1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 Nesze! 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 Mi ez? 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 Mi folyik itt? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 Rena! 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Most már értem. 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 Rena! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 Mi a fene folyik itt? 9 00:02:55,509 --> 00:02:58,888 Jól akartam érezni magam Japánban a hosszú távollétem után. 10 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 Fedezz! 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 Értem. 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 Nos, az eltűnéses eset most 13 00:03:06,771 --> 00:03:09,565 lehet végre elvezet a bizonyítékhoz. 14 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 De sajnos 15 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 a drónok csak idáig vihetnek. 16 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 Akkor majd magam megyek be oda. 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 Szerencsére senki sincs a városban. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 Alaposan megvizsgáljuk 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 hogy kötödik ez a new yorki esethez. 20 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 „Szerencsére”? 21 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 Hé, öreg! 22 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 Látva, hogy a földlakók így szenvednek 23 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 könnyekig hatódom legbelül. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 Ja, igen. Sajnálom. 25 00:03:52,316 --> 00:03:56,487 Miért kerültünk ilyen hirtelen erre a furcsa helyre? 26 00:03:56,570 --> 00:03:58,489 Valószínűleg, mert nem vagyunk házasok. 27 00:03:58,572 --> 00:03:59,615 Komolyan? 28 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 Hé! 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 Tudományos Őrjárat! 30 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 - Mi ez? - Állj! 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 Ne mozdulj! 32 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}LEZÁRÁS AWAYA ÖT KILOMÉTERES KÖRZETBEN ÚTLEZÁRÁS 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 Ki ez? 34 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 Átlagos fickónak tűnik, 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 de nem hiszem, hogy olyan lenne, mint a többi túlélő. 36 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}NOH MASZKOS SZOBALÁNY KÁVÉZÓ 37 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Igen, elnézést kérek. 38 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 Azonnal? De… 39 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 Igen, uram, értjük. 40 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 Itt vannak a szobalányok. 41 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 Egy másik Ultramant is át kell küldenünk. 42 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 De hogy csaljuk ide? 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 Ez egy meggyőző bizonyíték, Izumi. 44 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 A város online kameráival lefényképezett emberek mind eltűntek. 45 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 Itt egy felvétel arról, ami New Yorkban történt. 46 00:06:15,292 --> 00:06:18,838 A piros foltok azok, akik eltűntek, és a kékek, akik nem. 47 00:06:19,338 --> 00:06:22,925 Az eltűntek a kamerák hatótávolságán belül voltak. 48 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 Őrültségnek hangzik, de megfelel a valóságnak. 49 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 Igazad van. 50 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 További parancsot kérünk a főparancsnokságtól. Kérem, várjon! 51 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 Kotaro? 52 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 Földönkívüliek. 53 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 Te jó ég! 54 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 A jakitori frissen sülve a legjobb. 55 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 Kihűlt, mert annyit kellett várnom rád. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 Hogy én milyen faragatlan vagyok! 57 00:07:11,307 --> 00:07:15,769 Nem azért vártál itt, hogy titokban találkozz velem, ugye? 58 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Hát nem egyértelmű? 59 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 Azokról az esetekről van szó, ahol az a sok ember eltűnt. 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,820 Van ötleted, ki áll mögötte? 61 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 Szóval erről van szó. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 Ha ezt akarod tudni, 63 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 szerintem biztos a Földönkívüli Wadoran volt. 64 00:07:32,745 --> 00:07:34,079 A Földönkívüli Wadoran? 65 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 - A veszélyeztetettek? - Igen. 66 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 - Mi célból jöttek? - Te jó ég! 67 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 Valószínűleg 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 a saját életüket akarják fenntartani úgy, 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 hogy elveszik a földlakók életét. 70 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 Mi történt az eltűnt emberekkel? 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 Úgy hiszem, még élnek. 72 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 Az életenergia kamera kvantálhatta és ideiglenesen máshová küldhette őket. 73 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 De nekem valami nem tetszik. 74 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 Már csak pár Földönkívüli Wadoran maradt, 75 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 tehát nincs értelme ennyi embert elrabolniuk. 76 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 Valaki a háttérben mozgatja a szálakat. 77 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 Szerinted erről van szó? 78 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 Van benne logika, nem? 79 00:08:15,204 --> 00:08:19,458 Elvégre a Csillagközi Tanács hallgat még 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,293 egy ilyen nagyszabású esemény után is. 81 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Elnézést! 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Itt Moroboshi. 83 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 Mit mondott? 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 Vannak információi a földönkívüliről? 85 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Bingó! 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Ezért köszönet illet. 87 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 Téged is. 88 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 Köszönöm a jakitorit. 89 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Valahogy el kell fognunk még egy Ultramant 90 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 és teljesítenünk a szerződést. 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 És eddig az embereink élete is… 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Ezt már tudjuk. 93 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 Gondolkozz azon, hogy fogjuk el azt a nyakiglábat. 94 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Mi volt ez? 95 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Ki vagy? 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 Mit keresel itt? 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 Újságíró vagyok. 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Tudom, hogy eltüntetik őket. 99 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 A KTK is tud erről a helyről. 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 Mi? Ez valami vicc? 101 00:09:31,113 --> 00:09:32,698 - Mit tegyünk? - Nyugodj meg! 102 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Minden rendben lesz. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 Hogy találtak meg minket? 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 Halló? 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 - Most mit csináljunk? - Kotaro? 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 Szóltam a Tudományos Kutatócsoportnak. 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 - A központ utasítására várnak. - Csak nyugalom! 108 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 Izumi! 109 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 Halló? Hallasz engem? 110 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 Kotaro! 111 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 Hé, Kotaro! 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 Mázlink van. Ez az ember a közelben van. 113 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 Akkor gyorsan rabold el! 114 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 - Ahogy kéri. - Értettem. 115 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 Ez nem néz ki jól. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 Van még társad azon a telefonos lányon kívül? 117 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 Kérlek, válaszolj! 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 Miért tüntetik el az embereket a Földön? 119 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 Mert az életüket akarjuk. 120 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 Megölték az eltüntetett embereket? 121 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 Maguk földiek, akiket óv Ultraman, valószínűleg nem értik ezt 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 de meg kell tennünk a túlélésért. 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 Ez nem azt jelenti, bármit ellophatnak másoktól, amit csak akarnak. 124 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 Ha összedugjuk a fejünket, 125 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 biztos találunk más megoldást. 126 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 Össze kell tartanunk. Ugye? 127 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Te tiszta hülye vagy? 128 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 Látod őt? 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 Ott van. 130 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 Hercegnő, az adatátvitel még nem ért véget. 131 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 Ha most fényképezünk, a célpontnak vége. 132 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 Nekem megfelel. 133 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 Amúgy is elég embert raboltunk el. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 Azt akarja mondani… 135 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 Miért nem veszi fel? 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 Remélem, nem került megint bajba. 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 Ti is túlélők vagytok? 138 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 - Mi van? - Ti… 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 Mi van? 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Elnézést! 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 Jó estét! 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 Őszintén elnézést kérek, 143 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 de kérem, ne akadályozzon minket többet! 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 Tudtam. 145 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 Nála sem sikerül az átvitel. 146 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 Kotaro! 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Kanawa, mi a fene történt? 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 Úgy tűnik, meghiúsult az átvitel. 149 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 Jó esély van rá, hogy ő… 150 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 Izumi! 151 00:13:39,778 --> 00:13:40,696 Izumi! 152 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 Mit tettek Izumival? 153 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Mihez kezdjünk vele? 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Küldjétek át őt is! 155 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 De… 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 Csak csináld! 157 00:13:52,874 --> 00:13:54,042 Kívánságod parancs. 158 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Kérlek, bocsáss meg! 159 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Izumi! 160 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 Lőjétek le! 161 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 Mi történt? 162 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 Nem tűnik el. 163 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 Miért? 164 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 Csak úgy, mint az előző nőnél, 165 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 nem működik az átvitel. 166 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Ez az ember is valószínűleg… 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Kanawa! 168 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 Mi folyik itt? 169 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 Én sem egészen értem. 170 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 Ne közelítsen! 171 00:16:02,129 --> 00:16:05,465 Hol vagy? 172 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Ezt nézd! 173 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 Fenébe, de elkéstem! 174 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 Gyerünk! Átvitel. 175 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 Ideje lefeküdni! 176 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 Higgadj már le! 177 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 Így az egész város porig ég. 178 00:18:24,312 --> 00:18:25,564 Mi a fene? 179 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 Most meg egy űrhajó? 180 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 Jól van, hercegnő? 181 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Nem tudom! 182 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 A megmaradt Ultramant is elkapjuk, 183 00:18:47,002 --> 00:18:48,670 úgyhogy légyszi, ne parázz. 184 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 Főnök, ne bízzuk ezt rájuk! 185 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 A Földönkívüli Wadoran számára ezen múlik népük túlélése. 186 00:18:58,847 --> 00:19:01,558 Most már nem futhatunk el szégyenszemre. 187 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 Izumi! 188 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 Izumi! 189 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 Ez nem túl jó. 190 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 Ha tovább nő a hőmérséklete, magfúziót okozhat. 191 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}Van valami jó ötlete? 192 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}Ez szerencsejáték, 193 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 {\an8}de van még egy pácélunk fejlesztés alatt. 194 00:19:23,371 --> 00:19:26,166 {\an8}Zárjuk bele! 195 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}Értem. Egy próbát megér. 196 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Átvitel! 197 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 Sikerült? 198 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 Mi irányítjuk páncélt. 199 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Egyedül nem fog tudni megmozdulni. 200 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 Bezárták? 201 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 Ugye nem robban fel? 202 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Hála az égnek! 203 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 Valahogy megoldódott a dolog. 204 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 Viszont, 205 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 hogy lett ilyen ez a fickó? 206 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 Ezzel hivatalosan is érvényes a földönkívüliek elleni figyelmeztetés. 207 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Ha a közelben van, 208 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 gyorsan menjen a legközelebbi óvóhelyre! 209 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 Ezzel hivatalosan is érvényes a földönkívüliek elleni figyelmeztetés. 210 00:21:41,217 --> 00:21:42,093 {\an8}Parancsnokság! 211 00:21:42,886 --> 00:21:45,847 {\an8}Parancsnokság, jelentkezzenek! Hallanak engem? 212 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 Föld bolondjai, jó estét kívánok! 213 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 Mi vagyunk a Sötétség Csillaga. 214 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 Vagy ahogy ti hívnátok, 215 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 a megszállóitok. 216 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 Gyorsan menjen a legközelebbi óvóhelyre! 217 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 Akkor biztosan ők az értelmi szerzők. 218 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 Mi vagyunk azok, akik eltüntettük a földlakókat ezen a területen. 219 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 Csak egy kérésünk van. 220 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 Adjátok át nekünk a Föld felét. 221 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 24 órátok van válaszolni. 222 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 Ha nem kapunk választ, 223 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 a következő lépésünk az lesz, 224 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 hogy eltüntetjük a Föld lakosságának felét. 225 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa