1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 De rokker sig slet ikke. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Hvad? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Tre Ultramænd? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ja, vores garnison er allerede ødelagt. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Er det ikke skidt? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Jo, meget. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Vi er i noget af en knibe. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Det lader til, at det vigtigste overførselsapparat er blevet opdaget. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ja, og der er også tre Ultramænd på stedet. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tre Ultramænd. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Har vi set dem før? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Nej. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Lok dem hen til overførselsapparatet, 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 og få det til at selvdestruere. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Javel! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Hvad? Selvdestruere? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Jeg fanger Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Vent! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Hørte I det? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Få ham den anden til at gå efter Ultraman, 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 og skynd jer ud derfra! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Som du ønsker. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Selvdestruere? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Og sagde han, at han ville fange far? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, ved du, hvor hovedstyrken er? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Nej, jeg kender ikke dens præcise placering. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Hvad gør vi nu? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Skal vi dele os op for at finde… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Hvad? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Det er dem! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hov, vær ikke så dumdristig. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Vi har intet valg. Kom så. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,352 Han er ikke til at styre. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Pas på. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Forstået. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Lad os nu bare se, hvor de fører os hen. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Tyngdekraftsanomali registreret. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Hvad? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Hvor befinder den sig? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Den er… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 …lige over SSSP! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Hvad sagde du? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Hvad er dog det her? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Hvem pokker er du? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Han er her vist ikke for at snakke. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, er den tingest klar? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ikke endnu. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Vi er i gang med de sidste justeringer. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Jaså. Forstået. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, hvad planlægger du? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Den virker ikke endnu! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Sig ikke, at han… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Pas på! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Slip mig! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Det gjorde ondt. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Den tingest er… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,660 Hvem havde troet, den ville være sådan et sted? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Nu skal I lege med den fine fyr her. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Dig igen? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Er du okay? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Overlad stedet til mig. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Jamen… 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Det er fint, bare smut. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Hvad er du ude efter? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Hvad? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Hvem du end er, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 indtil jeg ser min søn igen, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 må jeg ikke tabe! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Lad os overlade det til ham og komme væk herfra. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Enig. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Overførselskapslen. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hey. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Legetimen er forbi. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Vent lidt. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Hvad? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Den mand er… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ja. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Hvad prøver du på? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Hvis du dræber dem nu, får vi ingen oplysninger ud af dem, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 og de bortførte kommer ikke tilbage. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Hvis I sender jordboerne tilbage, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 vil jeg genoverveje jeres straf. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Hvis vi gør det, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 vil Mørkets Stjerne ikke kun gå efter os, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 men også vores prinsesse. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 I har vist et problem. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Sig frem. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Godt. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Vi wadoranere er allerede tæt på udryddelse som race. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Vi er nødt til at tage andres liv, så vi kan bevare vores eget. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Så vi hjælper Mørkets Stjerne, på betingelse af, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 at vi må få de kidnappede jordboeres liv. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Sikket spild af tid. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Vent, hr. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Prøv at forstå deres baggrund. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Det er sandt, at det, de gør, er utilgiveligt. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Men de har ret til at leve! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hør, I to bør returnere dem, I bortførte, 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 omgående. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Så kan vi sammen finde en måde, I kan leve på. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Der må være en måde at overleve på. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Hvad har de mennesker gang i? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Hvad siger han? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Den, der er venlig mod andre, bliver belønnet." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Det siger man i Japan, ikke? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ja, det er helt rigtigt. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Sagde jeg noget godt? -Prinsesse, nu har vi chancen. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prinsesse, tiden er inde. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Godt. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Nej. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Jeg kan ikke… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Jeg kan alligevel ikke gøre det. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prinsesse, vi kan ikke hamle op med Mørkets Stjerne. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Tænk ikke på os, og… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Jeg kan ikke! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Jeg vil aldrig kunne… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 …dræbe jer to. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prinsesse. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Hvad er der galt? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Hvorfor tager det så lang tid? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Det er en enestående mulighed. Ødelæg det ikke. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Jeg kan ikke… gøre det. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Kan du ikke? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Jeg må gøre noget. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Hr. Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Jeg er kommet for at redde dig, hr. Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, hvordan… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Gem det sentimentale pladder til senere. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Først lænkerne. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, før du gør det, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 kan du så se rumvæsenpigen derovre? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ja, det kan jeg. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Stop hende, før alt går amok. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Hvad? Men vi har ikke set hinanden i lang tid. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Jeg troede, du ville blive glad for at se mig. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Gør det nu bare. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Jeg er lige kommet, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 og du behandler mig allerede som en hund. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Hvis du annullerer vores kontrakt, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 må det betyde, at I er forberedt på konsekvenserne. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Kontrakt? Seriøst? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Hvordan skal jeg kunne slå mine kammerater ihjel? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Du er vanvittig. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Du hundser bare rundt med os. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Hvad fanden laver du overhovedet? Hvor er du? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Vis dig! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Hold da op, jeres underlegne art 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 kan ikke engang klare en simpel opgave som den her. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Hvor er I dog ubrugelige. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Stop… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Hør her, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Der er ikke tid til at forklare, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 men du skal væk derfra. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Gå nu! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Det er jo fantastisk. hr. Moboshi, vi må skynde os og løbe… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Prinsesse, det var en ære at tjene dig. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Jeg beder for din lykke. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Hvis du ikke vil blive som dem, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 så hold øje med Ultraman og gidslerne, indtil det er forbi. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Det var vel nok ondt. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Det lader til, at hans mål var 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata selv. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Hr. Moroboshi gjorde hvad? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Hvad? Nå ja. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Han har det sikkert fint. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Men selv om du dræber ham, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 bliver han nok ikke liggende. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Men der er vist også uoverensstemmelser mellem de to. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Jeg er færdig nu. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Okay, lad os skynde os. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Hvad er der nu? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Kom, lad os gå, hr. Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Vent, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Vi kan ikke bare efterlade hende sådan. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Han forandrer sig aldrig, vel? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Han er stadig blødsøden. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Vent på mig! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Menneskeliv? -Du har bare at vente på mig! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Det var den eneste måde, vi kunne leve videre på. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Selv om vi var ved at uddø, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 skænkede Ultraman os ikke en tanke. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Hvordan fik I jordboere Ultraman til at beskytte jer? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Vi jordboere lever også videre ved at modtage liv, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 men måske greb I det forkert an. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Hvad mener du? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Har Ultraman forladt os, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 fordi han ikke kunne lide vores metoder? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Det er jeg sikker på. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Hvis I ikke brugte de metoder… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Hr. Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Kan du ikke banke hende og få hende til at hente folk tilbage? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Så er vi ikke bedre end dem. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hør. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Kom med os. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Vi kan måske hjælpe dig med at leve videre. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Hvad? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Vi må hjælpe hinanden. Ikke? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Vi kan sammen finde en måde, I kan leve på. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Der må være en måde at overleve på. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Lad os bo på Jorden. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 På Jorden sammen. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Godaften 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 til Jordens folk. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Det svin. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Tidsfristen, I har fået, 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 nærmer sig. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Til den tid vil vores invasion af Jorden begynde. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, jeres beskytter, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 er allerede under vores kontrol. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Lyt godt efter. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Det nytter ikke at gøre modstand. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Far! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Kan du nu se, hr. Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Vi kan ikke vente længere. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Lad os skynde os tilbage. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Men folk fra Jorden er stadig fanget her. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Selv Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Kors, jeg ved godt, du er Ultraman og alt det der, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 men der er ting, du ikke kan. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Lad os nu skynde os og… -Gå nu bare. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Du er jo Ultraman, ikke? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Så skynd dig ud og red Jorden. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Men… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Bare rolig, jeg skal nok få jordboerne tilbage, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Godt. Så overlader jeg det til dig. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Hvad er dit… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Jeg hedder Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Så du hedder Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Rart at møde… -Kom så. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Lad os nu komme afsted. -Jeg regner med dig! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Maya! -Skynd dig. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Afsted! -Pres mig ikke. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Du laver sjov, ikke? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Selv uden en dragt klarer du dig uden ilt et stykke tid. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Du er jo ikke en normal fyr. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hey, mener du det? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Der er ingen vej udenom. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Du kan ikke være i dragten, før du er inden for overførselsrækkevidde. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Det er sikkert rigtigt, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 men det her er bare for skørt! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Det er alt eller intet. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Vær klar, hr. Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Din lille… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Farvel! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, din lille møgunge! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Okay. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Jeg er Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Tekster af: Thomas Kirkegaard