1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:29,322 --> 00:00:30,656
¡Toma esto!
3
00:00:38,456 --> 00:00:39,373
¿Qué es esto?
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
¿Qué está pasando?
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,130
¡Rena!
6
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Ya veo.
7
00:01:02,939 --> 00:01:05,525
¡Rena!
8
00:01:09,195 --> 00:01:10,988
¿Qué demonios está pasando?
9
00:02:55,384 --> 00:02:58,888
Quería disfrutar de Japón
después de estar tanto tiempo fuera.
10
00:03:00,181 --> 00:03:01,682
Cúbreme.
11
00:03:01,766 --> 00:03:03,059
Entendido.
12
00:03:04,143 --> 00:03:07,063
Esta vez las desapariciones
podrían por fin llevarnos
13
00:03:07,146 --> 00:03:09,690
a la evidencia que hemos estado buscando.
14
00:03:10,608 --> 00:03:11,776
Aun así,
15
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
la utilidad de los drones es limitada.
16
00:03:15,363 --> 00:03:18,157
Bueno, entraré yo mismo.
17
00:03:19,200 --> 00:03:21,786
Por suerte, no hay nadie en la ciudad.
18
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
Investigaremos detenidamente
19
00:03:24,246 --> 00:03:26,165
su conexión
con el incidente de Nueva York.
20
00:03:26,248 --> 00:03:27,708
¿"Por suerte"?
21
00:03:27,792 --> 00:03:28,960
Oye, viejo.
22
00:03:29,043 --> 00:03:32,338
Ver a la gente de la Tierra sufrir así
23
00:03:32,922 --> 00:03:34,632
realmente me destroza por dentro.
24
00:03:34,715 --> 00:03:36,092
Ah, claro. Lo siento.
25
00:03:52,316 --> 00:03:56,612
¿Por qué nos asignaron venir aquí,
donde nadie sabe lo que está pasando?
26
00:03:56,696 --> 00:03:58,614
Probablemente porque no estamos casados.
27
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
¿En serio?
28
00:03:59,699 --> 00:04:01,200
¡Oigan!
29
00:04:01,701 --> 00:04:03,077
¡GCBE!
30
00:04:03,160 --> 00:04:04,829
- ¿Qué es esto?
- ¡Alto ahí!
31
00:04:04,912 --> 00:04:06,289
¡No se mueva!
32
00:04:09,709 --> 00:04:14,255
{\an8}CIERRE DE AWAYA EN UN RADIO DE 5 KM
CARRETERA CERRADA
33
00:04:21,220 --> 00:04:22,305
¿Quién es este?
34
00:04:23,723 --> 00:04:25,683
Parece un tipo normal,
35
00:04:26,183 --> 00:04:29,270
pero no creo que sea
como los otros sobrevivientes.
36
00:04:36,736 --> 00:04:41,615
{\an8}MÁSCARA NOH, CAFÉ DE CRIADAS
37
00:05:29,330 --> 00:05:31,624
Sí, lo siento.
38
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
¿Ahora mismo? Pero…
39
00:05:40,925 --> 00:05:42,676
Sí, señor, lo entendemos.
40
00:05:44,178 --> 00:05:46,722
Ahí están, las criadas de antes.
41
00:05:48,891 --> 00:05:53,729
Supongo que habrá
que transmitir a otro Ultraman.
42
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
Pero ¿cómo lo atraeremos hasta aquí?
43
00:06:01,695 --> 00:06:04,865
Tenemos pruebas concluyentes, Izumi.
44
00:06:06,826 --> 00:06:10,204
Quienes fueron captados por las cámaras
de la ciudad desaparecieron.
45
00:06:10,788 --> 00:06:13,124
Este es un registro
de lo que pasó en Nueva York.
46
00:06:15,292 --> 00:06:19,255
La gente desaparecida son los puntos rojos
y en azul, los que no desaparecieron.
47
00:06:19,338 --> 00:06:23,425
Los que desaparecieron estaban
dentro del alcance de las cámaras.
48
00:06:23,509 --> 00:06:26,262
Parece una locura,
pero coincide con los hechos.
49
00:06:26,345 --> 00:06:27,847
Tienes razón.
50
00:06:27,930 --> 00:06:30,850
Solicitaremos más órdenes
al Cuartel General, espere aquí un poco.
51
00:06:43,904 --> 00:06:44,822
¿Kotaro?
52
00:06:51,162 --> 00:06:52,204
Alienígenas…
53
00:06:57,585 --> 00:06:59,295
Por Dios.
