1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 ¡Toma esto! 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 ¿Qué es esto? 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 ¿Qué está pasando? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 ¡Rena! 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Ya veo. 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 ¡Rena! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 ¿Qué demonios está pasando? 9 00:02:55,384 --> 00:02:58,888 Quería disfrutar de Japón después de estar tanto tiempo fuera. 10 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 Cúbreme. 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 Entendido. 12 00:03:04,143 --> 00:03:07,063 Esta vez las desapariciones podrían por fin llevarnos 13 00:03:07,146 --> 00:03:09,690 a la evidencia que hemos estado buscando. 14 00:03:10,608 --> 00:03:11,776 Aun así, 15 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 la utilidad de los drones es limitada. 16 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 Bueno, entraré yo mismo. 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 Por suerte, no hay nadie en la ciudad. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 Investigaremos detenidamente 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 su conexión con el incidente de Nueva York. 20 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 ¿"Por suerte"? 21 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 Oye, viejo. 22 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 Ver a la gente de la Tierra sufrir así 23 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 realmente me destroza por dentro. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 Ah, claro. Lo siento. 25 00:03:52,316 --> 00:03:56,612 ¿Por qué nos asignaron venir aquí, donde nadie sabe lo que está pasando? 26 00:03:56,696 --> 00:03:58,614 Probablemente porque no estamos casados. 27 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ¿En serio? 28 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 ¡Oigan! 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 ¡GCBE! 30 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 - ¿Qué es esto? - ¡Alto ahí! 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 ¡No se mueva! 32 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}CIERRE DE AWAYA EN UN RADIO DE 5 KM CARRETERA CERRADA 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 ¿Quién es este? 34 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 Parece un tipo normal, 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 pero no creo que sea como los otros sobrevivientes. 36 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}MÁSCARA NOH, CAFÉ DE CRIADAS 37 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 Sí, lo siento. 38 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 ¿Ahora mismo? Pero… 39 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 Sí, señor, lo entendemos. 40 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 Ahí están, las criadas de antes. 41 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 Supongo que habrá que transmitir a otro Ultraman. 42 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Pero ¿cómo lo atraeremos hasta aquí? 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 Tenemos pruebas concluyentes, Izumi. 44 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 Quienes fueron captados por las cámaras de la ciudad desaparecieron. 45 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 Este es un registro de lo que pasó en Nueva York. 46 00:06:15,292 --> 00:06:19,255 La gente desaparecida son los puntos rojos y en azul, los que no desaparecieron. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,425 Los que desaparecieron estaban dentro del alcance de las cámaras. 48 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 Parece una locura, pero coincide con los hechos. 49 00:06:26,345 --> 00:06:27,847 Tienes razón. 50 00:06:27,930 --> 00:06:30,850 Solicitaremos más órdenes al Cuartel General, espere aquí un poco. 51 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 ¿Kotaro? 52 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 Alienígenas… 53 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 Por Dios. 54 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 Ese yakitori es mejor cuando está recién asada. 55 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 Se enfrió porque te tomaste tu tiempo. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 Vaya, qué grosero soy. 57 00:07:11,307 --> 00:07:15,644 Pero no me estuviste esperando solo para tener una cita secreta, ¿cierto? 58 00:07:15,728 --> 00:07:16,979 ¿Acaso no es obvio? 59 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 Es acerca de los incidentes de desaparición de todos esos humanos. 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,945 ¿Alguna idea de quién podría estar detrás de esto? 61 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 Así que de eso se trataba. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 Si eso es lo que quieres saber, 63 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 seguro que son los alienígenas Wadoran. 64 00:07:32,745 --> 00:07:34,580 ¿Los alienígenas Wadoran? 65 00:07:34,663 --> 00:07:37,166 - ¿Los que están en peligro de extinción? - Sí. 66 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 - ¿Cuáles son sus motivos? - Vamos. 67 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 Con toda probabilidad, 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 trataban de prolongar sus propias vidas 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,842 al tomar las de los terrícolas. 70 00:07:46,926 --> 00:07:48,511 ¿Y los humanos que desaparecieron? 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 Creo que siguen vivos. 72 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 Podría ser que una cámara de energía vital los envió temporalmente a otro lugar. 73 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 Sin embargo, hay algo que no me cuadra. 74 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 Solo quedan unos cuantos alienígenas Wadoran, 75 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 así que no necesitan secuestrar a tantas personas. 