1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Ani se to nehne.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Co?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Tři Ultramani?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Ano, naše pevnost už byla zničena.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
To je špatné, že?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Ano, velmi.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Jsme teď v nepříjemné situaci.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Zdá se, že odhalili
hlavní přenosové zařízení.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Ano a objevili se další Ultramani.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Tři Ultramani.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Viděli jsme je už někdy?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Ne.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Nalákejte je do přenosové pasti
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
a pak je zničte.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ano, pane!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Cože? Zničit?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Zadržím Šin Hayatu.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Počkejte!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Slyšeli jste to, že?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Ať si to někdo vyřídí s Ultramanem
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
a vypadněte odtud!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Rozkaz.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Zničit je?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
A říkal, že chytí otce?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jacku, víš,
kde se nachází hlavní jednotka?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Ne, nevím, kde přesně.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Co budeme dělat?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Nerozdělíme se a nezkusíme najít…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Co?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
To jsou oni!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Nedělej hlouposti.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Nemáme na výběr. Jdeme.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
To je případ.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboši!
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Buďte opatrní.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Ano.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Jen se podíváme, kam nás vezmou.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Detekována anomálie gravitace.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Co?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Jaká je přesná lokace?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Je to…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
přímo nad VÚZV!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Cože?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Co je to?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Kdo sakra jsi?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Nevypadá, že by si přišel povídat.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, je to připraveno?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ještě ne.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Právě jsme zahájili poslední úpravy.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Aha. Chápu.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayato, co máš v plánu?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Ještě to není zcela funkční!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Neříkej mi, že je…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Pozor!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Cuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Slez ze mě!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
To bolelo.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
To je přece…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Kdo by tušil, že to bude tady?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Tady máte zábavu.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Zase ty?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Jsi v pořádku?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Nech to tady na mně.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Ale pane!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
V pohodě, klidně běž.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Co chcete?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Co?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Ať už jste kdokoliv,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
dokud znovu neuvidím svého syna,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
tak se nikdy nevzdám!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Necháme to na něm a odjedeme.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Souhlasím.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Ta vysílací jednotka.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hej.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Hra skončila.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Počkat.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Co?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Ten muž je…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Ano.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
O co ti jde?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Když je teď zabiješ,
nedostaneme z nich žádné informace
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
a ti unesení lidé se nikdy nevrátí.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Když navrátíte pozemšťany,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
přehodnotím váš trest.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Pokud to uděláme,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
Hvězda temnoty zabije nejen nás,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
ale i naši princeznu.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Zdá se mi, že máte problém.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Povídejte.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Dobře.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Hrozí nám, že náš druh Wadoranů vymře.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Musíme brát životy druhým k tomu,
abychom přežili.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Takže pomáháme Hvězdě temnoty
pod podmínkou,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
že si pak unesené pozemšťany necháme.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Taková ztráta času.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Počkat, pane Moroboši!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Snažte se je pochopit.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
To, co dělají, je neodpustitelné.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Ale mají právo žít!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Musíte vrátit ty, které jste unesli
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
hned teď.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Pak společně vymyslíme, jak žít dál.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Musí být způsob, jak přežijete.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Co je to za lidi?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Co to říká?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
„Kdo je laskavý k ostatním,
ten bude odměněn.“
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Tak se to říká v Japonsku, ne?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Jo, přesně tak.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- Řekl jsem snad něco dobrýho?
- Princezno, teď je naše šance.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Nadešel čas, princezno.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Dobře.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Ne.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Nemůžu…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Nemůžu to udělat.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Princezno,
proti Hvězdě temnoty nemáme šanci.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Na nás se vykašlete a…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Nemůžu!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Cuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Nemohla bych…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
vás dva zabít.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Princezno.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Co se děje?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Co vám tak dlouho trvá?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Tahle příležitost se už nebude opakovat.
