1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:29,322 --> 00:00:30,656
Nesze!
3
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
Mi ez?
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
Mi folyik itt?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,130
Rena!
6
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Most már értem.
7
00:01:02,939 --> 00:01:05,525
Rena!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,988
Mi a fene folyik itt?
9
00:02:55,509 --> 00:02:58,888
Jól akartam érezni magam Japánban
a hosszú távollétem után.
10
00:03:00,181 --> 00:03:01,682
Fedezz!
11
00:03:01,766 --> 00:03:03,059
Értem.
12
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
Nos, az eltűnéses eset most
13
00:03:06,771 --> 00:03:09,565
lehet végre elvezet a bizonyítékhoz.
14
00:03:10,608 --> 00:03:11,776
De sajnos
15
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
a drónok csak idáig vihetnek.
16
00:03:15,363 --> 00:03:18,157
Akkor majd magam megyek be oda.
17
00:03:19,200 --> 00:03:21,786
Szerencsére senki sincs a városban.
18
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
Alaposan megvizsgáljuk
19
00:03:24,246 --> 00:03:26,165
hogy kötödik ez a new yorki esethez.
20
00:03:26,248 --> 00:03:27,708
„Szerencsére”?
21
00:03:27,792 --> 00:03:28,960
Hé, öreg!
22
00:03:29,043 --> 00:03:32,338
Látva, hogy a földlakók így szenvednek
23
00:03:32,922 --> 00:03:34,632
könnyekig hatódom legbelül.
24
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
Ja, igen. Sajnálom.
25
00:03:52,316 --> 00:03:56,487
Miért kerültünk ilyen
hirtelen erre a furcsa helyre?
26
00:03:56,570 --> 00:03:58,489
Valószínűleg, mert nem vagyunk házasok.
27
00:03:58,572 --> 00:03:59,615
Komolyan?
28
00:03:59,699 --> 00:04:01,200
Hé!
29
00:04:01,701 --> 00:04:03,077
Tudományos Őrjárat!
30
00:04:03,160 --> 00:04:04,829
- Mi ez?
- Állj!
31
00:04:04,912 --> 00:04:06,289
Ne mozdulj!
32
00:04:09,709 --> 00:04:14,255
{\an8}LEZÁRÁS AWAYA ÖT KILOMÉTERES
KÖRZETBEN ÚTLEZÁRÁS
33
00:04:21,220 --> 00:04:22,305
Ki ez?
34
00:04:23,723 --> 00:04:25,683
Átlagos fickónak tűnik,
35
00:04:26,183 --> 00:04:29,270
de nem hiszem, hogy olyan lenne,
mint a többi túlélő.
36
00:04:36,736 --> 00:04:41,615
{\an8}NOH MASZKOS SZOBALÁNY KÁVÉZÓ
37
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Igen, elnézést kérek.
38
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
Azonnal? De…
39
00:05:40,925 --> 00:05:42,676
Igen, uram, értjük.
40
00:05:44,178 --> 00:05:46,722
Itt vannak a szobalányok.
41
00:05:48,891 --> 00:05:53,729
Egy másik Ultramant is át kell küldenünk.
42
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
De hogy csaljuk ide?
43
00:06:01,695 --> 00:06:04,865
Ez egy meggyőző bizonyíték, Izumi.
44
00:06:06,826 --> 00:06:10,204
A város online kameráival
lefényképezett emberek mind eltűntek.
45
00:06:10,788 --> 00:06:13,124
Itt egy felvétel arról,
ami New Yorkban történt.
46
00:06:15,292 --> 00:06:18,838
A piros foltok azok,
akik eltűntek, és a kékek, akik nem.
47
00:06:19,338 --> 00:06:22,925
Az eltűntek a kamerák
hatótávolságán belül voltak.
48
00:06:23,509 --> 00:06:26,262
Őrültségnek hangzik,
de megfelel a valóságnak.
49
00:06:26,345 --> 00:06:27,429
Igazad van.
50
00:06:27,930 --> 00:06:30,766
További parancsot kérünk
a főparancsnokságtól. Kérem, várjon!
51
00:06:43,904 --> 00:06:44,822
Kotaro?
52
00:06:51,162 --> 00:06:52,204
Földönkívüliek.
