1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 ‫خذ هذه! 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 ‫ما هذا؟ 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 ‫ماذا يجري؟ 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 ‫"رينا"! 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 ‫الآن فهمت. 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 ‫"رينا"! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 ‫ماذا يجري؟ 9 00:02:55,509 --> 00:02:58,888 ‫أردت الاستمتاع بالـ"يابان" ‫بعد الابتعاد لفترة طويلة. 10 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 ‫قُم بتغطيتي. 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 ‫عُلم. 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 ‫حسنًا، حادثة الاختفاء هذه المرة 13 00:03:06,771 --> 00:03:09,565 ‫قد تقودنا أخيرًا إلى الدليل ‫الذي كنا نحاول الحصول عليه. 14 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 ‫لكن مع ذلك، 15 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 ‫لا يمكن للطائرات المسيّرة أن تفعل الكثير. 16 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 ‫حسنًا، سأدخل بنفسي. 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 ‫لحسن الحظ لا يوجد أحد في المدينة. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 ‫أجرينا تحقيقًا شاملًا 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 ‫عن علاقتها بحادثة "نيويورك". 20 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 ‫"لحسن الحظ"؟ 21 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 ‫مهلًا يا "بوبس". 22 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 ‫رؤية شعب الـ"أرض" يعاني هكذا 23 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 ‫تمزقني من الداخل. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 ‫صحيح، آسف. 25 00:03:52,316 --> 00:03:56,487 ‫لماذا تمّ تكليفنا بالعمل ‫في هذا المكان المجنون فجأةً؟ 26 00:03:56,570 --> 00:03:58,489 ‫ربما لأننا لسنا متزوجين. 27 00:03:58,572 --> 00:03:59,615 ‫حقًا؟ 28 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 ‫مرحبًا! 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 ‫يا فريق البحث العلمي الخاص! 30 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 ‫- ما هذا؟ ‫- توقفي! 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 ‫لا تتحركي! 32 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}‫"محطة (أوايا) تحت إغلاق شامل ‫على نطاق خمسة كيلومترات، الطريق مغلق" 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 ‫من هذا؟ 34 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 ‫يبدو كشاب عادي، 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 ‫لكن لا أظن أنه مثل الناجين الآخرين. 36 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}‫"مقهى الخادمات في أقنعة النو" 37 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 ‫نعم، أعتذر. 38 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 ‫على الفور؟ لكن… 39 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 ‫أجل يا سيدي، مفهوم. 40 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 ‫ها هنّ الخادمات اللواتي رأيتهنّ ‫في وقت سابق. 41 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 ‫أظن أن علينا أن ننقل "ألترامان" آخر. 42 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 ‫لكن كيف يجب أن نستدرجه؟ 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 ‫لدينا أدلة قاطعة يا "إيزومي". 44 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 ‫كل الأشخاص الذين التقطت صورهم ‫الكاميرات النشطة في البلدة اختفوا جميعًا. 45 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 ‫هذا تسجيل لما حدث في "نيويورك". 46 00:06:15,292 --> 00:06:18,838 ‫النقاط الحمراء تمثّل الأشخاص الذين اختفوا، ‫والزرقاء تمثّل الذين لم يختفوا. 47 00:06:19,338 --> 00:06:22,925 ‫الذين اختفوا كانوا ضمن مجال الكاميرات. 48 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 ‫يبدو هذا جنونيًا، لكنه يتماشى مع الحقائق. 49 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 ‫أنت محق. 50 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 ‫سنطلب أوامر أخرى من المقر الرئيسي، ‫لذا نرجو أن تنتظري هنا قليلًا. 51 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 ‫"كوتارو"؟ 52 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 ‫فضائيون… 53 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 ‫عجبًا. 54 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 ‫الياكيتوري ذاك أشهى ‫عندما يكون حديث الشواء. 55 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 ‫برد لأنك استغرقت وقتًا طويلًا. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 ‫يا لوقاحتي. 57 00:07:11,307 --> 00:07:15,769 ‫لكنك لم تنتظر هنا ‫لمجرد أن تحظى بموعد غرامي سري معي، صحيح؟ 58 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 ‫أليس هذا واضحًا؟ 59 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 ‫الأمر يتعلق بالحادثتين اللتين ‫اختفى فيهما كل أولئك البشر. 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,820 ‫هل لديك فكرة عمّن يمكن أن يكون وراء الأمر؟ 61 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 ‫هذا هو الأمر إذًا. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 ‫إن كان هذا ما تريد معرفته، 63 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 ‫أنا متأكد من أنهم فضائيو "وادوران". 64 00:07:32,745 --> 00:07:34,079 ‫فضائيو "وادوران"؟ 65 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 ‫- أولئك المهددون بالانقراض؟ ‫- نعم. 66 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 ‫- ما هو دافعهم؟ ‫- يا للهول. 67 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 ‫على الأرجح، 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 ‫أرادوا الحفاظ على حيواتهم 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 ‫بقتل سكان الـ"أرض". 70 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 ‫ماذا حدث لأولئك البشر؟ 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 ‫أظن أنهم ما زالوا على قيد الحياة. 72 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 ‫على الأرجح أن كاميرا الطاقة الحياتية ‫حجّمتهم كميًا وأرسلتهم إلى مكان ما مؤقتًا. 73 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 ‫لكن شيئًا ما يبدو غريبًا بالنسبة لي. 74 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 ‫لم يتبقّ الكثير من فضائيي "وادوران"، 75 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 ‫لذا لن يحتاجوا إلى اختطاف ‫هذا العدد من الناس. 