54
00:06:59,378 --> 00:07:03,883
Ese yakitori es mejor
cuando está recién asada.
55
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
Se enfrió porque te tomaste tu tiempo.
56
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
Vaya, qué grosero soy.
57
00:07:11,307 --> 00:07:15,644
Pero no me estuviste esperando
solo para tener una cita secreta, ¿cierto?
58
00:07:15,728 --> 00:07:16,979
¿Acaso no es obvio?
59
00:07:19,023 --> 00:07:22,026
Es acerca de los incidentes
de desaparición de todos esos humanos.
60
00:07:22,651 --> 00:07:24,945
¿Alguna idea de quién podría estar
detrás de esto?
61
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
Así que de eso se trataba.
62
00:07:27,907 --> 00:07:29,783
Si eso es lo que quieres saber,
63
00:07:29,867 --> 00:07:32,661
seguro que son los alienígenas Wadoran.
64
00:07:32,745 --> 00:07:34,580
¿Los alienígenas Wadoran?
65
00:07:34,663 --> 00:07:37,166
- ¿Los que están en peligro de extinción?
- Sí.
66
00:07:37,249 --> 00:07:38,834
- ¿Cuáles son sus motivos?
- Vamos.
67
00:07:40,252 --> 00:07:41,629
Con toda probabilidad,
68
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
trataban de prolongar sus propias vidas
69
00:07:44,340 --> 00:07:46,842
al tomar las de los terrícolas.
70
00:07:46,926 --> 00:07:48,511
¿Y los humanos que desaparecieron?
71
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
Creo que siguen vivos.
72
00:07:51,055 --> 00:07:55,476
Podría ser que una cámara de energía vital
los envió temporalmente a otro lugar.
73
00:07:56,268 --> 00:08:00,022
Sin embargo, hay algo que no me cuadra.
74
00:08:00,523 --> 00:08:04,068
Solo quedan unos cuantos
alienígenas Wadoran,
75
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
así que no necesitan secuestrar
a tantas personas.
76
00:08:07,863 --> 00:08:10,241
Hay alguien más detrás de todo esto.
77
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
¿Eso es lo que dices?
78
00:08:12,618 --> 00:08:14,995
Tiene sentido, ¿no?
79
00:08:15,079 --> 00:08:19,208
Después de todo, el Consejo
del Cúmulo Estelar se mantiene en silencio
80
00:08:19,291 --> 00:08:21,293
incluso después
de un evento de tal magnitud.
81
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Disculpa.
82
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Habla Moroboshi.
83
00:08:30,261 --> 00:08:31,262
¿Qué dijiste?
84
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
¿Tienes información sobre el alienígena?
85
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
¡Bingo!
86
00:08:45,776 --> 00:08:47,736
Tienes mi agradecimiento.
87
00:08:47,820 --> 00:08:49,029
Y tú, el mío.
88
00:08:49,113 --> 00:08:51,699
Gracias por el yakitori.
89
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
De alguna manera tenemos
que capturar a otro Ultraman
90
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
y cumplir con nuestro contrato.
91
00:08:59,331 --> 00:09:02,126
Y también la vida de nuestra gente,
que hasta ahora…
92
00:09:02,209 --> 00:09:04,128
Eso ya lo sabemos.
93
00:09:04,211 --> 00:09:07,506
Ahora empiecen a pensar
cómo capturaremos a ese cabeza de…
94
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
¿Qué fue eso?
95
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
¿Quién eres tú?
96
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
¿Qué haces aquí?
97
00:09:20,728 --> 00:09:22,271
Soy periodista.
98
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
Sé que están haciendo desaparecer
a toda esa gente.
99
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
El GCBE también sabe de este lugar.
100
00:09:28,736 --> 00:09:30,904
¿Qué? ¡Tienes que estar bromeando!
101
00:09:30,988 --> 00:09:32,698
- ¿Qué hacemos?
- Por favor, calma.
102
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
Todo estará bien.
103
00:09:34,658 --> 00:09:35,868
¿Cómo nos encontraron?
104
00:09:35,951 --> 00:09:37,244
¿Diga?
105
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
- ¿Qué hacemos?
- ¿Kotaro?
106
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
Le dije a la gente del GCBE.
107
00:09:49,048 --> 00:09:51,759
- Pero esperan órdenes para actuar.
- Mantengamos la calma.
108
00:09:51,842 --> 00:09:52,676
¡Izumi!
109
00:09:53,427 --> 00:09:55,179
¿Hola? ¿Me oyes?
