1 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Damn, they won't budge at all. 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 What? 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Three Ultramen? 4 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Yes, our garrison has already been destroyed. 5 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Isn't that bad? 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Yes, very much so. 7 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 We're in quite a predicament. 8 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 It seems the main transmission apparatus has been found out. 9 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Yes, and there are three Ultramen on-site as well. 10 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Three Ultramen. 11 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Have we seen them before? 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 No. 13 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Lure them over to the transmission apparatus 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 and make it self-destruct. 15 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Yes, sir! 16 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 What? Self-destruct? 17 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 I'll capture Shin Hayata. 18 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Wait! 19 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 You heard that, right? 20 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Have that other guy go after Ultraman 21 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 and hurry out of there! 22 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 As you wish. 23 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Self-destruct? 24 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 And did he say he's capturing Dad? 25 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, do you know where the main unit is? 26 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 No, I don't know its exact location. 27 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 What do we do now? 28 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Should we split up to find… 29 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 What? 30 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 It's them! 31 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hey, don't act so recklessly. 32 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 We've got no choice. Let's go. 33 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 What a handful. 34 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 35 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Be careful. 36 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 We know. 37 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 For now, let's just see where they take us. 38 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Gravity anomaly detected. 39 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 What? 40 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Where is it located? 41 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 It's… 42 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 right above the SSSP! 43 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 What did you say? 44 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 What is this? 45 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Who the hell are you? 46 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Doesn't seem like he's here to talk. 47 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, is that thing ready? 48 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Not yet. 49 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 We just started the final adjustments 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 I see. Got it. 51 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, what are you planning? 52 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 It's still not operational! 53 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Don't tell me he's… 54 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Watch out! 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 56 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Get off me! 57 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 That hurt. 58 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 That thing is… 59 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Who knew it would be in a place like this? 60 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Next, we'd like you to play with this good fellow. 61 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 62 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 You again? 63 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Are you okay? 64 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Leave this place to me. 65 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 But sir! 66 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 It's fine, just go. 67 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 What do you want? 68 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 What? 69 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Whoever you may be, 70 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 until the day I see my son again, 71 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 defeat is not an option! 72 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Let's leave this to him and depart this place. 73 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Agreed. 74 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 The transmission pod. 75 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hey. 76 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Playtime is over. 77 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Wait a second. 78 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 What? 79 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 This man is… 80 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Yes. 81 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 What are you trying to pull? 82 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 If you kill these guys now, we can't get any info from them 83 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 and the abducted people won't come back. 84 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 If you'll return the Earthlings, 85 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 I'll reconsider your punishment. 86 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 If we do such a thing, 87 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 the Star of Darkness will not only have our heads 88 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 but our Princess's as well. 89 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Sounds like you've got a problem there. 90 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Tell us. 91 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Okay. 92 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 We Wadoran are already close to extinction as a race. 93 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 We must take the lives of others so that we may sustain our own. 94 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 So we are helping the Star of Darkness on the condition that 95 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 we may take the lives of the abducted Earthlings. 96 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 What a waste of time. 97 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Wait, Mr. Moroboshi! 98 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Try to understand where they're coming from. 99 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 It's true that what they're doing is unforgivable. 100 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 But they have the right to live! 101 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hey, you two should return the people you abducted 102 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 right this instant. 103 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Then we can work together to find a way you can live on. 104 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 There must be a way to survive. 105 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 What's with these people? 106 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 What is he saying? 107 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "One who is kind to others is sure to be rewarded." 108 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 That's what they say in Japan, right? 109 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Yeah, that's exactly right. 110 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Did I say something good? -Princess, now's our chance. 111 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Princess, the time has come. 112 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Okay. 113 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 No. 114 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 I can't… 115 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 I can't do it after all. 116 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Princess, we're no match against the Star of Darkness. 117 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Please, don't mind us and-- 118 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 I can't! 119 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 120 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 I could never… 121 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 kill the two of you. 122 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Princess. 123 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 What is it? 124 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 What's taking you so long? 125 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 This is a once-in-a-lifetime opportunity. Don't blow it. 126 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 I can't… do it. 127 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 You can't, you say? 128 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 I need to do something. 129 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Mr. Hayata. 130 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 I came to save you, Mr. Hayata. 131 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, how did you-- 132 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Leave the mushy stuff for later. 133 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 First, the restraints. 134 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, before that, 135 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 can you see that alien girl over there? 136 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Yeah, I can. 137 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Stop her before things get crazy. 138 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 What? But we haven't met in so long. 139 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 I thought you'd be happier to see me. 140 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Hurry, just do it. 141 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Geez, I just got here 142 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 and you're already working me like a dog. 143 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Whoa, Hokuto! 144 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 If you're nullifying our contract, 145 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 that must mean you're ready for what's next. 146 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Contract? Seriously? 147 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 How could I possibly kill my comrades? 148 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 You're insane. 149 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 All you do is push us around. 150 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 What the hell are you even doing? Where are you? 151 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Reveal yourself! 152 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 My goodness, you low-grade species 153 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 can't even handle a simple task like this. 154 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 What an utterly useless lot. 155 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Stop… 156 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Listen, Jack. 157 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 There's no time to explain, 158 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 but you've got to get out of there. 159 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Go now! 160 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Well, that's just great. Mr. Moroboshi, we should hurry and run-- 161 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Princess, it was an honor serving you. 162 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 I pray for your happiness. 163 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 If you don't want to become like them, 164 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 watch over Ultraman and the hostages until it's over. 165 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 166 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 168 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 That was so cruel. 169 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 It seems his goal was 170 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata himself. 171 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Mr. Moroboshi did what? 172 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 What? Oh, yeah. 173 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 The guy's probably fine. 174 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Unfortunately, even if you kill him, 175 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 he doesn't seem to stay down. 176 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 But it looks like there's discord between those guys too. 177 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 I'm done now. 178 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 All right, let's hurry. 179 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 What is it now? 180 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Come on, let's go, Mr. Hayata. 181 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Hold on, Hokuto. 182 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 We can't just leave her like this. 183 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 He just doesn't change, does he? 184 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 He's still a big softy. 185 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Wait for me! 186 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Human lives? -You better wait for me! 187 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 This was the only way we could keep living. 188 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Even though we were going extinct, 189 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman didn't give us a second thought. 190 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 How did you Earthlings get Ultraman to protect you? 191 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 We Earthlings also live on by receiving life, 192 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 but maybe you guys were going about it wrong. 193 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 What do you mean? 194 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Did Ultraman abandon us 195 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 because he didn't like how we did things? 196 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 I'm sure of it. 197 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 If you didn't use such methods… 198 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Mr. Hayata. 199 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Can't you give her a good beating and make her bring the people back? 200 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 That would make us no better than them. 201 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hey, you. 202 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Come with us. 203 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 We might find a way to help you keep living. 204 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 What? 205 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 We've got to stick together. Right? 206 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 We can work together to find a way you can live on. 207 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 There must be a way to survive. 208 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Let's live on Earth. 209 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 On Earth, together. 210 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Good evening 211 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 to the people of Earth. 212 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 That bastard. 213 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 The deadline given to you all 214 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 will soon come to pass. 215 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 When that time comes, our invasion of Earth will begin. 216 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, your protector, 217 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 is already under our control. 218 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Listen closely. 219 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 There is no point in resisting. 220 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Dad! 221 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Now do you see, Mr. Hayata? 222 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 We can't delay any longer. 223 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Let's hurry back. 224 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 But the people from Earth are still trapped here. 225 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Even Rena. 226 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Geez, I know that you're Ultraman and everything, 227 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 but there are things you can and can't do. 228 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Let's hurry and-- -Just go already. 229 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 You're Ultraman, right? 230 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Then hurry out there and save Earth. 231 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 But… 232 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Don't worry, I'll make sure to return the Earthlings, Ultraman. 233 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Okay. I'll leave that to you then. 234 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 What should I call… 235 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 It's Maya. 236 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 My name is Maya. 237 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 I see, so your name is Maya. 238 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Nice to meet-- -Come on. 239 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Let's head out already. -I'm counting on you! 240 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Maya! -Hurry up. 241 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Go! -Don't push me. 242 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 243 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 This is a joke, right? 244 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Even without a suit, you'll be fine without oxygen for a little while. 245 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 After all, you're not a normal guy. 246 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hey, are you being serious? 247 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 There's no way around it. 248 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 We can't fit you in a suit until you're within transmission range. 249 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Yeah, I'm sure that's true, 250 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 but this is just too crazy! 251 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 It's all or nothing. 252 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Brace yourself, Mr. Hayata! 253 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 You little… 254 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, you little brat! 255 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 All right. 256 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 I am Ultraman! 257 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Subtitle translation by: Chul Woong Kim