1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 Pak aan. 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 Wat is dit? 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 Wat gebeurt er? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 Rena. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Nu snap ik het. 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 Rena. 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 Wat is er aan de hand? 9 00:02:55,509 --> 00:02:58,888 Ik wilde van Japan genieten na zo'n lange tijd te zijn weggeweest. 10 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 Dek me. 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 Begrepen. 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 Nou, het verdwijningsincident… 13 00:03:06,771 --> 00:03:09,565 …leidt misschien eindelijk tot het bewijs dat we zoeken. 14 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 Maar ja… 15 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 …met drones kom je niet zo ver. 16 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 Ik loop zelf wel naar binnen. 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 Gelukkig is er niemand in de stad. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 We doen grondig onderzoek… 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 …naar de link met het incident in New York. 20 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 'Gelukkig'? 21 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 Hé, pa. 22 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 De mensen op aarde zo zien lijden… 23 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 …maakt me kapot. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 O, juist. Het spijt me. 25 00:03:52,316 --> 00:03:56,487 Waarom moesten we opeens naar deze plek? Niemand weet wat hier gebeurt. 26 00:03:56,570 --> 00:03:58,489 Vast omdat we niet getrouwd zijn. 27 00:03:58,572 --> 00:03:59,615 Serieus? 28 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 Hé. 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 SSSP. 30 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 Wat is dit? -Stop. 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 Sta stil. 32 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}AWAYA OMTREK VAN VIJF KILOMETER AFGEZET 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 Wie is dit? 34 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 Hij ziet er heel normaal uit. 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 Maar ik denk niet dat hij zoals de andere overlevenden is. 36 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}NOH-MASKER MAIDCAFÉ 37 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Ja, het spijt me. 38 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 Nu meteen? Maar… 39 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 Ja, meneer, begrepen. 40 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 Daar zijn ze, die dienstmeisjes van eerder. 41 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 Dan moeten we een andere Ultraman sturen. 42 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Maar hoe lokken we hem? 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 We hebben onomstotelijk bewijs, Izumi. 44 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 De mensen die we op de beelden zagen, zijn allemaal verdwenen. 45 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 Dit is een verslag uit New York. 46 00:06:15,292 --> 00:06:18,838 De rode stippen zijn mensen die verdwenen zijn en de blauwe niet. 47 00:06:19,338 --> 00:06:22,925 De verdwenen mensen stonden binnen bereik van de camera's. 48 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 Het klinkt gek, maar het strookt met de feiten. 49 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 Je hebt gelijk. 50 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 We vragen het hoofdkwartier om bevelen dus wacht hier even. 51 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 Kotaro? 52 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 Aliens. 53 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 Mijn hemel. 54 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 Die yakitori is het lekkerst als het net gegrild is. 55 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 Het is nu koud, omdat je op je liet wachten. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 Wat onbeleefd van me. 57 00:07:11,307 --> 00:07:15,769 Je bent hier toch niet voor een geheime date met mij? 58 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Is dat niet duidelijk? 59 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 Het gaat over de incidenten waarbij die mensen verdwenen. 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,820 Enig idee wie erachter zit? 61 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 Dus daar gaat het om. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 Als je dat wilt weten… 63 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 Het moet de Wadoran-alien zijn. 64 00:07:32,745 --> 00:07:34,079 De Wadoran-alien? 65 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 Die bedreigde soort? -Ja. 66 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 Wat is hun motief? -Jeetje. 67 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 Waarschijnlijk… 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 …wilden ze in leven blijven… 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 …door de levens van aardbewoners te nemen. 70 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 Wat is er met die mensen gebeurd? 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 Ik denk dat ze nog leven. 72 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 De camera heeft ze kunnen kwantificeren en ze tijdelijk ergens heen gestuurd. 73 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 Toch klopt er iets niet. 74 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 Er zijn nog maar een paar Wadoran-aliens… 75 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 …dus zoveel mensen hoeven ze niet te ontvoeren. 76 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 Iemand anders trekt aan de touwtjes. 77 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 Bedoel je dat? 78 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 Het is toch logisch? 79 00:08:15,204 --> 00:08:19,458 De Sterrenhoop Raad blijft tenslotte zwijgen… 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,293 …zelfs na zo'n grootschalig evenement. 81 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Pardon. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Met Moroboshi. 83 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 Wat zei je? 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 Heb je informatie over de alien? 85 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Hebbes. 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Bedankt. 87 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 Jij ook. 88 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 Bedankt voor de yakitori. 89 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 We moeten nog een Ultraman vangen… 90 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 …om ons contract na te komen. 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 De levens van onze mensen tot nu toe… 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Dat wisten we al. 93 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Bedenk nu hoe je die bonenstaak moet vangen… 94 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Wat was dat? 95 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Wie ben jij? 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 Wat doe je hier? 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 Ik ben journalist. 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Ik weet dat jullie die mensen laten verdwijnen. 99 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 De SSSP weet ook van deze plek. 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Wat? Je maakt een grapje. 101 00:09:31,113 --> 00:09:32,698 Wat doen we nu? -Rustig aan. 102 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Het komt goed. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 Hoe hebben ze ons gevonden? 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 Hallo? 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 Wat doen we nu? -Kotaro? 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 Ik heb het de mensen van de SSSP verteld. 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 Maar ze hebben bevelen van het HK nodig. -Blijf kalm. 108 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 Izumi. 109 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 Hallo? Kun je me horen? 110 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 Kotaro. 111 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 Hé, Kotaro. 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 We hebben geluk. Deze persoon lijkt dichtbij te zijn. 113 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 Ga haar meteen ontvoeren. 114 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 Zoals je wilt. -Begrepen. 