110
00:09:55,888 --> 00:09:56,764
¡Kotaro!
111
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
¡Oye, Kotaro!
112
00:10:01,935 --> 00:10:05,314
Estamos de suerte.
Parece que esta persona está cerca.
113
00:10:06,357 --> 00:10:08,484
Entonces, ¡dense prisa y captúrenla!
114
00:10:08,567 --> 00:10:09,985
- Como ordene.
- Entendido.
115
00:10:19,495 --> 00:10:20,996
Esto no se ve nada bien.
116
00:10:26,627 --> 00:10:29,755
¿Tienes más cómplices
además de la chica del teléfono?
117
00:10:34,218 --> 00:10:35,636
Responde, por favor.
118
00:10:38,764 --> 00:10:41,642
¿Por qué están haciendo desaparecer
a la gente de la Tierra?
119
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
Porque queremos sus vidas, por supuesto.
120
00:10:48,691 --> 00:10:51,777
Entonces,
¿mataron a toda la gente que desapareció?
121
00:10:51,860 --> 00:10:56,198
Ustedes, terrícolas, no lo entenderían,
al estar protegidos por Ultraman,
122
00:10:56,281 --> 00:10:58,701
pero nosotros tenemos que hacer esto
para sobrevivir.
123
00:10:58,784 --> 00:11:02,454
Eso no significa que puedan robarle
lo que quieran a los demás.
124
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
Si pensamos juntos,
125
00:11:04,707 --> 00:11:07,543
sé que podemos encontrar otra solución.
126
00:11:08,252 --> 00:11:11,046
Tenemos que mantenernos unidos, ¿cierto?
127
00:11:11,797 --> 00:11:14,675
Vaya, ¿eres idiota?
128
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
¿La ves?
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,160
Ahí está.
130
00:11:41,243 --> 00:11:44,496
Princesa, la misión
de transmisión está incompleta.
131
00:11:44,580 --> 00:11:48,208
Si tomamos la foto ahora,
el objetivo podría ser eliminado.
132
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
Suena bien.
133
00:11:49,710 --> 00:11:51,920
Total, ya hemos secuestrado
a suficientes personas.
134
00:11:52,004 --> 00:11:53,964
Oye, no estás hablando de…
135
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
¿Por qué no contesta?
136
00:12:06,143 --> 00:12:09,313
Espero que no se haya metido
en problemas otra vez.
137
00:12:12,107 --> 00:12:13,859
¿Ustedes también son sobrevivientes?
138
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
- ¿Qué?
- Ustedes son…
139
00:12:18,780 --> 00:12:19,698
¿Qué?
140
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Disculpen.
141
00:12:33,921 --> 00:12:35,464
Buenas noches.
142
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
Mis más sinceras disculpas,
143
00:12:48,435 --> 00:12:52,814
pero le ruego
que se abstenga de seguir estorbando.
144
00:13:05,702 --> 00:13:07,079
Lo sabía.
145
00:13:07,162 --> 00:13:08,956
Ella tampoco se transmitirá.
146
00:13:15,045 --> 00:13:16,255
Kotaro…
147
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Kanawa, ¿qué diablos pasó?
148
00:13:28,725 --> 00:13:30,811
Parece que falló la transmisión.
149
00:13:31,478 --> 00:13:33,814
Hay una alta probabilidad de que ella…
150
00:13:37,025 --> 00:13:37,943
Izumi.
151
00:13:39,778 --> 00:13:40,696
¡Izumi!
152
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
¿Qué le hicieron a Izumi?
153
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
¿Qué hacemos con él?
154
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
Transmítelo también.
155
00:13:50,330 --> 00:13:51,290
Pero…
156
00:13:51,373 --> 00:13:52,666
¡Hazlo!
157
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
Sus deseos son órdenes.
158
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Por favor, perdóname.
159
00:13:57,754 --> 00:13:58,964
Izumi.
160
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
¡Rápido, dispárale!
161
00:14:50,724 --> 00:14:52,392
¿Qué pasó?
162
00:14:52,476 --> 00:14:53,644
No está desapareciendo.
163
00:14:53,727 --> 00:14:54,645
¿Por qué?
164
00:14:55,145 --> 00:14:57,064
Tal como pasó con la mujer de antes,
165
00:14:57,147 --> 00:14:59,107
la transmisión debe haber fallado.
166
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Muy probablemente este hombre…
167
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
¡Kanawa!
168
00:15:11,244 --> 00:15:12,955
¿Qué está pasando?
169
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
Yo tampoco estoy seguro.
