1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Er zit totaal geen beweging in. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Wat? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Drie Ultramannen? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ja, ons garnizoen is al vernietigd. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Is dat niet erg? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ja, heel erg. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 We hebben een groot probleem. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Het lijkt erop dat het transmissietoestel is gevonden. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 En er zijn ook drie Ultramannen aanwezig. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Drie Ultramannen. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Hebben we ze eerder gezien? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Nee. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Lok ze naar het transmissietoestel… 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 …en laat het zichzelf vernietigen. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ja, meneer. 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Wat? Zelfvernietiging? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Ik zal Shin Hayata vangen. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Wacht. 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Hoorde je dat? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Laat die andere vent achter Ultraman aan gaan… 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 …en maak dat je wegkomt. 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Zoals je wilt. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Zelfvernietiging? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Zei hij dat hij papa gaat pakken? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, weet je waar de hoofdunit is? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Nee, ik weet niet precies waar die is. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Wat doen we nu? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 We splitsen op… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Wat? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Dat zijn ze. 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Doe niet zo roekeloos. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 We hebben geen keus. Kom op. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Wat een lastpak. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Wees voorzichtig. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Dat weten we. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Nu kijken we waar ze ons heen brengen. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Er is een zwaartekrachtafwijking. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Wat? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Waar? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Het is… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 …boven de SSSP. 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Wat zei je? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Wat is dit? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Wie ben jij? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Zo te zien is hij hier niet om te praten. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, is dat ding klaar? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Nog niet. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 We zijn net begonnen aan de laatste aanpassingen. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ik snap het. Begrepen. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, wat ben je van plan? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Het werkt nog niet. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Zeg niet dat hij… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Kijk uit. 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo. 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Laat me los. 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Dat deed pijn. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Dat ding is… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Wie had gedacht dat het hier was? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Nu mogen jullie met deze fijne knul spelen. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi. 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Jij weer? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Gaat het? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Laat dit maar aan mij over. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Maar, meneer. 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Het is oké, ga maar. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Wat wil je? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Wat? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Wie je ook bent… 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 …tot ik mijn zoon weer zie… 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 …is verlies geen optie. 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Laten we dit aan hem overlaten en deze plek verlaten. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Mee eens. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 De transmissiecapsule. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hé. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Het speelkwartier is voorbij. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Wacht even. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Wat? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Deze man is… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ja. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Waar ben je mee bezig? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Als je ze nu vermoordt, krijgen we geen info… 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 …en komen de ontvoerde mensen niet terug. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Als ik de aardbewoners terugkrijg… 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 …zal ik je straf heroverwegen. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Als we dat doen… 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 …krijgt de Ster van het Duister niet alleen ons te pakken… 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 …maar ook onze prinses. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Zo te horen, heb je een probleem. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Vertel. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Oké. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Wij Wadorans zijn als ras al bijna uitgestorven. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 We moeten anderen doden om ons eigen volk te kunnen behouden. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 We helpen de Ster van het Duister, op voorwaarde dat we… 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 …de ontvoerde Aardbewoners mogen doden. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Wat een tijdverspilling. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Wacht, Mr Moroboshi. 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Probeer ze te begrijpen. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Wat ze doen, is inderdaad onvergeeflijk. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Maar ze hebben het recht om te leven. 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Jullie moeten de ontvoerde mensen teruggeven… 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 …nu meteen. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Dan kunnen we een manier vinden, zodat jullie kunnen blijven leven. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Er moet een manier zijn om te overleven. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Wat is er met deze mensen? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Wat zegt hij? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 'Wie vriendelijk is voor anderen, zal beloond worden.' 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Dat zeggen ze toch in Japan? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ja, precies. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 Zei ik iets goeds? -Prinses, dit is onze kans. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prinses, dit is het moment. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Oké. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Nee. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Ik kan het niet. 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Ik kan het toch niet. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prinses, wij zijn geen partij voor de Ster van het Duister. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Let maar niet op ons en… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Ik kan het niet. 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Ik zou jullie beiden… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 …nooit kunnen doden. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prinses. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Wat is er? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Waarom duurt het zo lang? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Zo'n kans krijg je nooit meer. Verknal het niet. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Ik kan het niet. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Je kan het niet, zei je? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Ik moet iets doen. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Mr Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Ik kom je redden, Mr Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, hoe heb je… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Bewaar dat maar voor later. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Eerst de boeien. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, eerst… 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 Zie je dat alienmeisje daar? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ja. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Hou haar tegen voor het uit de hand loopt. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Wat? Maar we hebben elkaar al lang niet gezien. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Ik dacht dat je blijer zou zijn om me te zien. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Doe het gewoon, schiet op. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Jeetje, ik ben hier net… 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 …en je laat me al zwoegen. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Ho, Hokuto. 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Als je ons contract nietig verklaart… 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 …ben je vast klaar voor de volgende stap. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Contract? Serieus? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Hoe kan ik mijn kameraden doden? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Je bent gek. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Je commandeert ons alleen maar. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Waar ben je mee bezig? Waar ben je? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Laat jezelf zien. 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Jeetje, wat een lage soort zijn jullie… 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 …dat je zo'n simpele taak niet eens aankunt. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Wat een waardeloos stelletje. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Hou op. 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Luister, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Er is geen tijd voor uitleg. 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 Maar je moet daar weg. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Ga nu. 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Fijn is dat. Mr Moroboshi, we moeten snel wegwezen… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Prinses, het was een eer om je te dienen. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Ik wens je veel geluk. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Als je niet zoals hen wilt worden… 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 …bewaak Ultraman en de gijzelaars dan tot het voorbij is. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden. 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo. 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Dat was zo wreed. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Het lijkt erop dat Hayata… 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 …zijn doel is. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Wat deed Mr Moroboshi? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Wat? O, ja. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Hij is vast wel in orde. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Maar zelfs als je hem doodt… 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 …schijnt hij niet te blijven liggen. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Maar zo te zien is er ook onenigheid tussen die gasten. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Je bent los. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Goed, opschieten. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Wat nu weer? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Kom, we gaan, Mr Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Wacht even, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 We kunnen haar niet zomaar achterlaten. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Hij verandert ook nooit. 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Hij blijft een softie. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Wacht op mij. 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Mensenlevens? -Wacht op mij. 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Dit was de enige manier om te blijven leven. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Ook al zouden we uitsterven… 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 …heeft Ultraman geen seconde aan ons gedacht. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Hoe hebben jullie Ultraman zover gekregen om jullie te beschermen? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Wij aardbewoners leven ook voort door leven te ontvangen… 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 …maar misschien pakten jullie het verkeerd aan. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Wat bedoel je? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Liet Ultraman ons in de steek… 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 …omdat onze manier hem niet beviel? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Zeker weten. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Als jullie niet zulke methodes hadden gebruikt… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Mr Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Kun je haar niet een pak slaag geven om de mensen terug te krijgen? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Dan zijn wij net zo erg als zij. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hé, jij. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Kom met ons mee. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Misschien dat we je kunnen helpen om verder te leven. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Wat? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 We moeten elkaar steunen. Toch? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Dan kunnen we een manier vinden, zodat jullie kunnen blijven leven. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Er moet een manier zijn om te overleven. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 We gaan op aarde wonen. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Op aarde, samen. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Goedenavond… 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 …aan de mensen op aarde. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Die klootzak. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 De deadline die jullie is gegeven… 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 …zal spoedig komen. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Als die tijd komt, zal onze invasie van de aarde beginnen. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, jullie beschermer… 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 …is al onder onze controle. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Luister goed. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Verzet heeft geen zin. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Pap. 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Snap je het nu, Mr Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 We kunnen niet langer wachten. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Laten we snel teruggaan. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Maar de mensen van de aarde zitten hier nog steeds gevangen. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Zelfs Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Jeetje, ik weet dat je Ultraman bent… 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 …maar er zijn dingen die je wel en niet kunt doen. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Laten we snel… -Ga nou maar. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Jij bent toch Ultraman? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Ga dan snel de aarde redden. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Maar… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Maak je geen zorgen. Ik zorg ervoor dat de aardbewoners terug komen. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Oké. Dat laat ik dan aan jou over. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Hoe heet je? 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Ik heet Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Dus je heet Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 Aangenaam kenn… -Kom op. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 Laten we gaan. -Ik reken op je. 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 Maya. -Schiet op. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 Ga. -Niet duwen. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Is dit een grap? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Zelfs zonder pak kun je wel even zonder zuurstof. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Je bent tenslotte geen normale jongen. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Meen je dat nou? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Er is geen andere manier. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Je kunt pas in een pak als je binnen transmissiebereik bent. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Ja, dat zal best… 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 …maar dit is gestoord. 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Het is alles of niets. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Zet je schrap, Mr Hayata. 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Jij… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Dag. 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, ettertje. 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Goed. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Ik ben Ultraman. 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Ondertiteld door: Marianna Stavinga