1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
De rokker sig slet ikke.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Hvad?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Tre Ultramænd?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Ja, vores garnison er allerede ødelagt.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Er det ikke skidt?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Jo, meget.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Vi er i noget af en knibe.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Det lader til, at det vigtigste
overførselsapparat er blevet opdaget.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Ja, og der er også
tre Ultramænd på stedet.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Tre Ultramænd.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Har vi set dem før?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Nej.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Lok dem hen til overførselsapparatet,
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
og få det til at selvdestruere.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Javel!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Hvad? Selvdestruere?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Jeg fanger Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Vent!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Hørte I det?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Få ham den anden til at gå efter Ultraman,
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
og skynd jer ud derfra!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Som du ønsker.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Selvdestruere?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Og sagde han, at han ville fange far?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, ved du, hvor hovedstyrken er?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Nej, jeg kender ikke
dens præcise placering.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Hvad gør vi nu?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Skal vi dele os op for at finde…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Hvad?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Det er dem!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hov, vær ikke så dumdristig.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Vi har intet valg. Kom så.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,352
Han er ikke til at styre.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Pas på.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Forstået.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Lad os nu bare se, hvor de fører os hen.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Tyngdekraftsanomali registreret.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Hvad?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Hvor befinder den sig?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Den er…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
…lige over SSSP!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Hvad sagde du?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Hvad er dog det her?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Hvem pokker er du?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Han er her vist ikke for at snakke.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, er den tingest klar?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ikke endnu.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Vi er i gang med de sidste justeringer.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Jaså. Forstået.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, hvad planlægger du?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Den virker ikke endnu!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Sig ikke, at han…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Pas på!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Slip mig!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Det gjorde ondt.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Den tingest er…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,660
Hvem havde troet,
den ville være sådan et sted?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Nu skal I lege med den fine fyr her.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Dig igen?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Er du okay?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Overlad stedet til mig.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Jamen…
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Det er fint, bare smut.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Hvad er du ude efter?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Hvad?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Hvem du end er,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
indtil jeg ser min søn igen,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
må jeg ikke tabe!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Lad os overlade det til ham
og komme væk herfra.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Enig.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Overførselskapslen.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hey.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Legetimen er forbi.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Vent lidt.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Hvad?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Den mand er…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Ja.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Hvad prøver du på?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Hvis du dræber dem nu,
får vi ingen oplysninger ud af dem,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
og de bortførte kommer ikke tilbage.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Hvis I sender jordboerne tilbage,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
vil jeg genoverveje jeres straf.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Hvis vi gør det,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
vil Mørkets Stjerne ikke kun gå efter os,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
men også vores prinsesse.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
I har vist et problem.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Sig frem.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Godt.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Vi wadoranere er allerede
tæt på udryddelse som race.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Vi er nødt til at tage andres liv,
så vi kan bevare vores eget.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Så vi hjælper Mørkets Stjerne,
på betingelse af,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
at vi må få de kidnappede jordboeres liv.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Sikket spild af tid.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Vent, hr. Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Prøv at forstå deres baggrund.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Det er sandt,
at det, de gør, er utilgiveligt.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Men de har ret til at leve!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Hør, I to bør returnere dem, I bortførte,
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
omgående.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Så kan vi sammen finde
en måde, I kan leve på.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Der må være en måde at overleve på.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Hvad har de mennesker gang i?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Hvad siger han?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Den, der er venlig mod andre,
bliver belønnet."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Det siger man i Japan, ikke?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Ja, det er helt rigtigt.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Sagde jeg noget godt?
-Prinsesse, nu har vi chancen.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Prinsesse, tiden er inde.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Godt.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Nej.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Jeg kan ikke…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Jeg kan alligevel ikke gøre det.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Prinsesse, vi kan ikke hamle op
med Mørkets Stjerne.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Tænk ikke på os, og…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Jeg kan ikke!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Jeg vil aldrig kunne…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
…dræbe jer to.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Prinsesse.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Hvad er der galt?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Hvorfor tager det så lang tid?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Det er en enestående mulighed.
