1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 ‪Đỡ này! 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,373 ‪Chuyện gì đây? 4 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 ‪Sao lại thế này? 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 ‪Rena! 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 ‪Mình hiểu rồi. 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 ‪Rena! 8 00:01:09,195 --> 00:01:10,988 ‪Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 9 00:02:55,509 --> 00:02:58,888 ‪Xa Nhật Bản lâu quá rồi ‪nên tôi muốn tận hưởng thoả thích. 10 00:03:00,181 --> 00:03:01,682 ‪Yểm trợ cho tôi nhé. 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,059 ‪Được thôi. 12 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 ‪Vụ biến mất lần này 13 00:03:06,771 --> 00:03:09,565 ‪có thể cho ta bằng chứng mà ta cố gắng tìm kiếm bấy lâu. 14 00:03:10,608 --> 00:03:11,525 ‪Nhưng mà 15 00:03:11,609 --> 00:03:14,236 ‪thiết bị theo dõi từ xa chỉ giúp được đến vậy thôi. 16 00:03:15,363 --> 00:03:18,157 ‪Vậy tôi sẽ tự vào. 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,786 ‪May mắn là thành phố không có ai. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,163 ‪Điều tra kĩ mối liên hệ giữa vụ này 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,165 ‪và sự kiện ở New York. 20 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 ‪"May mắn" à? 21 00:03:27,792 --> 00:03:28,960 ‪Này Pops. 22 00:03:29,043 --> 00:03:32,338 ‪Thấy người dân Trái Đất ‪phải chịu đựng như vậy, 23 00:03:32,922 --> 00:03:34,632 ‪tôi đau lòng lắm đấy. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,092 ‪À, phải. Xin lỗi. 25 00:03:52,316 --> 00:03:56,487 ‪Sao tự nhiên ‪ta lại bị điều tới chỗ điên rồ này? 26 00:03:56,570 --> 00:03:58,489 ‪Chắc là do ta chưa kết hôn. 27 00:03:58,572 --> 00:03:59,615 ‪Hả? 28 00:03:59,699 --> 00:04:01,200 ‪Này! 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 ‪ĐNKĐ! 30 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 ‪- Gì đây? ‪- Dừng lại! 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 ‪Đứng yên! 32 00:04:09,709 --> 00:04:14,255 {\an8}‪PHONG TỎA BÁN KÍNH 5 KM QUANH AWAYA ‪CẤM ĐƯỜNG 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 ‪Ai đây? 34 00:04:23,723 --> 00:04:25,683 ‪Trông có vẻ là một người bình thường, 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 ‪nhưng tôi thấy cậu ta không giống ‪những người sống sót khác. 36 00:04:36,736 --> 00:04:41,615 {\an8}‪QUÁN CÀ PHÊ HẦU GÁI MẶT NẠ NOH 37 00:05:29,330 --> 00:05:31,624 ‪Vâng, xin lỗi ạ. 38 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 ‪Ngay lập tức sao? Nhưng… 39 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 ‪Vâng, chúng tôi hiểu rồi. 40 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 ‪Đây rồi, đám hầu gái lúc nãy. 41 00:05:48,891 --> 00:05:53,729 ‪Phải truyền dẫn thêm một Ultraman nữa rồi. 42 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 ‪Nhưng làm sao dụ hắn đây? 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,865 ‪Có bằng chứng thuyết phục rồi, Izumi. 44 00:06:06,826 --> 00:06:10,204 ‪Những ai được các camera trực tuyến ‪của thành phố ghi lại đều biến mất. 45 00:06:10,788 --> 00:06:13,124 ‪Đây là hình ảnh ghi lại ‪vụ việc xảy ra ở New York. 46 00:06:15,292 --> 00:06:18,838 ‪Chấm đỏ là những người đã biến mất, ‪chấm xanh là những người còn lại. 47 00:06:19,338 --> 00:06:22,925 ‪Những người biến mất đều nằm trong ‪phạm vi ghi hình của các camera. 48 00:06:23,509 --> 00:06:26,262 ‪Nghe điên rồ nhưng rất khớp với thực tế. 49 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 ‪Anh nói đúng. 50 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 ‪Để chúng tôi xin chỉ thị từ Tổng bộ, ‪cô đợi ở đây một lát nhé. 51 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 ‪Kotaro? 52 00:06:51,162 --> 00:06:52,204 ‪Người ngoài hành tinh… 53 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 ‪Chà chà. 54 00:06:59,378 --> 00:07:03,883 ‪Yakitori‪ vừa nướng xong là ngon nhất. 55 00:07:04,466 --> 00:07:07,344 ‪Tại anh chậm chạp nên nó mới nguội đấy. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 ‪Chà, tôi thất lễ quá. 57 00:07:11,307 --> 00:07:15,769 ‪Nhưng cậu đợi ở đây ‪đâu phải để hẹn hò bí mật với tôi nhỉ? 58 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 ‪Rõ quá còn gì? 59 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 ‪Về những vụ con người biến mất ấy, 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,820 ‪có biết ai là kẻ chủ mưu không? 