1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
NETFLIX-SARJA
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Pahus, ne eivät anna yhtään periksi.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Mitä?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Kolme Ultramiestä?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Kyllä, varuskuntamme on jo tuhottu.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Eikö se ole huono juttu?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Kyllä, hyvin huono.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Olemme melkoisessa pulassa.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Vaikuttaa siltä,
että pääsiirtolaite on paljastunut.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Kyllä, ja paikalla on
myös kolme Ultramiestä.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Kolme Ultramiestä.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Olemmeko nähneet heitä ennen?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Emme.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Houkuttele heidät siirtolaitteen luo -
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
ja käynnistä sen itsetuho.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Kyllä!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Mitä? Itsetuho?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Minä vangitsen Shin Hayatan.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Odottakaa!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Kuulitko tuon?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Laittakaa se toinen tyyppi
Ultramiehen perään -
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
ja kiirehtikää pois sieltä!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Kuten haluatte.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Itsetuho?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Ja sanoiko hän vangitsevan isän?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, tiedätkö, missä pääyksikkö on?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
En tiedä tarkkaa sijaintia.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Mitä me nyt teemme?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Hajaannutaanko etsimään…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Mitä?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Ne ovat he!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hei, älä ole noin holtiton.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Ei ole vaihtoehtoja. Mennään.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Mikä riesa.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Olkaa varovaisia.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Tiedämme.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Otetaan toistaiseksi selvää,
minne he vievät meidät.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Painovoimapoikkeama havaittu.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Mitä?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Missä se sijaitsee?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Se on -
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
suoraan TEEP:n yläpuolella!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Mitä sanoit?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Mikä tämä on?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Kuka hitto sinä olet?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Ei vaikuta siltä, että hän tuli puhumaan.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, onko se valmis?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ei vielä.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Aloitimme viimeiset säädöt.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Vai niin. Selvä.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, mitä sinä suunnittelet?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Se ei toimi vieläkään!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Ei kai hän…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Varo!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Irti minusta!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Tuo sattui.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Tuo on…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Kuka olisi arvannut, että se olisi täällä?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Seuraavaksi haluaisimme,
että leikitte tämän hyvän kaverin kanssa.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Sinäkö taas?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Oletko kunnossa?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Jätä tämä tehtävä minulle.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Mutta herra!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Ei hätää, mene vain.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Mitä sinä haluat?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Mitä?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Kuka sitten oletkin,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
ennen poikani näkemistä -
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
tappio ei ole vaihtoehto!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Jätetään tämä hänelle ja lähdetään täältä.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Samaa mieltä.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Siirtokapseli.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hei.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Leikin aika on ohi.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Hetkinen.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Mitä?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Tämä mies on…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Niin.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Mitä oikein yrität?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Jos tapat heidät nyt,
emme saa heiltä yhtään tietoa,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
eivätkä siepatut ihmiset palaa.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Jos palautatte Maan asukkaat,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
harkitsen vielä rangaistustanne.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Jos teemme niin,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
Pimeyden tähti ei tee selvää vain meistä,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
vaan myös prinsessastamme.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Teillä taitaa olla ongelma.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Kertokaa meille.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Selvä.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Me Wadoranit olemme
jo lähellä sukupuuttoa.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Meidän on vietävä muiden elämät,
jotta voimme ylläpitää omaamme.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Autamme siis Pimeyden tähteä
sillä ehdolla,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
että saamme viedä
siepattujen Maan asukkaiden elämät.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Mitä ajanhukkaa.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Hetkinen, hra Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Yritä ymmärtää heitä.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
On totta,
että heidän tekonsa on anteeksiantamaton.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Mutta heillä on oikeus elää!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Hei, teidän pitäisi
palauttaa sieppaamanne ihmiset -
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
nyt heti.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Sitten voimme keksiä yhdessä,
miten voitte jatkaa elämäänne.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
On oltava jokin keino selviytyä.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Mikä näitä ihmisiä vaivaa?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Mitä hän sanoo?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Se, joka on ystävällinen muille,
palkitaan varmasti."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Niinhän Japanissa sanotaan.
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Kyllä, juuri niin.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
Sanoinko jotain hyvää?
-Prinsessa, nyt on tilaisuutemme.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Prinsessa, aika on koittanut.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Selvä.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Ei.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
En voi…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
En pystykään siihen.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Prinsessa, meistä ei ole vastusta
Pimeyden tähdelle.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Älkää välittäkö meistä ja…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
En voi!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
En voisi ikinä -
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
tappaa teitä kahta.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Prinsessa.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Mitä nyt?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Mikä sinulla kestää?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Tämä on ainutkertainen tilaisuus.