Ødelæg det ikke.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Jeg kan ikke… gøre det.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Kan du ikke?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Jeg må gøre noget.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Hr. Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Jeg er kommet
for at redde dig, hr. Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, hvordan…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Gem det sentimentale pladder til senere.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Først lænkerne.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, før du gør det,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
kan du så se rumvæsenpigen derovre?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Ja, det kan jeg.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Stop hende, før alt går amok.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Hvad? Men vi har ikke
set hinanden i lang tid.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Jeg troede,
du ville blive glad for at se mig.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Gør det nu bare.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Jeg er lige kommet,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
og du behandler mig allerede som en hund.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Hvis du annullerer vores kontrakt,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
må det betyde,
at I er forberedt på konsekvenserne.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Kontrakt? Seriøst?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Hvordan skal jeg kunne
slå mine kammerater ihjel?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Du er vanvittig.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Du hundser bare rundt med os.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Hvad fanden laver du overhovedet?
Hvor er du?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Vis dig!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Hold da op, jeres underlegne art
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
kan ikke engang klare
en simpel opgave som den her.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Hvor er I dog ubrugelige.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Stop…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Hør her, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Der er ikke tid til at forklare,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
men du skal væk derfra.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Gå nu!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Det er jo fantastisk.
hr. Moboshi, vi må skynde os og løbe…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Prinsesse, det var en ære at tjene dig.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Jeg beder for din lykke.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Hvis du ikke vil blive som dem,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
så hold øje med Ultraman og gidslerne,
indtil det er forbi.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Det var vel nok ondt.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Det lader til, at hans mål var
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata selv.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Hr. Moroboshi gjorde hvad?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Hvad? Nå ja.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Han har det sikkert fint.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Men selv om du dræber ham,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
bliver han nok ikke liggende.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Men der er vist også
uoverensstemmelser mellem de to.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Jeg er færdig nu.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Okay, lad os skynde os.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Hvad er der nu?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Kom, lad os gå, hr. Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Vent, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Vi kan ikke bare efterlade hende sådan.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Han forandrer sig aldrig, vel?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Han er stadig blødsøden.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Vent på mig!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Menneskeliv?
-Du har bare at vente på mig!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Det var den eneste måde,
vi kunne leve videre på.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Selv om vi var ved at uddø,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
skænkede Ultraman os ikke en tanke.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Hvordan fik I jordboere Ultraman
til at beskytte jer?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Vi jordboere lever også videre
ved at modtage liv,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
men måske greb I det forkert an.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Hvad mener du?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Har Ultraman forladt os,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
fordi han ikke kunne lide vores metoder?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Det er jeg sikker på.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Hvis I ikke brugte de metoder…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Hr. Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Kan du ikke banke hende
og få hende til at hente folk tilbage?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Så er vi ikke bedre end dem.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hør.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Kom med os.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Vi kan måske hjælpe dig
med at leve videre.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Hvad?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Vi må hjælpe hinanden. Ikke?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Vi kan sammen finde
en måde, I kan leve på.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Der må være en måde at overleve på.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Lad os bo på Jorden.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
På Jorden sammen.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Godaften
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
til Jordens folk.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Det svin.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Tidsfristen, I har fået,
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
nærmer sig.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Til den tid vil vores invasion
af Jorden begynde.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, jeres beskytter,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
er allerede under vores kontrol.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Lyt godt efter.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Det nytter ikke at gøre modstand.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Far!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Kan du nu se, hr. Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Vi kan ikke vente længere.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Lad os skynde os tilbage.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Men folk fra Jorden er stadig fanget her.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Selv Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Kors, jeg ved godt,
du er Ultraman og alt det der,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
men der er ting, du ikke kan.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Lad os nu skynde os og…
-Gå nu bare.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Du er jo Ultraman, ikke?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Så skynd dig ud og red Jorden.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Men…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Bare rolig, jeg skal nok få
jordboerne tilbage, Ultraman.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Godt. Så overlader jeg det til dig.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Hvad er dit…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Jeg hedder Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Så du hedder Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Rart at møde…
-Kom så.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Lad os nu komme afsted.
-Jeg regner med dig!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Maya!
-Skynd dig.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Afsted!
-Pres mig ikke.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Du laver sjov, ikke?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Selv uden en dragt klarer du dig
uden ilt et stykke tid.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Du er jo ikke en normal fyr.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hey, mener du det?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Der er ingen vej udenom.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Du kan ikke være i dragten, før du er
inden for overførselsrækkevidde.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Det er sikkert rigtigt,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
men det her er bare for skørt!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Det er alt eller intet.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Vær klar, hr. Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Din lille…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Farvel!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, din lille møgunge!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Okay.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Jeg er Ultraman!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Tekster af: Thomas Kirkegaard