170
00:15:36,395 --> 00:15:37,813
¡No!
171
00:16:02,129 --> 00:16:05,590
¿Dónde estás?
172
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
Mira eso.
173
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
Maldición, llegué demasiado tarde.
174
00:16:40,459 --> 00:16:41,752
Vamos. Transmisión.
175
00:17:05,859 --> 00:17:06,818
Hora de dormir.
176
00:18:16,555 --> 00:18:18,598
Ya cálmate.
177
00:18:19,266 --> 00:18:21,768
A este paso,
la ciudad arderá por completo.
178
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
¿Qué demonios?
179
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
¿Y ahora hay una nave espacial?
180
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
Princesa, ¿está bien?
181
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
¡No lo sé!
182
00:18:43,039 --> 00:18:46,793
Por ahora capturaremos al otro Ultraman,
183
00:18:46,877 --> 00:18:49,171
así que, por favor, mantenga la calma.
184
00:18:49,254 --> 00:18:53,049
Jefe, ¿realmente podemos dejar
que se encarguen de esto?
185
00:18:53,800 --> 00:18:58,013
De ellos depende la supervivencia
de los alienígenas Wadoran.
186
00:18:58,722 --> 00:19:01,558
Tal y como están las cosas,
huir avergonzado no es una opción.
187
00:19:04,853 --> 00:19:06,521
Izumi.
188
00:19:07,564 --> 00:19:09,524
Izumi.
189
00:19:10,567 --> 00:19:12,235
Esto no se ve nada bien.
190
00:19:12,861 --> 00:19:17,115
Si su temperatura sigue aumentando,
podría generar una fusión nuclear.
191
00:19:17,199 --> 00:19:19,117
{\an8}¿Alguna buena idea?
192
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
{\an8}Es algo arriesgado,
193
00:19:21,161 --> 00:19:23,413
{\an8}pero tenemos otro traje en desarrollo.
194
00:19:23,496 --> 00:19:26,166
{\an8}Lo encerraremos ahí.
195
00:19:26,249 --> 00:19:29,211
{\an8}Ya veo. Vale la pena intentarlo.
196
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Transmisión.
197
00:20:25,558 --> 00:20:26,434
¿Funcionó?
198
00:20:26,518 --> 00:20:28,728
Nosotros controlamos el traje.
199
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
No podrá moverse por sí mismo.
200
00:20:37,988 --> 00:20:39,531
¿Está encerrado ahí adentro?
201
00:20:46,997 --> 00:20:49,958
Oye, esto no hará que explote, ¿verdad?
202
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
Gracias al cielo.
203
00:21:03,722 --> 00:21:05,223
De algún modo, funcionó.
204
00:21:09,269 --> 00:21:10,603
Aun así,
205
00:21:11,229 --> 00:21:13,815
¿cómo es que este tipo acabó así?
206
00:21:16,484 --> 00:21:23,491
Desde este momento,
hay un aviso oficial de ataque alienígena.
207
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
Si están en las cercanías,
208
00:21:27,579 --> 00:21:31,708
por favor, diríjanse rápidamente
al refugio más cercano.
209
00:21:37,130 --> 00:21:41,217
Desde este momento,
hay un aviso oficial de ataque alienígena.
210
00:21:41,301 --> 00:21:45,847
{\an8}Cuartel General,
por favor, respondan, ¿me escuchan?
211
00:21:47,766 --> 00:21:52,395
Tontos terrícolas, buenas noches a todos.
212
00:21:54,981 --> 00:21:58,068
Somos la Estrella de la Oscuridad.
213
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
O lo que ustedes, terrícolas, llamarían…
214
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
sus invasores.
215
00:22:09,371 --> 00:22:13,583
Por favor, diríjanse rápidamente
al refugio más cercano.
216
00:22:14,167 --> 00:22:16,711
Así que ellos deben estar
detrás de todo esto.
217
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
Fuimos nosotros los que arrasamos
con los terrícolas en esta zona.
218
00:22:22,801 --> 00:22:25,553
Solo tenemos una petición.
219
00:22:25,637 --> 00:22:29,808
Entréguenos la mitad de la Tierra.
220
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
Tienen 24 horas para responder.
221
00:22:33,812 --> 00:22:35,271
Si no recibimos una respuesta,
222
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
nuestro próximo acto
223
00:22:36,815 --> 00:22:40,610
será hacer desaparecer
a la mitad de la gente de la Tierra.
224
00:24:14,162 --> 00:24:19,167
Subtítulos: Claudia Puente