53
00:06:57,585 --> 00:06:59,295
Te jó ég!
54
00:06:59,378 --> 00:07:03,883
A jakitori frissen sülve a legjobb.
55
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
Kihűlt, mert annyit kellett várnom rád.
56
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
Hogy én milyen faragatlan vagyok!
57
00:07:11,307 --> 00:07:15,769
Nem azért vártál itt,
hogy titokban találkozz velem, ugye?
58
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Hát nem egyértelmű?
59
00:07:19,023 --> 00:07:22,026
Azokról az esetekről van szó,
ahol az a sok ember eltűnt.
60
00:07:22,651 --> 00:07:24,820
Van ötleted, ki áll mögötte?
61
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
Szóval erről van szó.
62
00:07:27,907 --> 00:07:29,783
Ha ezt akarod tudni,
63
00:07:29,867 --> 00:07:32,661
szerintem biztos
a Földönkívüli Wadoran volt.
64
00:07:32,745 --> 00:07:34,079
A Földönkívüli Wadoran?
65
00:07:34,788 --> 00:07:37,166
- A veszélyeztetettek?
- Igen.
66
00:07:37,249 --> 00:07:38,834
- Mi célból jöttek?
- Te jó ég!
67
00:07:40,252 --> 00:07:41,629
Valószínűleg
68
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
a saját életüket akarják fenntartani úgy,
69
00:07:44,340 --> 00:07:46,967
hogy elveszik a földlakók életét.
70
00:07:47,051 --> 00:07:48,511
Mi történt az eltűnt emberekkel?
71
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
Úgy hiszem, még élnek.
72
00:07:51,055 --> 00:07:55,476
Az életenergia kamera kvantálhatta
és ideiglenesen máshová küldhette őket.
73
00:07:56,268 --> 00:08:00,022
De nekem valami nem tetszik.
74
00:08:00,523 --> 00:08:04,068
Már csak pár Földönkívüli Wadoran maradt,
75
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
tehát nincs értelme
ennyi embert elrabolniuk.
76
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
Valaki a háttérben mozgatja a szálakat.
77
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
Szerinted erről van szó?
78
00:08:12,618 --> 00:08:15,120
Van benne logika, nem?
79
00:08:15,204 --> 00:08:19,458
Elvégre a Csillagközi Tanács hallgat még
80
00:08:19,542 --> 00:08:21,293
egy ilyen nagyszabású esemény után is.
81
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Elnézést!
82
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Itt Moroboshi.
83
00:08:30,261 --> 00:08:31,262
Mit mondott?
84
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
Vannak információi a földönkívüliről?
85
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Bingó!
86
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Ezért köszönet illet.
87
00:08:47,820 --> 00:08:49,029
Téged is.
88
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
Köszönöm a jakitorit.
89
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Valahogy el kell fognunk még egy Ultramant
90
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
és teljesítenünk a szerződést.
91
00:08:59,331 --> 00:09:02,126
És eddig az embereink élete is…
92
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
Ezt már tudjuk.
93
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Gondolkozz azon,
hogy fogjuk el azt a nyakiglábat.
94
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
Mi volt ez?
95
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Ki vagy?
96
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
Mit keresel itt?
97
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
Újságíró vagyok.
98
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
Tudom, hogy eltüntetik őket.
99
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
A KTK is tud erről a helyről.
100
00:09:28,736 --> 00:09:31,030
Mi? Ez valami vicc?
101
00:09:31,113 --> 00:09:32,698
- Mit tegyünk?
- Nyugodj meg!
102
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
Minden rendben lesz.
103
00:09:34,658 --> 00:09:35,868
Hogy találtak meg minket?
104
00:09:35,951 --> 00:09:37,244
Halló?
105
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
- Most mit csináljunk?
- Kotaro?
106
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
Szóltam a Tudományos Kutatócsoportnak.
107
00:09:49,048 --> 00:09:51,759
- A központ utasítására várnak.
- Csak nyugalom!
108
00:09:51,842 --> 00:09:52,676
Izumi!
109
00:09:53,427 --> 00:09:55,179
Halló? Hallasz engem?
110
00:09:55,888 --> 00:09:56,764
Kotaro!
111
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
Hé, Kotaro!
112
00:10:01,935 --> 00:10:05,314
Mázlink van. Ez az ember a közelben van.