Tak to nepokazte.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Nemůžu… nedokážu to.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Nedokážeš?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Musím něco udělat.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Pane Hayato.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Přišel jsem vás zachránit.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, jak jsi…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Ty sladký řeči si nechej na potom.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Nejdřív tě rozpoutám.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, počkej,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
vidíš tamtu mimozemskou holku?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Jo, vidím.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Zastav ji, než rozpoutá peklo.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Co? Dlouho jsme se neviděli.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Myslel jsem,
že budeš šťastný, že mě vidíš.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Rychle, udělej to.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Bože, zrovna jsem se sem dostal
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
a ty už mě komanduješ.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Pokud porušíte naši dohodu,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
musíte být připraveni na to,
co přijde dál.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Dohodu? Vážně?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Jak bych mohla zabít svůj vlastní druh?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Jste šílený.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Pořád nás jen komandujete.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Co máte vlastně za lubem? Kde jste?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Ukažte se!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Bože můj, podřadný druh
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
nezvládne ani tak jednoduchý úkol.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Jste naprosto zbyteční.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Přestaňte…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Poslouchej, Jacku.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Není moc času,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
ale musíte tam odsud vypadnout.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Okamžitě!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
No, to je skvělé.
Pane Moroboši, musíme jít…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Princezno, bylo mi ctí vám sloužit.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Žijte věčně.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Pokud nechceš skončit jako oni,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
dohlédni na Ultramana a na rukojmí,
dokud nebude po všem.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Cuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawo…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
To bylo kruté.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Zdá se, že jeho cílem byl
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
sám Hayata.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
A co pan Moroboši?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Co? Jo.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Určitě je v pohodě.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
I když ho někdo zabije,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
tak ani to ho nezastaví.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Zdá se, že ti dva se spolu nepohodli.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Hotovo.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Tak jo, rychle.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Co je zase?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Musíme jít, pane Hayato.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Počkej, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Nemůžeme ji tu tak nechat.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Nikdy se nezmění, co?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Pořád je to slaboch.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Počkej na mě!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Lidské životy?
- Počkej na mě!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Jedině takhle přežijeme.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
I když jsme na hraně vyhynutí,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultramana to vůbec nezajímalo.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Jak jste Ultramana donutili,
aby vás, pozemšťany, chránil?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Nám, pozemšťanům,
taky musí dát někdo život,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
ale možná jste na to šli špatně.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Jak to myslíš?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Opustil nás Ultraman proto,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
že se mu nelíbilo, co děláme?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Jsem si tím jistý.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Kdybyste nepoužívali takové metody…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Pane Hayato.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Nemůžete jí dát co proto,
aby přivedla ty lidi zpátky?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
To bychom nebyli o nic lepší než oni.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hele.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Pojďte s námi.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Možná najdeme způsob,
jak vás udržet naživu.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Co?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Musíme držet při sobě. Ne?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Můžeme spolupracovat
a najdeme způsob, jak vám pomoct.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Musí být způsob, jak dokážete přežit.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Žijme na Zemi.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Na Zemi, spolu.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Dobrý večer
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
vám lidem na Zemi.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Ten hajzl.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Lhůta na rozmyšlenou
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
brzy vyprší.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Až ten čas vyprší,
začne naše invaze na Zemi.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, váš ochránce,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
už vám dál nepomůže.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Dobře poslouchejte.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Nemá smysl odporovat.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Tati!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Už chápete, pane Hayato?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Už to nemůžeme odkládat.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Pospěšme si.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Ale lidé ze Země jsou stále uvězněni tady.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
I Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Bože. Já vím, že jsi Ultraman,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
ale jsou tu daná pravidla.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Tak rychle a…
- Tak už běžte.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Jsi Ultraman, je to tak?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Tak utíkej a zachraň Zemi.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Ale…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Neboj, já ty pozemšťany vrátím, Ultramane.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Dobře. Pak to nechám na vás.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Jak vám mohu…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Jmenuji se Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Takže tedy Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Těšilo mě…
- Rychle.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Už pojďme.
- Spoléhám na vás!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Mayo!
- Rychle.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Pojď!
- Nestrkej do mě.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
To má být vtip?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
I bez obleku a kyslíku
tam chvíli vydržíte.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Vždyť nejste obyčejný chlap.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hej, to myslíš vážně?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Jinak to nejde.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Nemůžeme vás dát do obleku
a jste v dosahu přenosu.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
To je možná pravda,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
ale je to šílené!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Všechno, nebo nic.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Připravte se, pane Hayato!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Ty jeden…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Sbohem!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, ty malý zmetku!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Dobře.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Jsem Ultraman!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Překlad titulků: Lenka Kopečná