76 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 ‫هناك من يتحكم بالأمور خلف الكواليس. 77 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 ‫هل هذا ما تقصده؟ 78 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 ‫هذا منطقي، صحيح؟ 79 00:08:15,204 --> 00:08:19,458 ‫في النهاية، ‫يلتزم مجلس التجمعات النجمية الصمت 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,293 ‫حتى بعد حادثة واسعة النطاق كهذه. 81 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 ‫المعذرة. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 ‫"موروبوشي" يتكلم. 83 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 ‫ماذا قلت؟ 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 ‫هل لديك معلومات عن الفضائي؟ 85 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 ‫أصبت. 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 ‫أقدّم لك شكري. 87 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 ‫وأنا كذلك. 88 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 ‫شكرًا لك على الياكيتوري. 89 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 ‫علينا بطريقة ما أن نمسك بـ"ألترامان" آخر 90 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 ‫ونتمّ العقد الذي التزمنا به. 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 ‫وحيوات شعبنا أيضًا حتى اللحظة… 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 ‫نعرف ذلك مسبقًا. 93 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 ‫الآن ابدؤوا بالتفكير في كيفية القبض ‫على ذلك الهزيل… 94 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 ‫ما كان ذلك؟ 95 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 ‫من أنت؟ 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 ‫ماذا تفعل هنا؟ 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 ‫أنا صحفي. 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 ‫أعلم أنكم تجعلون أولئك الناس يختفون. 99 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 ‫يعرف فريق البحث العلمي الخاص ‫بأمر هذا المكان أيضًا. 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 ‫ماذا؟ لا بد أنك تمازحني! 101 00:09:31,113 --> 00:09:32,698 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- اهدئي من فضلك. 102 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 ‫كيف وجدونا؟ 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 ‫مرحبًا. 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- "كوتارو"؟ 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 ‫أخبرت طاقم فريق البحث العلمي الخاص. 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 ‫- لكنهم يريدون أوامر المقر الرئيسي للتحرك. ‫- لنبق هادئين. 108 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 ‫"إيزومي". 109 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 ‫مرحبًا، هل تسمعني؟ 110 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 ‫"كوتارو". 111 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 ‫يا "كوتارو"! 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 ‫نحن محظوظون، يبدو أن هذه الفتاة قريبة. 113 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 ‫إذًا أسرعا واختطفاها. 114 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 ‫- كما تريدين. ‫- مفهوم. 115 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 ‫هذا لا يبدو مبشرًا. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 ‫هل لديك أي رفاق غير تلك الفتاة التي اتصلت؟ 117 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 ‫أعطنا جوابًا من فضلك. 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 ‫لماذا تجعلون الناس على الـ"أرض" يختفون؟ 119 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 ‫لأننا نريد حيواتهم بالطبع. 120 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 ‫إذًا هل قتلتم الأشخاص الذين اختفوا؟ 121 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 ‫ربما لا تفهمون يا سكان الـ"أرض" ‫كون "ألترامان" قد ظهر لحمايتكم، 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 ‫لكن علينا أن نفعل هذا كي ننجو. 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 ‫هذا لا يعني أن بإمكانكم سرقة ‫ما تريدونه من الآخرين. 124 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 ‫إن فكرنا معًا، 125 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 ‫أعلم أنه يمكننا أن نجد طريقة أخرى. 126 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 ‫يجب أن نؤازر بعضنا، صحيح؟ 127 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 ‫عجبًا، هل أنت غبي؟ 128 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 ‫هل تراها؟ 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 ‫ها هي. 130 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 ‫أيتها الأميرة، مهمة النقل لم تكتمل. 131 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 ‫إن التقطنا الصورة الآن، قد يموت الهدف. 132 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 ‫يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي. 133 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 ‫اختطفنا ما يكفي من الناس على أي حال. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 ‫مهلًا، أنت لا تعنين… 135 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 ‫لماذا لا يجيب ذلك الرجل على هاتفه؟ 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 ‫آمل أنه لم يقع في مشكلة مجددًا. 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 ‫هل أنتما ناجيتان أيضًا؟ 138 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 ‫- ماذا؟ ‫- أنتما… 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 ‫ماذا؟ 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 ‫المعذرة. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 ‫مساء الخير. 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 ‫أعتذر بصدق، 143 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 ‫لكن كفّي رجاءً عن عرقلتنا أكثر من ذلك. 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 ‫توقعت ذلك. 145 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 ‫لن تنتقل أيضًا. 146 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 ‫"كوتارو"… 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 ‫"كاناوا"، ماذا حدث؟ 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 ‫يبدو أن عملية النقل فشلت. 149 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 ‫هناك احتمال كبير بأنها… 150 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 ‫"إيزومي". 