113
00:10:06,482 --> 00:10:08,484
Akkor gyorsan rabold el!
114
00:10:08,567 --> 00:10:09,735
- Ahogy kéri.
- Értettem.
115
00:10:19,495 --> 00:10:20,996
Ez nem néz ki jól.
116
00:10:26,627 --> 00:10:29,755
Van még társad azon a
telefonos lányon kívül?
117
00:10:34,218 --> 00:10:35,636
Kérlek, válaszolj!
118
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
Miért tüntetik el az embereket a Földön?
119
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
Mert az életüket akarjuk.
120
00:10:48,691 --> 00:10:51,777
Megölték az eltüntetett embereket?
121
00:10:51,860 --> 00:10:56,198
Maguk földiek, akiket óv Ultraman,
valószínűleg nem értik ezt
122
00:10:56,281 --> 00:10:58,701
de meg kell tennünk a túlélésért.
123
00:10:58,784 --> 00:11:02,454
Ez nem azt jelenti, bármit ellophatnak
másoktól, amit csak akarnak.
124
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
Ha összedugjuk a fejünket,
125
00:11:04,707 --> 00:11:07,543
biztos találunk más megoldást.
126
00:11:08,252 --> 00:11:11,046
Össze kell tartanunk. Ugye?
127
00:11:11,797 --> 00:11:14,675
Te tiszta hülye vagy?
128
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
Látod őt?
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,160
Ott van.
130
00:11:41,243 --> 00:11:44,496
Hercegnő, az adatátvitel
még nem ért véget.
131
00:11:44,580 --> 00:11:48,208
Ha most fényképezünk, a célpontnak vége.
132
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
Nekem megfelel.
133
00:11:49,710 --> 00:11:51,920
Amúgy is elég embert raboltunk el.
134
00:11:52,004 --> 00:11:53,964
Azt akarja mondani…
135
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
Miért nem veszi fel?
136
00:12:06,143 --> 00:12:09,313
Remélem, nem került megint bajba.
137
00:12:12,107 --> 00:12:13,859
Ti is túlélők vagytok?
138
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
- Mi van?
- Ti…
139
00:12:18,780 --> 00:12:19,698
Mi van?
140
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Elnézést!
141
00:12:33,921 --> 00:12:35,464
Jó estét!
142
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
Őszintén elnézést kérek,
143
00:12:48,435 --> 00:12:52,814
de kérem, ne akadályozzon minket többet!
144
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
Tudtam.
145
00:13:07,162 --> 00:13:08,956
Nála sem sikerül az átvitel.
146
00:13:15,045 --> 00:13:16,255
Kotaro!
147
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Kanawa, mi a fene történt?
148
00:13:28,725 --> 00:13:30,811
Úgy tűnik, meghiúsult az átvitel.
149
00:13:31,478 --> 00:13:33,814
Jó esély van rá, hogy ő…
150
00:13:37,025 --> 00:13:37,943
Izumi!
151
00:13:39,778 --> 00:13:40,696
Izumi!
152
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
Mit tettek Izumival?
153
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Mihez kezdjünk vele?
154
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
Küldjétek át őt is!
155
00:13:50,330 --> 00:13:51,290
De…
156
00:13:51,373 --> 00:13:52,791
Csak csináld!
157
00:13:52,874 --> 00:13:54,042
Kívánságod parancs.
158
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Kérlek, bocsáss meg!
159
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Izumi!
160
00:14:26,158 --> 00:14:27,034
Lőjétek le!
161
00:14:50,724 --> 00:14:52,392
Mi történt?
162
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
Nem tűnik el.
163
00:14:53,727 --> 00:14:54,645
Miért?
164
00:14:55,145 --> 00:14:57,064
Csak úgy, mint az előző nőnél,
165
00:14:57,147 --> 00:14:59,107
nem működik az átvitel.
166
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Ez az ember is valószínűleg…
167
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Kanawa!
168
00:15:11,244 --> 00:15:12,955
Mi folyik itt?
169
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
Én sem egészen értem.
170
00:15:36,395 --> 00:15:37,813
Ne közelítsen!
171
00:16:02,129 --> 00:16:05,465
Hol vagy?
172
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
Ezt nézd!
173
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
Fenébe, de elkéstem!
174
00:16:40,459 --> 00:16:41,752
Gyerünk! Átvitel.
175
00:17:05,859 --> 00:17:06,818
Ideje lefeküdni!
176
00:18:16,555 --> 00:18:18,598
Higgadj már le!
177
00:18:19,266 --> 00:18:21,768
Így az egész város porig ég.
178
00:18:24,312 --> 00:18:25,564
Mi a fene?
179
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
Most meg egy űrhajó?
180
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
Jól van, hercegnő?
181
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Nem tudom!
182
00:18:43,039 --> 00:18:46,918
A megmaradt Ultramant is elkapjuk,
183
00:18:47,002 --> 00:18:48,670
úgyhogy légyszi, ne parázz.
184
00:18:49,254 --> 00:18:53,049
Főnök, ne bízzuk ezt rájuk!
185
00:18:53,800 --> 00:18:58,013
A Földönkívüli Wadoran számára
ezen múlik népük túlélése.
186
00:18:58,847 --> 00:19:01,558
Most már nem futhatunk el szégyenszemre.
187
00:19:04,853 --> 00:19:06,521
Izumi!
188
00:19:07,564 --> 00:19:09,524
Izumi!
189
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
Ez nem túl jó.
190
00:19:12,861 --> 00:19:17,115
Ha tovább nő a hőmérséklete,
magfúziót okozhat.
191
00:19:17,199 --> 00:19:19,117
{\an8}Van valami jó ötlete?
192
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
{\an8}Ez szerencsejáték,
193
00:19:21,161 --> 00:19:23,288
{\an8}de van még egy pácélunk fejlesztés alatt.
194
00:19:23,371 --> 00:19:26,166
{\an8}Zárjuk bele!
195
00:19:26,249 --> 00:19:29,211
{\an8}Értem. Egy próbát megér.
196
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Átvitel!
197
00:20:25,558 --> 00:20:26,434
Sikerült?
198
00:20:26,518 --> 00:20:28,728
Mi irányítjuk páncélt.
199
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Egyedül nem fog tudni megmozdulni.
200
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
Bezárták?
201
00:20:46,997 --> 00:20:49,958
Ugye nem robban fel?
202
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
Hála az égnek!
203
00:21:03,722 --> 00:21:05,223
Valahogy megoldódott a dolog.
204
00:21:09,269 --> 00:21:10,603
Viszont,
205
00:21:11,229 --> 00:21:13,815
hogy lett ilyen ez a fickó?
206
00:21:16,484 --> 00:21:23,491
Ezzel hivatalosan is érvényes
a földönkívüliek elleni figyelmeztetés.
207
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
Ha a közelben van,
208
00:21:27,579 --> 00:21:31,708
gyorsan menjen a legközelebbi óvóhelyre!
209
00:21:37,172 --> 00:21:40,633
Ezzel hivatalosan is érvényes
a földönkívüliek elleni figyelmeztetés.
210
00:21:41,217 --> 00:21:42,093
{\an8}Parancsnokság!
211
00:21:42,886 --> 00:21:45,847
{\an8}Parancsnokság, jelentkezzenek!
Hallanak engem?
212
00:21:47,766 --> 00:21:52,395
Föld bolondjai, jó estét kívánok!
213
00:21:54,981 --> 00:21:58,068
Mi vagyunk a Sötétség Csillaga.
214
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
Vagy ahogy ti hívnátok,
215
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
a megszállóitok.
216
00:22:09,371 --> 00:22:13,583
Gyorsan menjen a legközelebbi óvóhelyre!
217
00:22:14,167 --> 00:22:16,711
Akkor biztosan ők az értelmi szerzők.
218
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
Mi vagyunk azok, akik eltüntettük
a földlakókat ezen a területen.
219
00:22:22,801 --> 00:22:25,553
Csak egy kérésünk van.
220
00:22:25,637 --> 00:22:29,808
Adjátok át nekünk a Föld felét.
221
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
24 órátok van válaszolni.
222
00:22:33,812 --> 00:22:35,271
Ha nem kapunk választ,
223
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
a következő lépésünk az lesz,
224
00:22:36,815 --> 00:22:40,610
hogy eltüntetjük
a Föld lakosságának felét.
225
00:24:14,162 --> 00:24:19,167
A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa