1
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Damn, they won't budge at all.
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
What?
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Three Ultramen?
4
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Yes, our garrison
has already been destroyed.
5
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Isn't that bad?
6
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Yes, very much so.
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
We're in quite a predicament.
8
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
It seems the main transmission apparatus
has been found out.
9
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Yes, and there are
three Ultramen on-site as well.
10
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Three Ultramen.
11
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Have we seen them before?
12
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
No.
13
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Lure them over to
the transmission apparatus
14
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
and make it self-destruct.
15
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Yes, sir!
16
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
What? Self-destruct?
17
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
I'll capture Shin Hayata.
18
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Wait!
19
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
You heard that, right?
20
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Have that other guy go after Ultraman
21
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
and hurry out of there!
22
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
As you wish.
23
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Self-destruct?
24
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
And did he say he's capturing Dad?
25
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, do you know where the main unit is?
26
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
No, I don't know its exact location.
27
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
What do we do now?
28
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Should we split up to find…
29
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
What?
30
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
It's them!
31
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hey, don't act so recklessly.
32
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
We've got no choice. Let's go.
33
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
What a handful.
34
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
35
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Be careful.
36
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
We know.
37
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
For now, let's just see
where they take us.
38
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Gravity anomaly detected.
39
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
What?
40
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Where is it located?
41
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
It's…
42
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
right above the SSSP!
43
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
What did you say?
44
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
What is this?
45
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Who the hell are you?
46
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Doesn't seem like he's here to talk.
47
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, is that thing ready?
48
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Not yet.
49
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
We just started the final adjustments
50
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
I see. Got it.
51
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, what are you planning?
52
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
It's still not operational!
53
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Don't tell me he's…
54
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Watch out!
55
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
56
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Get off me!
57
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
That hurt.
58
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
That thing is…
59
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Who knew it would be in a place like this?
60
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Next, we'd like you
to play with this good fellow.
61
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
62
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
You again?
63
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Are you okay?
64
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Leave this place to me.
65
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
But sir!
66
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
It's fine, just go.
67
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
What do you want?
68
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
What?
69
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Whoever you may be,
70
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
until the day I see my son again,
71
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
defeat is not an option!
72
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Let's leave this to him
and depart this place.
73
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Agreed.
74
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
The transmission pod.
75
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hey.
76
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Playtime is over.
77
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Wait a second.
78
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
What?
79
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
This man is…
80
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Yes.
81
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
What are you trying to pull?
82
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
If you kill these guys now,
we can't get any info from them
83
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
and the abducted people won't come back.
84
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
If you'll return the Earthlings,
85
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
I'll reconsider your punishment.
86
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
If we do such a thing,
87
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
the Star of Darkness
will not only have our heads
88
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
but our Princess's as well.
89
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Sounds like you've got a problem there.
90
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Tell us.
91
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Okay.
92
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
We Wadoran are already
close to extinction as a race.
93
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
We must take the lives of others
so that we may sustain our own.
94
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
So we are helping the Star of Darkness
on the condition that
95
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
we may take the lives
of the abducted Earthlings.
96
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
What a waste of time.
97
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Wait, Mr. Moroboshi!
98
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Try to understand
where they're coming from.
99
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
It's true that
what they're doing is unforgivable.
100
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
But they have the right to live!
101
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Hey, you two should
return the people you abducted
102
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
right this instant.
103
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Then we can work together
to find a way you can live on.
104
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
There must be a way to survive.
105
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
What's with these people?
106
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
What is he saying?
107
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"One who is kind to others
is sure to be rewarded."
108
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
That's what they say in Japan, right?
109
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Yeah, that's exactly right.
110
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Did I say something good?
-Princess, now's our chance.
111
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Princess, the time has come.
112
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Okay.
113
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
No.
114
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
I can't…
115
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
I can't do it after all.
116
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Princess, we're no match against
the Star of Darkness.
117
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Please, don't mind us and--
118
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
I can't!
119
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
120
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
I could never…
121
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
kill the two of you.
122
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Princess.
123
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
What is it?
124
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
What's taking you so long?
125
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Don't blow it.
126
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
I can't… do it.
127
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
You can't, you say?
128
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
I need to do something.
129
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Mr. Hayata.
130
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
I came to save you, Mr. Hayata.
131
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, how did you--
132
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Leave the mushy stuff for later.
133
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
First, the restraints.
134
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, before that,
135
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
can you see that alien girl over there?
136
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Yeah, I can.
137
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Stop her before things get crazy.
138
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
What? But we haven't met in so long.
139
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
I thought you'd be happier to see me.
140
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Hurry, just do it.
141
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Geez, I just got here
142
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
and you're already working me like a dog.
143
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Whoa, Hokuto!
144
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
If you're nullifying our contract,
145
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
that must mean
you're ready for what's next.
146
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Contract? Seriously?
147
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
How could I possibly kill my comrades?
148
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
You're insane.
149
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
All you do is push us around.
150
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
What the hell are you even doing?
Where are you?
151
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Reveal yourself!
152
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
My goodness, you low-grade species
153
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
can't even handle a simple task like this.
154
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
What an utterly useless lot.
155
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Stop…
156
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Listen, Jack.
157
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
There's no time to explain,
158
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
but you've got to get out of there.
159
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Go now!
160
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Well, that's just great.
Mr. Moroboshi, we should hurry and run--
161
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Princess, it was an honor serving you.
162
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
I pray for your happiness.
163
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
If you don't want to become like them,
164
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
watch over Ultraman
and the hostages until it's over.
165
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
166
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
167
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
168
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
That was so cruel.
169
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
It seems his goal was
170
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata himself.
171
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Mr. Moroboshi did what?
172
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
What? Oh, yeah.
173
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
The guy's probably fine.
174
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Unfortunately, even if you kill him,
175
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
he doesn't seem to stay down.
176
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
But it looks like
there's discord between those guys too.
177
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
I'm done now.
178
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
All right, let's hurry.
179
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
What is it now?
180
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Come on, let's go, Mr. Hayata.
181
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Hold on, Hokuto.
182
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
We can't just leave her like this.
183
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
He just doesn't change, does he?
184
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
He's still a big softy.
185
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Wait for me!
186
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Human lives?
-You better wait for me!
187
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
This was the only way
we could keep living.
188
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Even though we were going extinct,
189
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman didn't give us a second thought.
190
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
How did you Earthlings
get Ultraman to protect you?
191
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
We Earthlings also live on
by receiving life,
192
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
but maybe you guys
were going about it wrong.
193
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
What do you mean?
194
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Did Ultraman abandon us
195
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
because he didn't like how we did things?
196
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
I'm sure of it.
197
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
If you didn't use such methods…
198
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Mr. Hayata.
199
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Can't you give her a good beating
and make her bring the people back?
200
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
That would make us no better than them.
201
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hey, you.
202
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Come with us.
203
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
We might find a way
to help you keep living.
204
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
What?
205
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
We've got to stick together. Right?
206
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
We can work together
to find a way you can live on.
207
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
There must be a way to survive.
208
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Let's live on Earth.
209
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
On Earth, together.
210
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Good evening
211
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
to the people of Earth.
212
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
That bastard.
213
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
The deadline given to you all
214
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
will soon come to pass.
215
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
When that time comes,
our invasion of Earth will begin.
216
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, your protector,
217
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
is already under our control.
218
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Listen closely.
219
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
There is no point in resisting.
220
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Dad!
221
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Now do you see, Mr. Hayata?
222
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
We can't delay any longer.
223
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Let's hurry back.
224
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
But the people from Earth
are still trapped here.
225
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Even Rena.
226
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Geez, I know that
you're Ultraman and everything,
227
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
but there are things you can and can't do.
228
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Let's hurry and--
-Just go already.
229
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
You're Ultraman, right?
230
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Then hurry out there and save Earth.
231
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
But…
232
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Don't worry, I'll make sure to
return the Earthlings, Ultraman.
233
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Okay. I'll leave that to you then.
234
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
What should I call…
235
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
It's Maya.
236
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
My name is Maya.
237
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
I see, so your name is Maya.
238
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Nice to meet--
-Come on.
239
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Let's head out already.
-I'm counting on you!
240
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Maya!
-Hurry up.
241
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Go!
-Don't push me.
242
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
243
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
This is a joke, right?
244
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Even without a suit, you'll be fine
without oxygen for a little while.
245
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
After all, you're not a normal guy.
246
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hey, are you being serious?
247
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
There's no way around it.
248
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
We can't fit you in a suit
until you're within transmission range.
249
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Yeah, I'm sure that's true,
250
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
but this is just too crazy!
251
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
It's all or nothing.
252
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Brace yourself, Mr. Hayata!
253
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
You little…
254
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, you little brat!
255
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
All right.
256
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
I am Ultraman!
257
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Subtitle translation by: Chul Woong Kim