151 00:13:39,778 --> 00:13:40,696 ‫"إيزومي"! 152 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 ‫ماذا فعلتم جميعكم بـ"إيزومي"؟ 153 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 ‫ماذا يجب أن نفعل به؟ 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 ‫انقله أيضًا. 155 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 ‫لكن… 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 ‫افعل ذلك فحسب! 157 00:13:52,874 --> 00:13:54,042 ‫طلباتك أوامر. 158 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 ‫أطلب السماح منك، أرجوك. 159 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 ‫"إيزومي". 160 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 ‫بسرعة، يجب إطلاق النار عليه! 161 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 ‫ماذا حدث؟ 162 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 ‫إنه لا يختفي. 163 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 ‫لماذا؟ 164 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 ‫تمامًا مثل المرأة قبل قليل، 165 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 ‫لا بد أن عملية النقل فشلت. 166 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 ‫على الأرجح أن هذا الرجل… 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 ‫"كاناوا"! 168 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 ‫ماذا يجري؟ 169 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 ‫لست متأكدًا أيضًا. 170 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 ‫ابتعد! 171 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 ‫أين أنت؟ 172 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ‫انظر إلى هذا. 173 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 ‫اللعنة، تأخرتُ جدًا في الوصول. 174 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 ‫هيا، انتقال. 175 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 ‫حان وقت النوم. 176 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 ‫اهدأ الآن. 177 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 ‫على هذا النحو، ‫ستحترق المدينة عن بكرة أبيها. 178 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 ‫ما هذا؟ 179 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 ‫والآن توجد سفينة فضائية؟ 180 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 ‫أيتها الأميرة، هل أنت بخير؟ 181 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 ‫لا أعرف! 182 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 ‫سنقبض على "ألترامان" المتبقي ‫في الوقت الحالي، 183 00:18:47,002 --> 00:18:48,670 ‫لذا حافظي على هدوئك رجاءً. 184 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 ‫هل يمكننا فعلًا ترك الأمر لهم أيها الرئيس؟ 185 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 ‫بالنسبة لفضائيي "وادوران"، ‫نجاة شعبهم تعتمد على هذا. 186 00:18:58,847 --> 00:19:01,558 ‫في الوضع الراهن، ‫الهرب في خزي ليس خيارًا متاحًا. 187 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 ‫"إيزومي". 188 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 ‫"إيزومي"! 189 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 ‫هذا لا يبدو جيدًا. 190 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 ‫إذا استمرت حرارته في الارتفاع، ‫قد يولّد اندماجًا نوويًا. 191 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}‫هل لديك أي أفكار جيدة؟ 192 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}‫إنها مخاطرة، 193 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 {\an8}‫لكن لدينا بدلة أخرى قيد التطوير. 194 00:19:23,371 --> 00:19:26,166 {\an8}‫لنحبسه فيها. 195 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}‫فهمت، يستحق الأمر المحاولة. 196 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 ‫انتقال! 197 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 ‫هل نجح الأمر؟ 198 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 ‫نحن نتحكم بالبدلة من موقعنا هذا. 199 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 ‫لن يتمكن من التحرك بمفرده. 200 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 ‫هل هو محبوس في الداخل؟ 201 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 ‫لن ينفجر على هذا النحو، أليس كذلك؟ 202 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 ‫حمدًا للرب. 203 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 ‫نجح الأمر بطريقة ما. 204 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 ‫ومع ذلك، 205 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 ‫كيف أصبح هذا الرجل هكذا؟ 206 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 ‫اعتبارًا من الآن، أُطلق تحذير رسمي ‫من هجوم المخلوقات الفضائية. 207 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 ‫إن كنتم في الجوار، 208 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 ‫أخلوا المكان واذهبوا إلى أقرب ملجأ رجاءً. 209 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 ‫اعتبارًا من الآن، أُطلق تحذير رسمي ‫من هجوم المخلوقات الفضائية. 210 00:21:41,217 --> 00:21:42,093 {\an8}‫إلى المقر الرئيسي. 211 00:21:42,886 --> 00:21:45,847 {\an8}‫إلى المقر الرئيسي، أجيبوا رجاءً، ‫هل تسمعونني؟ 212 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 ‫يا سكان الـ"أرض" الأغبياء، ‫طاب مساؤكم جميعًا. 213 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 ‫نحن "نجم الظلام". 214 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 ‫أو كما تسموننا على كوكب الـ"أرض"… 215 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 ‫غزاتكم. 216 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 ‫أخلوا المكان واذهبوا إلى أقرب ملجأ رجاءً. 217 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 ‫لا بد أنهم العقول المدبرة إذًا. 218 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 ‫نحن من أزلنا سكان الـ"أرض" من هذه المنطقة. 219 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 ‫ليس لدينا سوى طلب واحد. 220 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 ‫تنازلوا لنا عن نصف الـ"أرض". 221 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 ‫أمامكم 24 ساعة للرد. 222 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 ‫إن لم نتلقّ جوابًا، 223 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ‫خطوتنا التالية 224 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 ‫ستجعل نصف سكان الـ"أرض" يختفون. 225 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"