115 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 Dit ziet er niet goed uit. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 Zijn er nog meer kameraden, behalve dat meisje? 117 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 Geef antwoord. 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 Waarom laten jullie de mensen op aarde verdwijnen? 119 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 Omdat we hun leven willen, natuurlijk. 120 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 Heb je die verdwenen mensen vermoord? 121 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 Aardbewoners begrijpen het vast niet omdat ze door Ultraman zijn beschermd… 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 …maar wij doen dit om te overleven. 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 Dat betekent niet dat je van anderen kunt stelen wat je wilt. 124 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 Als we samenwerken… 125 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 …kunnen we wel een andere manier vinden. 126 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 We moeten elkaar steunen. Toch? 127 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Spoor je niet helemaal of zo? 128 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 Zie je haar? 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 Daar is ze. 130 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 Prinses, de transmissietaak is niet compleet. 131 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 Als we nu de foto nemen, wordt het doelwit wellicht uitgeschakeld. 132 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 Klinkt goed. 133 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 We hebben al genoeg mensen ontvoerd. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 Hé, je bedoelt toch niet… 135 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 Waarom neemt die vent z'n telefoon niet op? 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 Hij zit toch niet weer in de problemen? 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 Zijn jullie ook overlevenden? 138 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Wat? -Jullie zijn… 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 Wat? 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Pardon. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 Goedenavond. 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 Mijn oprechte excuses… 143 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 …maar werk ons alsjeblieft niet meer tegen. 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 Ik wist het. 145 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 De transmissie werkt bij haar ook niet. 146 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 Kotaro… 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Kanawa, wat is er gebeurd? 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 De transmissie is schijnbaar niet gelukt. 149 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 Er is een grote kans dat ze… 150 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 Izumi. 151 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 Wat hebben jullie met Izumi gedaan? 152 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Wat doen we met hem? 153 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Verzend hem ook. 154 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Maar… 155 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 Doe het gewoon. 156 00:13:52,874 --> 00:13:54,042 Uw wens is mijn bevel. 157 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Vergeef me. 158 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Izumi. 159 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 Schiet hem neer. 160 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 Wat is er? 161 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 Hij verdwijnt niet. 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 Waarom niet? 163 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 Net als bij die vrouw eerder… 164 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 …is de transmissie mislukt. 165 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Deze man zal waarschijnlijk… 166 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Kanawa. 167 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 Wat gebeurt er? 168 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 Ik weet het ook niet. 169 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 Ga weg. 170 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 Waar ben je? 171 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Kijk nou. 172 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 Verdorie, ik was te laat. 173 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 Kom op. Transmissie. 174 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 Tijd voor een dutje. 175 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 Kalmeer nou toch. 176 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 In dit tempo gaat de hele stad eraan. 177 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 Wat krijgen we nou? 178 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 En nu is er een ruimteschip? 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 Prinses, gaat het? 180 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Ik weet het niet. 181 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 We zullen de overgebleven Ultraman vooralsnog pakken… 182 00:18:47,002 --> 00:18:48,670 …dus blijf kalm. 183 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 Chef, is het wel juist om dit aan hen over te laten? 184 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 Voor de Wadoran-alien hangt het bestaan van zijn volk ervan af. 185 00:18:58,847 --> 00:19:01,558 Beschaamd wegrennen is nu geen optie. 186 00:19:04,853 --> 00:19:09,524 Izumi. 187 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 Dit ziet er niet goed uit. 188 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 Als zijn temperatuur blijft stijgen wekt hij mogelijk kernfusie op. 189 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}Heb jij een goed idee? 190 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}Het is een gok… 191 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 {\an8}…maar er is nog een pak in ontwikkeling. 192 00:19:23,371 --> 00:19:26,166 {\an8}We sluiten hem erin op. 193 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}Ik snap het. Het proberen waard. 194 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Transmissie. 195 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 Is het gelukt? 196 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 Wij hebben controle over het pak. 197 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Hij zal zelf niets kunnen doen. 198 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 Zit hij erin opgesloten? 199 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 Hij ontploft toch niet zo? 200 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Godzijdank. 201 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 Het heeft toch gewerkt. 202 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 Maar toch… 203 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 Hoe is hij zo geworden? 204 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 Vanaf nu is een waarschuwing voor een alienaanval officieel van kracht. 205 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Bent u in de buurt… 206 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 …ga dan snel naar de dichtstbijzijnde schuilplaats. 207 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 Vanaf nu is een waarschuwing voor een alienaanval officieel van kracht. 208 00:21:41,217 --> 00:21:42,093 {\an8}HK, meld je. 209 00:21:42,886 --> 00:21:45,847 {\an8}HK, meld je. Hoor je me? 210 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 Domme aardbewoners, goedenavond allemaal. 211 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 Wij zijn de Ster van het Duister. 212 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Of zoals jullie op aarde zeggen… 213 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 …de indringers. 214 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 Ga snel naar de dichtstbijzijnde schuilplaats. 215 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 Zij moeten het brein erachter zijn. 216 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 Wij hebben de aardbewoners in dit gebied weggevaagd. 217 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 We hebben maar één verzoek. 218 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 Geef ons de helft van de aarde. 219 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 Jullie hebben 24 uur om te reageren. 220 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 Als we geen antwoord krijgen… 221 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 …is onze volgende actie… 222 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 …de helft van alle mensen op aarde te laten verdwijnen. 223 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 Ondertiteld door: Marianna Stavinga