76 00:08:07,863 --> 00:08:10,241 Hay alguien más detrás de todo esto. 77 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 ¿Eso es lo que dices? 78 00:08:12,618 --> 00:08:14,995 Tiene sentido, ¿no? 79 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Después de todo, el Consejo del Cúmulo Estelar se mantiene en silencio 80 00:08:19,291 --> 00:08:21,293 incluso después de un evento de tal magnitud. 81 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Disculpa. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Habla Moroboshi. 83 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 ¿Qué dijiste? 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 ¿Tienes información sobre el alienígena? 85 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 ¡Bingo! 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 Tienes mi agradecimiento. 87 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 Y tú, el mío. 88 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 Gracias por el yakitori. 89 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 De alguna manera tenemos que capturar a otro Ultraman 90 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 y cumplir con nuestro contrato. 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 Y también la vida de nuestra gente, que hasta ahora… 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,128 Eso ya lo sabemos. 93 00:09:04,211 --> 00:09:07,506 Ahora empiecen a pensar cómo capturaremos a ese cabeza de… 94 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 ¿Qué fue eso? 95 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 ¿Quién eres tú? 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 ¿Qué haces aquí? 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 Soy periodista. 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Sé que están haciendo desaparecer a toda esa gente. 99 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 El GCBE también sabe de este lugar. 100 00:09:28,736 --> 00:09:30,904 ¿Qué? ¡Tienes que estar bromeando! 101 00:09:30,988 --> 00:09:32,698 - ¿Qué hacemos? - Por favor, calma. 102 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Todo estará bien. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 ¿Cómo nos encontraron? 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 ¿Diga? 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 - ¿Qué hacemos? - ¿Kotaro? 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 Le dije a la gente del GCBE. 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 - Pero esperan órdenes para actuar. - Mantengamos la calma. 108 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 ¡Izumi! 109 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 ¿Hola? ¿Me oyes? 110 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 ¡Kotaro! 111 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 ¡Oye, Kotaro! 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 Estamos de suerte. Parece que esta persona está cerca. 113 00:10:06,357 --> 00:10:08,484 Entonces, ¡dense prisa y captúrenla! 114 00:10:08,567 --> 00:10:09,985 - Como ordene. - Entendido. 115 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 Esto no se ve nada bien. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 ¿Tienes más cómplices además de la chica del teléfono? 117 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 Responde, por favor. 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,642 ¿Por qué están haciendo desaparecer a la gente de la Tierra? 119 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 Porque queremos sus vidas, por supuesto. 120 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 Entonces, ¿mataron a toda la gente que desapareció? 121 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 Ustedes, terrícolas, no lo entenderían, al estar protegidos por Ultraman, 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 pero nosotros tenemos que hacer esto para sobrevivir. 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 Eso no significa que puedan robarle lo que quieran a los demás. 124 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 Si pensamos juntos, 125 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 sé que podemos encontrar otra solución. 126 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 Tenemos que mantenernos unidos, ¿cierto? 127 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 Vaya, ¿eres idiota? 128 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 ¿La ves? 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 Ahí está. 130 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 Princesa, la misión de transmisión está incompleta. 131 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 Si tomamos la foto ahora, el objetivo podría ser eliminado. 132 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 Suena bien. 133 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 Total, ya hemos secuestrado a suficientes personas. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 Oye, no estás hablando de… 135 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 ¿Por qué no contesta? 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 Espero que no se haya metido en problemas otra vez. 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 ¿Ustedes también son sobrevivientes? 138 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 - ¿Qué? - Ustedes son… 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 ¿Qué? 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Disculpen. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 Buenas noches. 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 Mis más sinceras disculpas, 143 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 pero le ruego que se abstenga de seguir estorbando. 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 Lo sabía. 145 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 Ella tampoco se transmitirá. 146 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 Kotaro… 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Kanawa, ¿qué diablos pasó? 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 Parece que falló la transmisión. 149 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 Hay una alta probabilidad de que ella… 150 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 Izumi. 