61 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 ‪Hóa ra là về chuyện đó. 62 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 ‪Mấy vụ đó thì 63 00:07:29,867 --> 00:07:32,661 ‪tôi chắc chắn là do ‪Người Ngoài Hành Tinh Wadoran gây ra. 64 00:07:32,745 --> 00:07:34,163 ‪Người Ngoài Hành Tinh Wadoran? 65 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 ‪- Những kẻ đang có nguy cơ bị tận diệt ư? ‪- Đúng vậy. 66 00:07:37,249 --> 00:07:38,834 ‪- Động cơ là gì? ‪- Thật là. 67 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 ‪Nhiều khả năng là 68 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 ‪chúng muốn duy trì sinh mạng của mình 69 00:07:44,340 --> 00:07:46,675 ‪bằng cách lấy mạng người Trái Đất. 70 00:07:46,759 --> 00:07:48,511 ‪Chuyện gì đã xảy ra với những người đó? 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 ‪Tôi tin là họ còn sống. 72 00:07:51,055 --> 00:07:55,476 ‪Chắc là bị máy ảnh năng lượng sống số hóa ‪rồi tạm thời gửi đi đâu đó thôi. 73 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 ‪Nhưng tôi thấy hơi lạ. 74 00:08:00,523 --> 00:08:04,068 ‪Bây giờ chỉ còn lại ‪vài Người Ngoài Hành Tinh Wadoran 75 00:08:04,151 --> 00:08:07,279 ‪nên chúng không cần phải ‪bắt cóc nhiều người đến vậy. 76 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 ‪Có kẻ nào đó đứng sau giật dây. 77 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 ‪Ý anh là vậy phải không? 78 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 ‪Nghe cũng có lý, nhỉ? 79 00:08:15,204 --> 00:08:19,458 ‪Dù sao thì Hội đồng Liên minh Vũ trụ ‪vẫn im lặng cho dù 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,293 ‪một sự kiện lớn như thế xảy ra. 81 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 ‪Xin lỗi. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 ‪Moroboshi nghe. 83 00:08:30,261 --> 00:08:31,262 ‪Gì cơ? 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 ‪Anh có thông tin về người ngoài hành tinh? 85 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 ‪Chuẩn rồi! 86 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 ‪Cảm ơn anh. 87 00:08:47,820 --> 00:08:49,029 ‪Tôi cũng cảm ơn cậu. 88 00:08:49,113 --> 00:08:51,699 ‪Cảm ơn cậu về món ‪yakitori. 89 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 ‪Bằng cách nào đó, ‪ta cần bắt thêm một tên Ultraman nữa 90 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 ‪để hoàn thành giao kèo. 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,126 ‪Sinh mạng người của ta cho đến giờ vẫn… 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 ‪Việc đó thì ta biết rồi. 93 00:09:04,336 --> 00:09:07,506 ‪Giờ hãy bắt đầu nghĩ cách bắt bọn cao kều… 94 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 ‪Gì thế? 95 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 ‪Ngươi là ai? 96 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 ‪Làm gì ở đây thế này? 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,271 ‪Ta là nhà báo. 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 ‪Ta biết các ngươi ‪đã làm những người đó biến mất. 99 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 ‪ĐNKĐ cũng biết chỗ này rồi. 100 00:09:28,736 --> 00:09:31,030 ‪Cái gì? Đùa ta chắc! 101 00:09:31,113 --> 00:09:32,698 ‪- Làm sao đây? ‪- Xin hãy bình tĩnh. 102 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 ‪Sẽ ổn thôi. 103 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 ‪Sao chúng tìm ra ta chứ? 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 ‪Alô? 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 ‪- Này, phải làm sao đây? ‪- Kotaro? 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,964 ‪Tôi nói với bên ĐNKĐ rồi. 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,759 ‪- Họ cần chỉ thị của Tổng bộ để hành động. ‪- Hãy bình tĩnh. 108 00:09:51,842 --> 00:09:52,676 ‪Izumi. 109 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 ‪Alô? Có nghe tôi nói không? 110 00:09:55,888 --> 00:09:56,764 ‪Kotaro! 111 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 ‪Này, Kotaro! 