1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Ani se to nehne. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Co? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Tři Ultramani? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ano, naše pevnost už byla zničena. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 To je špatné, že? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ano, velmi. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Jsme teď v nepříjemné situaci. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Zdá se, že odhalili hlavní přenosové zařízení. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ano a objevili se další Ultramani. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tři Ultramani. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Viděli jsme je už někdy? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Ne. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Nalákejte je do přenosové pasti 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 a pak je zničte. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ano, pane! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Cože? Zničit? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Zadržím Šin Hayatu. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Počkejte! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Slyšeli jste to, že? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Ať si to někdo vyřídí s Ultramanem 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 a vypadněte odtud! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Rozkaz. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Zničit je? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 A říkal, že chytí otce? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jacku, víš, kde se nachází hlavní jednotka? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Ne, nevím, kde přesně. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Co budeme dělat? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Nerozdělíme se a nezkusíme najít… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Co? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 To jsou oni! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Nedělej hlouposti. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Nemáme na výběr. Jdeme. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 To je případ. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboši! 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Buďte opatrní. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Ano. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Jen se podíváme, kam nás vezmou. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Detekována anomálie gravitace. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Co? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Jaká je přesná lokace? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Je to… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 přímo nad VÚZV! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Cože? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Co je to? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Kdo sakra jsi? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Nevypadá, že by si přišel povídat. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, je to připraveno? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ještě ne. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Právě jsme zahájili poslední úpravy. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Aha. Chápu. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayato, co máš v plánu? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Ještě to není zcela funkční! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Neříkej mi, že je… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Pozor! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Cuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Slez ze mě! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 To bolelo. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 To je přece… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Kdo by tušil, že to bude tady? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Tady máte zábavu. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Zase ty? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Jsi v pořádku? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Nech to tady na mně. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Ale pane! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 V pohodě, klidně běž. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Co chcete? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Co? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Ať už jste kdokoliv, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 dokud znovu neuvidím svého syna, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 tak se nikdy nevzdám! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Necháme to na něm a odjedeme. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Souhlasím. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Ta vysílací jednotka. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hej. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Hra skončila. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Počkat. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Co? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Ten muž je… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ano. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 O co ti jde? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Když je teď zabiješ, nedostaneme z nich žádné informace 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 a ti unesení lidé se nikdy nevrátí. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Když navrátíte pozemšťany, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 přehodnotím váš trest. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Pokud to uděláme, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Hvězda temnoty zabije nejen nás, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 ale i naši princeznu. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Zdá se mi, že máte problém. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Povídejte. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Dobře. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Hrozí nám, že náš druh Wadoranů vymře. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Musíme brát životy druhým k tomu, abychom přežili. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Takže pomáháme Hvězdě temnoty pod podmínkou, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 že si pak unesené pozemšťany necháme. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Taková ztráta času. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Počkat, pane Moroboši! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Snažte se je pochopit. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 To, co dělají, je neodpustitelné. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Ale mají právo žít! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Musíte vrátit ty, které jste unesli 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 hned teď. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Pak společně vymyslíme, jak žít dál. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Musí být způsob, jak přežijete. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Co je to za lidi? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Co to říká? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 „Kdo je laskavý k ostatním, ten bude odměněn.“ 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Tak se to říká v Japonsku, ne? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Jo, přesně tak. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Řekl jsem snad něco dobrýho? - Princezno, teď je naše šance. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Nadešel čas, princezno. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Dobře. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Ne. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Nemůžu… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Nemůžu to udělat. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Princezno, proti Hvězdě temnoty nemáme šanci. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Na nás se vykašlete a… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Nemůžu! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Cuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Nemohla bych… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 vás dva zabít. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Princezno. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Co se děje? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Co vám tak dlouho trvá? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Tahle příležitost se už nebude opakovat. Tak to nepokazte. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Nemůžu… nedokážu to. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Nedokážeš? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Musím něco udělat. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Pane Hayato. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Přišel jsem vás zachránit. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, jak jsi… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Ty sladký řeči si nechej na potom. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Nejdřív tě rozpoutám. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, počkej, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 vidíš tamtu mimozemskou holku? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Jo, vidím. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Zastav ji, než rozpoutá peklo. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Co? Dlouho jsme se neviděli. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Myslel jsem, že budeš šťastný, že mě vidíš. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Rychle, udělej to. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Bože, zrovna jsem se sem dostal 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 a ty už mě komanduješ. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Pokud porušíte naši dohodu, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 musíte být připraveni na to, co přijde dál. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Dohodu? Vážně? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Jak bych mohla zabít svůj vlastní druh? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Jste šílený. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Pořád nás jen komandujete. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Co máte vlastně za lubem? Kde jste? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Ukažte se! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Bože můj, podřadný druh 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 nezvládne ani tak jednoduchý úkol. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Jste naprosto zbyteční. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Přestaňte… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Poslouchej, Jacku. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Není moc času, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 ale musíte tam odsud vypadnout. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Okamžitě! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 No, to je skvělé. Pane Moroboši, musíme jít… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Princezno, bylo mi ctí vám sloužit. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Žijte věčně. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Pokud nechceš skončit jako oni, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 dohlédni na Ultramana a na rukojmí, dokud nebude po všem. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Cuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawo… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 To bylo kruté. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Zdá se, že jeho cílem byl 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 sám Hayata. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 A co pan Moroboši? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Co? Jo. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Určitě je v pohodě. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 I když ho někdo zabije, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 tak ani to ho nezastaví. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Zdá se, že ti dva se spolu nepohodli. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Hotovo. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Tak jo, rychle. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Co je zase? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Musíme jít, pane Hayato. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Počkej, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Nemůžeme ji tu tak nechat. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Nikdy se nezmění, co? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Pořád je to slaboch. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Počkej na mě! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Lidské životy? - Počkej na mě! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Jedině takhle přežijeme. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 I když jsme na hraně vyhynutí, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultramana to vůbec nezajímalo. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Jak jste Ultramana donutili, aby vás, pozemšťany, chránil? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Nám, pozemšťanům, taky musí dát někdo život, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 ale možná jste na to šli špatně. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Jak to myslíš? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Opustil nás Ultraman proto, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 že se mu nelíbilo, co děláme? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Jsem si tím jistý. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Kdybyste nepoužívali takové metody… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Pane Hayato. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Nemůžete jí dát co proto, aby přivedla ty lidi zpátky? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 To bychom nebyli o nic lepší než oni. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hele. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Pojďte s námi. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Možná najdeme způsob, jak vás udržet naživu. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Co? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Musíme držet při sobě. Ne? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Můžeme spolupracovat a najdeme způsob, jak vám pomoct. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Musí být způsob, jak dokážete přežit. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Žijme na Zemi. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Na Zemi, spolu. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Dobrý večer 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 vám lidem na Zemi. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Ten hajzl. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Lhůta na rozmyšlenou 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 brzy vyprší. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Až ten čas vyprší, začne naše invaze na Zemi. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, váš ochránce, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 už vám dál nepomůže. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Dobře poslouchejte. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Nemá smysl odporovat. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Tati! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Už chápete, pane Hayato? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Už to nemůžeme odkládat. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Pospěšme si. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Ale lidé ze Země jsou stále uvězněni tady. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 I Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Bože. Já vím, že jsi Ultraman, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 ale jsou tu daná pravidla. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Tak rychle a… - Tak už běžte. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Jsi Ultraman, je to tak? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Tak utíkej a zachraň Zemi. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Ale… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Neboj, já ty pozemšťany vrátím, Ultramane. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Dobře. Pak to nechám na vás. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Jak vám mohu… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Jmenuji se Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Takže tedy Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Těšilo mě… - Rychle. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Už pojďme. - Spoléhám na vás! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Mayo! - Rychle. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Pojď! - Nestrkej do mě. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 To má být vtip? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 I bez obleku a kyslíku tam chvíli vydržíte. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Vždyť nejste obyčejný chlap. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hej, to myslíš vážně? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Jinak to nejde. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Nemůžeme vás dát do obleku a jste v dosahu přenosu. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 To je možná pravda, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 ale je to šílené! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Všechno, nebo nic. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Připravte se, pane Hayato! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Ty jeden… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Sbohem! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, ty malý zmetku! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Dobře. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Jsem Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Překlad titulků: Lenka Kopečná