Älä mokaa sitä.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
En pysty siihen.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Sanoitko, ettet pysty?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Minun on tehtävä jotain.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Tulin pelastamaan sinut, Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, miten sinä…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Jätä tunteilut myöhemmäksi.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Ensin nämä kahleet.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, ennen sitä,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
näetkö tuon muukalaistytön tuolla?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Kyllä, näen.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Pysäytä hänet ennen kuin käy hullusti.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Mitä? Mutta emme ole tavanneet aikoihin.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Luulin, että ilahtuisit
näkemisestäni enemmän.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Äkkiä, tee se vain.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Vastahan minä tulin,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
ja käsittelet jo minua kuin koiraa.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Huh, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Jos mitätöit sopimuksemme,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
sen täytyy tarkoittaa,
että olet valmis seurauksiin.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Sopimuksen? Oikeasti?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Miten voisin tappaa toverini?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Olet hullu.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Sinä vain komentelet meitä.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Mitä hittoa sinä edes teet?
Missä sinä olet?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Paljasta itsesi!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Hyvänen aika, te alhaiset lajit -
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
ette selviä edes
tällaisesta yksinkertaisesta tehtävästä.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Miten hyödytöntä sakkia.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Älä…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Kuule, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
En ehdi selittää,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
mutta tule pois sieltä.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Nyt heti!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Sepä hienoa.
Hra Moroboshi, meidän pitäisi kiirehtiä…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Prinsessa, oli kunnia palvella teitä.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Rukoilen teille onnea.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Jos et halua sinulle käyvän kuten heille,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
vahdi Ultramiestä ja panttivankeja,
kunnes se on ohi.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Tuo oli todella julmaa.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Hänen tavoitteensa tuntuu olleen -
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
itse Hayata.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Mitä hra Moroboshi teki?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Mitä? Niin.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Se tyyppi on luultavasti kunnossa.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Vaikka hänet tappaisi,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
hän ei tunnu pysyvän maassa.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Mutta heidänkin välillään
näyttää olevan eripuraa.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Olen valmis nyt.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Pidetään kiirettä.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Mitä nyt?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Tule, mennään, Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Odota, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Emme voi vain jättää häntä näin.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Hän ei sitten muutu.
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Hän on yhä pehmo.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Odota minua!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
Ihmiselämiä?
-Parasta odottaa minua!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Tämä oli ainoa tapa pysyä hengissä.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Vaikka olimme kuolemassa sukupuuttoon,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultramies ei ajatellut meitä lainkaan.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Miten te Maan asukkaat saitte
Ultramiehen suojelemaan teitä?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Me Maan asukkaat myös
elämme vastaanottamalla elämää,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
mutta ehkä te hoiditte sen väärin.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Mitä tarkoitat?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Hylkäsikö Ultramies meidät,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
koska hän ei pitänyt tavastamme toimia?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Olen varma siitä.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Jos ette käyttäisi sellaisia metodeja…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Etkö voi hakata häntä kunnolla
ja käskeä tuomaan ne ihmiset takaisin?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Silloin emme olisi heitä parempia.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hei, sinä.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Tule mukaamme.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Saatamme löytää keinon
auttaa teitä pysymään hengissä.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Mitä?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Meidän on pidettävä yhtä. Eikö?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Voimme keksiä yhdessä,
miten voitte jatkaa elämäänne.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
On oltava jokin keino selviytyä.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Eletään Maassa.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Maassa yhdessä.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Hyvää iltaa -
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
Maan ihmisille.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Tuo paskiainen.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Teille annettu määräaika -
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
umpeutuu pian.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Kun se aika koittaa,
Maan valtauksemme alkaa.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultramies, suojelijanne,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
on jo hallinnassamme.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Kuunnelkaa tarkkaan.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Vastustelu on turhaa.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Isä!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Huomaatko nyt, Hayata.
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Emme voi enää viivytellä.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Kiirehditään takaisin.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Mutta Maan ihmiset ovat
yhä loukussa täällä.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Jopa Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Jestas. Tiedän,
että olet Ultramies ja kaikkea,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
mutta on asioita,
joita voit ja et voi tehdä.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Kiirehditään ja…
-Menkää vain jo.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Sinäkö olet Ultramies?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Kiirehdi sitten pelastamaan Maa.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Mutta…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Älä huoli. Palautan varmasti
Maan asukkaat, Ultramies.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Selvä. Jätän sen sitten sinulle.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Miten kutsun…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Olen Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Nimeni on Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Vai niin, nimesi on siis Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
Hauska tutustua…
-Tule.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
Lähdetään jo.
-Luotan sinuun!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
Maya!
-Vauhtia.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
Mene!
-Älä töni.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Onhan tämä vitsi?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Ilman pukuakin pärjäät
jonkin aikaa ilman happea.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Et kuitenkaan ole tavallinen kaveri.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hei, oletko tosissasi?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Ei ole muuta keinoa.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Emme voi sovittaa sinua pukuun
ennen kuin olet siirtoetäisyydellä.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Niin varmasti,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
mutta tämä on liian hullua!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Kaikki tai ei mitään.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Valmistaudu, Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Senkin…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Heippa!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, senkin kakara!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
No niin.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Minä olen Ultramies!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Tekstitys: Tomi Kumpulainen