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,314 ‪Ta gặp may rồi. ‪Người này chỉ ở quanh đây thôi. 113 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 ‪Vậy mau đi bắt cô ta đi. 114 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 ‪- Xin tuân lệnh. ‪- Rõ. 115 00:10:19,495 --> 00:10:20,996 ‪Có vẻ không ổn rồi. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,755 ‪Còn đồng bọn nào khác ‪ngoài con bé vừa gọi không? 117 00:10:34,218 --> 00:10:35,636 ‪Trả lời bọn ta đi. 118 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 ‪Sao các ngươi ‪lại làm người Trái Đất biến mất? 119 00:10:45,020 --> 00:10:48,065 ‪Tất nhiên là vì bọn ta ‪muốn mạng của chúng rồi. 120 00:10:48,691 --> 00:10:51,777 ‪Vậy ngươi đã giết ‪những người biến mất rồi à? 121 00:10:51,860 --> 00:10:56,198 ‪Người Trái Đất các ngươi có lẽ ‪không hiểu được vì có Ultraman bảo vệ. 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,701 ‪Nhưng bọn ta phải làm vậy để sinh tồn. 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 ‪Không có nghĩa là các ngươi muốn lấy gì ‪của người khác cũng được. 124 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 ‪Nếu cùng nhau tìm giải pháp, 125 00:11:04,707 --> 00:11:07,543 ‪chắc chắn sẽ có cách khác mà. 126 00:11:08,252 --> 00:11:11,046 ‪Phải đoàn kết với nhau chứ. Đúng không? 127 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 ‪Chà, đúng là tên ngốc. 128 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 ‪Thấy cô ta không? 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,160 ‪Kia rồi. 130 00:11:41,243 --> 00:11:44,496 ‪Công chúa, việc chuyển dịch vẫn chưa hoàn tất. 131 00:11:44,580 --> 00:11:48,208 ‪Nếu giờ ta chụp ảnh, mục tiêu có thể bị tiêu diệt. 132 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 ‪Nghe hay đấy. 133 00:11:49,710 --> 00:11:51,920 ‪Dù gì ta cũng bắt cóc đủ người rồi. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 ‪Này, lẽ nào ngươi… 135 00:12:00,679 --> 00:12:03,849 ‪Sao cậu ta lại không nghe máy chứ? 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,313 ‪Mong là cậu ta không gặp rắc rối gì. 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,859 ‪Các cô cũng là người sống sót à? 138 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 ‪- Hả? ‪- Các ngươi… 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 ‪Gì vậy? 140 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 ‪Xin lỗi. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,464 ‪Chào buổi tối. 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 ‪Thành thật xin lỗi, 143 00:12:48,435 --> 00:12:52,814 ‪nhưng đừng tiếp tục cản trở bọn tôi nữa. 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,079 ‪Biết ngay mà. 145 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 ‪Cũng không truyền dẫn cô ta đi được. 146 00:13:15,045 --> 00:13:16,255 ‪Kotaro… 147 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 ‪Kanawa, chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 ‪Xem ra dịch chuyển đã thất bại. 149 00:13:31,478 --> 00:13:33,814 ‪Rất có thể cô ta sẽ… 150 00:13:37,025 --> 00:13:37,943 ‪Izumi. 151 00:13:39,778 --> 00:13:40,696 ‪Izumi! 152 00:13:42,447 --> 00:13:45,534 ‪Các ngươi làm gì Izumi rồi? 153 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 ‪Ta làm gì với hắn đây? 154 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 ‪Truyền dẫn cả hắn đi luôn. 155 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 ‪Nhưng… 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 ‪Cứ làm đi! 157 00:13:52,874 --> 00:13:54,042 ‪Xin tuân lệnh. 158 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 ‪Xin thứ lỗi. 159 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 ‪Izumi. 160 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 ‪Mau bắn hắn đi! 161 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 ‪Có chuyện gì vậy? 162 00:14:52,476 --> 00:14:53,644 ‪Hắn không biến mất. 163 00:14:53,727 --> 00:14:54,645 ‪Tại sao? 164 00:14:55,145 --> 00:14:57,064 ‪Cũng như với cô gái vừa rồi, 165 00:14:57,147 --> 00:14:59,107 ‪quá trình dịch chuyển đã thất bại. 166 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 ‪Người này chắc là sẽ… 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 ‪Kanawa! 