151 00:13:39,778 --> 00:13:40,696 ¡Izumi! 152 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 ¿Qué le hicieron a Izumi? 153 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 ¿Qué hacemos con él? 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Transmítelo también. 155 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Pero… 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 ¡Hazlo! 157 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Sus deseos son órdenes. 158 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Por favor, perdóname. 159 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 Izumi. 160 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 ¡Rápido, dispárale! 161 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 ¿Qué pasó? 162 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 No está desapareciendo. 163 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 ¿Por qué? 164 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 Tal como pasó con la mujer de antes, 165 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 la transmisión debe haber fallado. 166 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Muy probablemente este hombre… 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 ¡Kanawa! 168 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 ¿Qué está pasando? 169 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 Yo tampoco estoy seguro. 170 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 ¡No! 171 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 ¿Dónde estás? 172 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Mira eso. 173 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 Maldición, llegué demasiado tarde. 174 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 Vamos. Transmisión. 175 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 Hora de dormir. 176 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 Ya cálmate. 177 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 A este paso, la ciudad arderá por completo. 178 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 ¿Qué demonios? 179 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 ¿Y ahora hay una nave espacial? 180 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 Princesa, ¿está bien? 181 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 ¡No lo sé! 182 00:18:43,039 --> 00:18:46,793 Por ahora capturaremos al otro Ultraman, 183 00:18:46,877 --> 00:18:49,171 así que, por favor, mantenga la calma. 184 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 Jefe, ¿realmente podemos dejar que se encarguen de esto? 185 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 De ellos depende la supervivencia de los alienígenas Wadoran. 186 00:18:58,722 --> 00:19:01,558 Tal y como están las cosas, huir avergonzado no es una opción. 187 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 Izumi. 188 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 Izumi. 189 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 Esto no se ve nada bien. 190 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 Si su temperatura sigue aumentando, podría generar una fusión nuclear. 191 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}¿Alguna buena idea? 192 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}Es algo arriesgado, 193 00:19:21,161 --> 00:19:23,413 {\an8}pero tenemos otro traje en desarrollo. 194 00:19:23,496 --> 00:19:26,166 {\an8}Lo encerraremos ahí. 195 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}Ya veo. Vale la pena intentarlo. 196 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Transmisión. 197 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 ¿Funcionó? 198 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 Nosotros controlamos el traje. 199 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 No podrá moverse por sí mismo. 200 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 ¿Está encerrado ahí adentro? 201 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 Oye, esto no hará que explote, ¿verdad? 202 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Gracias al cielo. 203 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 De algún modo, funcionó. 204 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 Aun así, 205 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 ¿cómo es que este tipo acabó así? 206 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 Desde este momento, hay un aviso oficial de ataque alienígena. 207 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 Si están en las cercanías, 208 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 por favor, diríjanse rápidamente al refugio más cercano. 209 00:21:37,130 --> 00:21:41,217 Desde este momento, hay un aviso oficial de ataque alienígena. 210 00:21:41,301 --> 00:21:45,847 {\an8}Cuartel General, por favor, respondan, ¿me escuchan? 211 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 Tontos terrícolas, buenas noches a todos. 212 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 Somos la Estrella de la Oscuridad. 213 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 O lo que ustedes, terrícolas, llamarían… 214 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 sus invasores. 215 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 Por favor, diríjanse rápidamente al refugio más cercano. 216 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 Así que ellos deben estar detrás de todo esto. 217 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 Fuimos nosotros los que arrasamos con los terrícolas en esta zona. 218 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 Solo tenemos una petición. 219 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 Entréguenos la mitad de la Tierra. 220 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 Tienen 24 horas para responder. 221 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 Si no recibimos una respuesta, 222 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 nuestro próximo acto 223 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 será hacer desaparecer a la mitad de la gente de la Tierra. 224 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 Subtítulos: Claudia Puente