1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:29,322 --> 00:00:30,656
Pak aan.
3
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
Wat is dit?
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
Wat gebeurt er?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,130
Rena.
6
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Nu snap ik het.
7
00:01:02,939 --> 00:01:05,525
Rena.
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,988
Wat is er aan de hand?
9
00:02:55,509 --> 00:02:58,888
Ik wilde van Japan genieten
na zo'n lange tijd te zijn weggeweest.
10
00:03:00,181 --> 00:03:01,682
Dek me.
11
00:03:01,766 --> 00:03:03,059
Begrepen.
12
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
Nou, het verdwijningsincident…
13
00:03:06,771 --> 00:03:09,565
…leidt misschien eindelijk
tot het bewijs dat we zoeken.
14
00:03:10,608 --> 00:03:11,776
Maar ja…
15
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
…met drones kom je niet zo ver.
16
00:03:15,363 --> 00:03:18,157
Ik loop zelf wel naar binnen.
17
00:03:19,200 --> 00:03:21,786
Gelukkig is er niemand in de stad.
18
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
We doen grondig onderzoek…
19
00:03:24,246 --> 00:03:26,165
…naar de link
met het incident in New York.
20
00:03:26,248 --> 00:03:27,708
'Gelukkig'?
21
00:03:27,792 --> 00:03:28,960
Hé, pa.
22
00:03:29,043 --> 00:03:32,338
De mensen op aarde zo zien lijden…
23
00:03:32,922 --> 00:03:34,632
…maakt me kapot.
24
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
O, juist. Het spijt me.
25
00:03:52,316 --> 00:03:56,487
Waarom moesten we opeens naar deze plek?
Niemand weet wat hier gebeurt.
26
00:03:56,570 --> 00:03:58,489
Vast omdat we niet getrouwd zijn.
27
00:03:58,572 --> 00:03:59,615
Serieus?
28
00:03:59,699 --> 00:04:01,200
Hé.
29
00:04:01,701 --> 00:04:03,077
SSSP.
30
00:04:03,160 --> 00:04:04,829
Wat is dit?
-Stop.
31
00:04:04,912 --> 00:04:06,289
Sta stil.
32
00:04:09,709 --> 00:04:14,255
{\an8}AWAYA
OMTREK VAN VIJF KILOMETER AFGEZET
33
00:04:21,220 --> 00:04:22,305
Wie is dit?
34
00:04:23,723 --> 00:04:25,683
Hij ziet er heel normaal uit.
35
00:04:26,183 --> 00:04:29,270
Maar ik denk niet dat hij
zoals de andere overlevenden is.
36
00:04:36,736 --> 00:04:41,615
{\an8}NOH-MASKER MAIDCAFÉ
37
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Ja, het spijt me.
38
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
Nu meteen? Maar…
39
00:05:40,925 --> 00:05:42,676
Ja, meneer, begrepen.
40
00:05:44,178 --> 00:05:46,722
Daar zijn ze,
die dienstmeisjes van eerder.
41
00:05:48,891 --> 00:05:53,729
Dan moeten we een andere Ultraman sturen.
42
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
Maar hoe lokken we hem?
43
00:06:01,695 --> 00:06:04,865
We hebben onomstotelijk bewijs, Izumi.
44
00:06:06,826 --> 00:06:10,204
De mensen die we op de beelden zagen,
zijn allemaal verdwenen.
45
00:06:10,788 --> 00:06:13,124
Dit is een verslag uit New York.
46
00:06:15,292 --> 00:06:18,838
De rode stippen zijn mensen
die verdwenen zijn en de blauwe niet.
47
00:06:19,338 --> 00:06:22,925
De verdwenen mensen stonden binnen bereik
van de camera's.
48
00:06:23,509 --> 00:06:26,262
Het klinkt gek,
maar het strookt met de feiten.
49
00:06:26,345 --> 00:06:27,429
Je hebt gelijk.
50
00:06:27,930 --> 00:06:30,766
We vragen het hoofdkwartier
om bevelen dus wacht hier even.
51
00:06:43,904 --> 00:06:44,822
Kotaro?
52
00:06:51,162 --> 00:06:52,204
Aliens.
53
00:06:57,585 --> 00:06:59,295
Mijn hemel.
54
00:06:59,378 --> 00:07:03,883
Die yakitori is het lekkerst
als het net gegrild is.
55
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
Het is nu koud,
omdat je op je liet wachten.
56
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
Wat onbeleefd van me.
57
00:07:11,307 --> 00:07:15,769
Je bent hier toch niet
voor een geheime date met mij?
58
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Is dat niet duidelijk?
59
00:07:19,023 --> 00:07:22,026
Het gaat over de incidenten
waarbij die mensen verdwenen.
60
00:07:22,651 --> 00:07:24,820
Enig idee wie erachter zit?
61
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
Dus daar gaat het om.
62
00:07:27,907 --> 00:07:29,783
Als je dat wilt weten…
63
00:07:29,867 --> 00:07:32,661
Het moet de Wadoran-alien zijn.
64
00:07:32,745 --> 00:07:34,079
De Wadoran-alien?
65
00:07:34,788 --> 00:07:37,166
Die bedreigde soort?
-Ja.
66
00:07:37,249 --> 00:07:38,834
Wat is hun motief?
-Jeetje.
67
00:07:40,252 --> 00:07:41,629
Waarschijnlijk…
68
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
…wilden ze in leven blijven…
69
00:07:44,340 --> 00:07:46,967
…door de levens van aardbewoners te nemen.
70
00:07:47,051 --> 00:07:48,511
Wat is er met die mensen gebeurd?
71
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
Ik denk dat ze nog leven.
72
00:07:51,055 --> 00:07:55,476
De camera heeft ze kunnen kwantificeren
en ze tijdelijk ergens heen gestuurd.
73
00:07:56,268 --> 00:08:00,022
Toch klopt er iets niet.
74
00:08:00,523 --> 00:08:04,068
Er zijn nog maar een paar Wadoran-aliens…
75
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
…dus zoveel mensen
hoeven ze niet te ontvoeren.
76
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
Iemand anders trekt aan de touwtjes.
77
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
Bedoel je dat?
78
00:08:12,618 --> 00:08:15,120
Het is toch logisch?
79
00:08:15,204 --> 00:08:19,458
De Sterrenhoop Raad blijft
tenslotte zwijgen…
80
00:08:19,542 --> 00:08:21,293
…zelfs na zo'n grootschalig evenement.
81
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Pardon.
82
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Met Moroboshi.
83
00:08:30,261 --> 00:08:31,262
Wat zei je?
84
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
Heb je informatie over de alien?
85
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Hebbes.
86
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Bedankt.
87
00:08:47,820 --> 00:08:49,029
Jij ook.
88
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
Bedankt voor de yakitori.
89
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
We moeten nog een Ultraman vangen…
90
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
…om ons contract na te komen.
91
00:08:59,331 --> 00:09:02,126
De levens van onze mensen tot nu toe…
92
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
Dat wisten we al.
93
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Bedenk nu
hoe je die bonenstaak moet vangen…
94
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
Wat was dat?
95
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Wie ben jij?
96
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
Wat doe je hier?
97
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
Ik ben journalist.
98
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
Ik weet dat jullie
die mensen laten verdwijnen.
99
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
De SSSP weet ook van deze plek.
100
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Wat? Je maakt een grapje.
101
00:09:31,113 --> 00:09:32,698
Wat doen we nu?
-Rustig aan.
102
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
Het komt goed.
103
00:09:34,658 --> 00:09:35,868
Hoe hebben ze ons gevonden?
104
00:09:35,951 --> 00:09:37,244
Hallo?
105
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
Wat doen we nu?
-Kotaro?
106
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
Ik heb het de mensen van de SSSP verteld.
107
00:09:49,048 --> 00:09:51,759
Maar ze hebben bevelen van het HK nodig.
-Blijf kalm.
108
00:09:51,842 --> 00:09:52,676
Izumi.
109
00:09:53,427 --> 00:09:55,179
Hallo? Kun je me horen?
110
00:09:55,888 --> 00:09:56,764
Kotaro.
111
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
Hé, Kotaro.
112
00:10:01,935 --> 00:10:05,314
We hebben geluk.
Deze persoon lijkt dichtbij te zijn.
113
00:10:06,482 --> 00:10:08,484
Ga haar meteen ontvoeren.
114
00:10:08,567 --> 00:10:09,735
Zoals je wilt.
-Begrepen.
115
00:10:19,495 --> 00:10:20,996
Dit ziet er niet goed uit.
116
00:10:26,627 --> 00:10:29,755
Zijn er nog meer kameraden,
behalve dat meisje?
117
00:10:34,218 --> 00:10:35,636
Geef antwoord.
118
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
Waarom laten jullie
de mensen op aarde verdwijnen?
119
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
Omdat we hun leven willen, natuurlijk.
120
00:10:48,691 --> 00:10:51,777
Heb je die verdwenen mensen vermoord?
121
00:10:51,860 --> 00:10:56,198
Aardbewoners begrijpen het vast niet
omdat ze door Ultraman zijn beschermd…
122
00:10:56,281 --> 00:10:58,701
…maar wij doen dit om te overleven.
123
00:10:58,784 --> 00:11:02,454
Dat betekent niet dat je
van anderen kunt stelen wat je wilt.
124
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
Als we samenwerken…
125
00:11:04,707 --> 00:11:07,543
…kunnen we wel een andere manier vinden.
126
00:11:08,252 --> 00:11:11,046
We moeten elkaar steunen. Toch?
127
00:11:11,797 --> 00:11:14,675
Spoor je niet helemaal of zo?
128
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
Zie je haar?
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,160
Daar is ze.
130
00:11:41,243 --> 00:11:44,496
Prinses, de transmissietaak
is niet compleet.
131
00:11:44,580 --> 00:11:48,208
Als we nu de foto nemen,
wordt het doelwit wellicht uitgeschakeld.
132
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
Klinkt goed.
133
00:11:49,710 --> 00:11:51,920
We hebben al genoeg mensen ontvoerd.
134
00:11:52,004 --> 00:11:53,964
Hé, je bedoelt toch niet…
135
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
Waarom neemt die vent
z'n telefoon niet op?
136
00:12:06,143 --> 00:12:09,313
Hij zit toch niet weer in de problemen?
137
00:12:12,107 --> 00:12:13,859
Zijn jullie ook overlevenden?
138
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Wat?
-Jullie zijn…
139
00:12:18,780 --> 00:12:19,698
Wat?
140
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Pardon.
141
00:12:33,921 --> 00:12:35,464
Goedenavond.
142
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
Mijn oprechte excuses…
143
00:12:48,435 --> 00:12:52,814
…maar werk ons
alsjeblieft niet meer tegen.
144
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
Ik wist het.
145
00:13:07,162 --> 00:13:08,956
De transmissie werkt bij haar ook niet.
146
00:13:15,045 --> 00:13:16,255
Kotaro…
147
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Kanawa, wat is er gebeurd?
148
00:13:28,725 --> 00:13:30,811
De transmissie is schijnbaar niet gelukt.
149
00:13:31,478 --> 00:13:33,814
Er is een grote kans dat ze…
150
00:13:37,025 --> 00:13:37,943
Izumi.
151
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
Wat hebben jullie met Izumi gedaan?
152
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Wat doen we met hem?
153
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
Verzend hem ook.
154
00:13:50,330 --> 00:13:51,290
Maar…
155
00:13:51,373 --> 00:13:52,791
Doe het gewoon.
156
00:13:52,874 --> 00:13:54,042
Uw wens is mijn bevel.
157
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Vergeef me.
158
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Izumi.
159
00:14:26,158 --> 00:14:27,034
Schiet hem neer.
160
00:14:50,724 --> 00:14:52,392
Wat is er?
161
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
Hij verdwijnt niet.
162
00:14:53,727 --> 00:14:54,645
Waarom niet?
163
00:14:55,145 --> 00:14:57,064
Net als bij die vrouw eerder…
164
00:14:57,147 --> 00:14:59,107
…is de transmissie mislukt.
165
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Deze man zal waarschijnlijk…
166
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Kanawa.
167
00:15:11,244 --> 00:15:12,955
Wat gebeurt er?
168
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
Ik weet het ook niet.
169
00:15:36,395 --> 00:15:37,813
Ga weg.
170
00:16:02,129 --> 00:16:05,590
Waar ben je?
171
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
Kijk nou.
172
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
Verdorie, ik was te laat.
173
00:16:40,459 --> 00:16:41,752
Kom op. Transmissie.
174
00:17:05,859 --> 00:17:06,818
Tijd voor een dutje.
175
00:18:16,555 --> 00:18:18,598
Kalmeer nou toch.
176
00:18:19,266 --> 00:18:21,768
In dit tempo gaat de hele stad eraan.
177
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
Wat krijgen we nou?
178
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
En nu is er een ruimteschip?
179
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
Prinses, gaat het?
180
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Ik weet het niet.
181
00:18:43,039 --> 00:18:46,918
We zullen de overgebleven Ultraman
vooralsnog pakken…
182
00:18:47,002 --> 00:18:48,670
…dus blijf kalm.
183
00:18:49,254 --> 00:18:53,049
Chef, is het wel juist
om dit aan hen over te laten?
184
00:18:53,800 --> 00:18:58,013
Voor de Wadoran-alien hangt het bestaan
van zijn volk ervan af.
185
00:18:58,847 --> 00:19:01,558
Beschaamd wegrennen is nu geen optie.
186
00:19:04,853 --> 00:19:09,524
Izumi.
187
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
Dit ziet er niet goed uit.
188
00:19:12,861 --> 00:19:17,115
Als zijn temperatuur blijft stijgen
wekt hij mogelijk kernfusie op.
189
00:19:17,199 --> 00:19:19,117
{\an8}Heb jij een goed idee?
190
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
{\an8}Het is een gok…
191
00:19:21,161 --> 00:19:23,288
{\an8}…maar er is nog een pak in ontwikkeling.
192
00:19:23,371 --> 00:19:26,166
{\an8}We sluiten hem erin op.
193
00:19:26,249 --> 00:19:29,211
{\an8}Ik snap het. Het proberen waard.
194
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Transmissie.
195
00:20:25,558 --> 00:20:26,434
Is het gelukt?
196
00:20:26,518 --> 00:20:28,728
Wij hebben controle over het pak.
197
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Hij zal zelf niets kunnen doen.
198
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
Zit hij erin opgesloten?
199
00:20:46,997 --> 00:20:49,958
Hij ontploft toch niet zo?
200
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
Godzijdank.
201
00:21:03,722 --> 00:21:05,223
Het heeft toch gewerkt.
202
00:21:09,269 --> 00:21:10,603
Maar toch…
203
00:21:11,229 --> 00:21:13,815
Hoe is hij zo geworden?
204
00:21:16,484 --> 00:21:23,491
Vanaf nu is een waarschuwing
voor een alienaanval officieel van kracht.
205
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
Bent u in de buurt…
206
00:21:27,579 --> 00:21:31,708
…ga dan snel
naar de dichtstbijzijnde schuilplaats.
207
00:21:37,172 --> 00:21:40,633
Vanaf nu is een waarschuwing
voor een alienaanval officieel van kracht.
208
00:21:41,217 --> 00:21:42,093
{\an8}HK, meld je.
209
00:21:42,886 --> 00:21:45,847
{\an8}HK, meld je. Hoor je me?
210
00:21:47,766 --> 00:21:52,395
Domme aardbewoners, goedenavond allemaal.
211
00:21:54,981 --> 00:21:58,068
Wij zijn de Ster van het Duister.
212
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Of zoals jullie op aarde zeggen…
213
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
…de indringers.
214
00:22:09,371 --> 00:22:13,583
Ga snel
naar de dichtstbijzijnde schuilplaats.
215
00:22:14,167 --> 00:22:16,711
Zij moeten het brein erachter zijn.
216
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
Wij hebben de aardbewoners
in dit gebied weggevaagd.
217
00:22:22,801 --> 00:22:25,553
We hebben maar één verzoek.
218
00:22:25,637 --> 00:22:29,808
Geef ons de helft van de aarde.
219
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
Jullie hebben 24 uur om te reageren.
220
00:22:33,812 --> 00:22:35,271
Als we geen antwoord krijgen…
221
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
…is onze volgende actie…
222
00:22:36,815 --> 00:22:40,610
…de helft van alle mensen
op aarde te laten verdwijnen.
223
00:24:14,162 --> 00:24:19,167
Ondertiteld door: Marianna Stavinga