168 00:15:11,244 --> 00:15:12,955 ‪Chuyện gì thế này? 169 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 ‪Tôi cũng không chắc nữa. 170 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 ‪Đừng lại đây! 171 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 ‪Ngươi đang ở đâu? 172 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ‪Nhìn kìa. 173 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 ‪Chết tiệt, mình đến muộn quá rồi. 174 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 ‪Nào. Biến hình. 175 00:17:05,859 --> 00:17:06,818 ‪Đến lúc đi ngủ rồi. 176 00:18:16,555 --> 00:18:18,598 ‪Bình tĩnh lại đi. 177 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 ‪Cứ thế này, ‪cả thành phố sẽ bị thiêu rụi mất. 178 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 ‪Cái quái gì thế? 179 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 ‪Giờ lại còn có cả phi thuyền sao? 180 00:18:37,784 --> 00:18:40,120 ‪Công chúa, cô không sao chứ? 181 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 ‪Ta không biết! 182 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 ‪Giờ ta sẽ bắt tên Ultraman còn lại 183 00:18:47,002 --> 00:18:48,670 ‪nên xin hãy bình tĩnh. 184 00:18:49,254 --> 00:18:53,049 ‪Chỉ huy, cứ để chúng ‪lo liệu như vậy có ổn không? 185 00:18:53,800 --> 00:18:58,013 ‪Sự tồn vong của Người Ngoài Hành Tinh ‪Wadoran phụ thuộc vào chuyện này. 186 00:18:58,847 --> 00:19:01,683 ‪Tình hình bây giờ, bỏ chạy trong hổ thẹn ‪không còn là lựa chọn. 187 00:19:04,853 --> 00:19:06,521 ‪Izumi. 188 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 ‪Izumi! 189 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 ‪Không ổn rồi. 190 00:19:12,861 --> 00:19:17,115 ‪Nếu nhiệt độ tiếp tục tăng, cậu ta có thể tạo ra phản ứng nhiệt hạch. 191 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 {\an8}‪Có ý tưởng gì hay không? 192 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 {\an8}‪Đành đánh liều thôi, 193 00:19:21,161 --> 00:19:23,288 {\an8}‪nhưng còn một bộ giáp nữa đang được phát triển. 194 00:19:23,371 --> 00:19:26,166 {\an8}‪Nhốt cậu ta vào đó đi. 195 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 {\an8}‪Tôi hiểu rồi. Đáng để thử đấy. 196 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 ‪Chuyển qua đây! 197 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 ‪Có tác dụng không? 198 00:20:26,518 --> 00:20:28,728 ‪Chúng tôi đang kiểm soát bộ giáp rồi. 199 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 ‪Cậu ta không tự di chuyển được đâu. 200 00:20:37,988 --> 00:20:39,531 ‪Cậu ta bị nhốt bên trong rồi à? 201 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 ‪Này, cậu ta sẽ không ‪cứ thế mà nổ tung chứ? 202 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 ‪Tạ ơn trời. 203 00:21:03,722 --> 00:21:05,223 ‪May mà thành công. 204 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 ‪Nhưng mà 205 00:21:11,229 --> 00:21:13,815 ‪sao cậu ta lại trở thành như thế chứ? 206 00:21:16,484 --> 00:21:23,491 ‪Hiện tại, cảnh báo người ngoài hành tinh tấn công chính thức có hiệu lực. 207 00:21:24,784 --> 00:21:26,786 ‪Nếu có ai đang ở trong khu vực lân cận, 208 00:21:27,579 --> 00:21:31,708 ‪xin hãy nhanh chóng sơ tán đến nơi trú ẩn gần nhất. 209 00:21:37,172 --> 00:21:40,633 ‪Hiện tại, cảnh báo người ngoài hành tinh tấn công chính thức có hiệu lực. 210 00:21:41,217 --> 00:21:42,093 {\an8}‪Tổng bộ. 211 00:21:42,886 --> 00:21:45,847 {\an8}‪Tổng bộ, trả lời đi. Có nghe không? 212 00:21:47,766 --> 00:21:52,395 ‪Hỡi dân Trái Đất ngu ngốc, ‪chúc các ngươi một buổi tối tốt lành. 213 00:21:54,981 --> 00:21:58,068 ‪Bọn ta là Ám Hắc Tinh. 214 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 ‪Lũ người Trái Đất các ngươi còn gọi là… 215 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 ‪những kẻ xâm lăng. 216 00:22:09,371 --> 00:22:13,583 ‪Xin hãy nhanh chóng sơ tán đến nơi trú ẩn gần nhất. 217 00:22:14,167 --> 00:22:16,711 ‪Thì ra chủ mưu là bọn chúng. 218 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 ‪Chính bọn ta đã quét sạch ‪người Trái Đất ở khu vực này. 219 00:22:22,801 --> 00:22:25,553 ‪Bọn ta chỉ có một yêu cầu. 220 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 ‪Giao một nửa Trái Đất cho bọn ta. 221 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 ‪Các ngươi có 24 tiếng để trả lời. 222 00:22:33,812 --> 00:22:35,271 ‪Nếu không nhận được câu trả lời, 223 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ‪hành động tiếp theo của bọn ta 224 00:22:36,815 --> 00:22:40,610 ‪sẽ là xoá sạch một nửa dân số Trái Đất. 225 00:24:14,162 --> 00:24:19,167 ‪Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng