1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 NETFLIX-SARJA 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Pahus, ne eivät anna yhtään periksi. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Mitä? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Kolme Ultramiestä? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Kyllä, varuskuntamme on jo tuhottu. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Eikö se ole huono juttu? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Kyllä, hyvin huono. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Olemme melkoisessa pulassa. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Vaikuttaa siltä, että pääsiirtolaite on paljastunut. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Kyllä, ja paikalla on myös kolme Ultramiestä. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Kolme Ultramiestä. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Olemmeko nähneet heitä ennen? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Emme. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Houkuttele heidät siirtolaitteen luo - 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 ja käynnistä sen itsetuho. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Kyllä! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Mitä? Itsetuho? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Minä vangitsen Shin Hayatan. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Odottakaa! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Kuulitko tuon? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Laittakaa se toinen tyyppi Ultramiehen perään - 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 ja kiirehtikää pois sieltä! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Kuten haluatte. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Itsetuho? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Ja sanoiko hän vangitsevan isän? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, tiedätkö, missä pääyksikkö on? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 En tiedä tarkkaa sijaintia. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Mitä me nyt teemme? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Hajaannutaanko etsimään… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Mitä? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Ne ovat he! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hei, älä ole noin holtiton. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Ei ole vaihtoehtoja. Mennään. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Mikä riesa. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Olkaa varovaisia. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Tiedämme. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Otetaan toistaiseksi selvää, minne he vievät meidät. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Painovoimapoikkeama havaittu. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Mitä? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Missä se sijaitsee? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Se on - 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 suoraan TEEP:n yläpuolella! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Mitä sanoit? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Mikä tämä on? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Kuka hitto sinä olet? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Ei vaikuta siltä, että hän tuli puhumaan. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, onko se valmis? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ei vielä. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Aloitimme viimeiset säädöt. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Vai niin. Selvä. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, mitä sinä suunnittelet? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Se ei toimi vieläkään! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Ei kai hän… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Varo! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Irti minusta! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Tuo sattui. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Tuo on… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Kuka olisi arvannut, että se olisi täällä? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Seuraavaksi haluaisimme, että leikitte tämän hyvän kaverin kanssa. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Sinäkö taas? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Oletko kunnossa? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Jätä tämä tehtävä minulle. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Mutta herra! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Ei hätää, mene vain. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Mitä sinä haluat? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Mitä? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Kuka sitten oletkin, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 ennen poikani näkemistä - 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 tappio ei ole vaihtoehto! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Jätetään tämä hänelle ja lähdetään täältä. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Samaa mieltä. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Siirtokapseli. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hei. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Leikin aika on ohi. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Hetkinen. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Mitä? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Tämä mies on… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Niin. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Mitä oikein yrität? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Jos tapat heidät nyt, emme saa heiltä yhtään tietoa, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 eivätkä siepatut ihmiset palaa. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Jos palautatte Maan asukkaat, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 harkitsen vielä rangaistustanne. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Jos teemme niin, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Pimeyden tähti ei tee selvää vain meistä, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 vaan myös prinsessastamme. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Teillä taitaa olla ongelma. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Kertokaa meille. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Selvä. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Me Wadoranit olemme jo lähellä sukupuuttoa. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Meidän on vietävä muiden elämät, jotta voimme ylläpitää omaamme. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Autamme siis Pimeyden tähteä sillä ehdolla, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 että saamme viedä siepattujen Maan asukkaiden elämät. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Mitä ajanhukkaa. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Hetkinen, hra Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Yritä ymmärtää heitä. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 On totta, että heidän tekonsa on anteeksiantamaton. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Mutta heillä on oikeus elää! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hei, teidän pitäisi palauttaa sieppaamanne ihmiset - 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 nyt heti. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Sitten voimme keksiä yhdessä, miten voitte jatkaa elämäänne. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 On oltava jokin keino selviytyä. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Mikä näitä ihmisiä vaivaa? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Mitä hän sanoo? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Se, joka on ystävällinen muille, palkitaan varmasti." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Niinhän Japanissa sanotaan. 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Kyllä, juuri niin. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 Sanoinko jotain hyvää? -Prinsessa, nyt on tilaisuutemme. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prinsessa, aika on koittanut. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Selvä. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Ei. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 En voi… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 En pystykään siihen. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prinsessa, meistä ei ole vastusta Pimeyden tähdelle. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Älkää välittäkö meistä ja… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 En voi! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 En voisi ikinä - 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 tappaa teitä kahta. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prinsessa. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Mitä nyt? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Mikä sinulla kestää? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Tämä on ainutkertainen tilaisuus. Älä mokaa sitä. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 En pysty siihen. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Sanoitko, ettet pysty? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Minun on tehtävä jotain. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Tulin pelastamaan sinut, Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, miten sinä… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Jätä tunteilut myöhemmäksi. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Ensin nämä kahleet. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, ennen sitä, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 näetkö tuon muukalaistytön tuolla? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Kyllä, näen. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Pysäytä hänet ennen kuin käy hullusti. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Mitä? Mutta emme ole tavanneet aikoihin. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Luulin, että ilahtuisit näkemisestäni enemmän. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Äkkiä, tee se vain. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Vastahan minä tulin, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 ja käsittelet jo minua kuin koiraa. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Huh, Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Jos mitätöit sopimuksemme, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 sen täytyy tarkoittaa, että olet valmis seurauksiin. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Sopimuksen? Oikeasti? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Miten voisin tappaa toverini? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Olet hullu. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Sinä vain komentelet meitä. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Mitä hittoa sinä edes teet? Missä sinä olet? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Paljasta itsesi! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Hyvänen aika, te alhaiset lajit - 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 ette selviä edes tällaisesta yksinkertaisesta tehtävästä. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Miten hyödytöntä sakkia. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Älä… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Kuule, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 En ehdi selittää, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 mutta tule pois sieltä. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Nyt heti! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Sepä hienoa. Hra Moroboshi, meidän pitäisi kiirehtiä… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Prinsessa, oli kunnia palvella teitä. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Rukoilen teille onnea. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Jos et halua sinulle käyvän kuten heille, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 vahdi Ultramiestä ja panttivankeja, kunnes se on ohi. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Tuo oli todella julmaa. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Hänen tavoitteensa tuntuu olleen - 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 itse Hayata. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Mitä hra Moroboshi teki? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Mitä? Niin. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Se tyyppi on luultavasti kunnossa. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Vaikka hänet tappaisi, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 hän ei tunnu pysyvän maassa. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Mutta heidänkin välillään näyttää olevan eripuraa. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Olen valmis nyt. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Pidetään kiirettä. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Mitä nyt? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Tule, mennään, Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Odota, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Emme voi vain jättää häntä näin. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Hän ei sitten muutu. 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Hän on yhä pehmo. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Odota minua! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 Ihmiselämiä? -Parasta odottaa minua! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Tämä oli ainoa tapa pysyä hengissä. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Vaikka olimme kuolemassa sukupuuttoon, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultramies ei ajatellut meitä lainkaan. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Miten te Maan asukkaat saitte Ultramiehen suojelemaan teitä? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Me Maan asukkaat myös elämme vastaanottamalla elämää, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 mutta ehkä te hoiditte sen väärin. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Mitä tarkoitat? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Hylkäsikö Ultramies meidät, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 koska hän ei pitänyt tavastamme toimia? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Olen varma siitä. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Jos ette käyttäisi sellaisia metodeja… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Etkö voi hakata häntä kunnolla ja käskeä tuomaan ne ihmiset takaisin? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Silloin emme olisi heitä parempia. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hei, sinä. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Tule mukaamme. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Saatamme löytää keinon auttaa teitä pysymään hengissä. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Mitä? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Meidän on pidettävä yhtä. Eikö? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Voimme keksiä yhdessä, miten voitte jatkaa elämäänne. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 On oltava jokin keino selviytyä. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Eletään Maassa. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Maassa yhdessä. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Hyvää iltaa - 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 Maan ihmisille. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Tuo paskiainen. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Teille annettu määräaika - 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 umpeutuu pian. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Kun se aika koittaa, Maan valtauksemme alkaa. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultramies, suojelijanne, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 on jo hallinnassamme. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Kuunnelkaa tarkkaan. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Vastustelu on turhaa. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Isä! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Huomaatko nyt, Hayata. 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Emme voi enää viivytellä. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Kiirehditään takaisin. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Mutta Maan ihmiset ovat yhä loukussa täällä. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Jopa Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Jestas. Tiedän, että olet Ultramies ja kaikkea, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 mutta on asioita, joita voit ja et voi tehdä. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Kiirehditään ja… -Menkää vain jo. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Sinäkö olet Ultramies? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Kiirehdi sitten pelastamaan Maa. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Mutta… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Älä huoli. Palautan varmasti Maan asukkaat, Ultramies. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Selvä. Jätän sen sitten sinulle. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Miten kutsun… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Olen Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Nimeni on Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Vai niin, nimesi on siis Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 Hauska tutustua… -Tule. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 Lähdetään jo. -Luotan sinuun! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 Maya! -Vauhtia. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 Mene! -Älä töni. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Onhan tämä vitsi? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Ilman pukuakin pärjäät jonkin aikaa ilman happea. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Et kuitenkaan ole tavallinen kaveri. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hei, oletko tosissasi? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Ei ole muuta keinoa. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Emme voi sovittaa sinua pukuun ennen kuin olet siirtoetäisyydellä. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Niin varmasti, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 mutta tämä on liian hullua! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Kaikki tai ei mitään. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Valmistaudu, Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Senkin… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Heippa! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, senkin kakara! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 No niin. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Minä olen Ultramies! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Tekstitys: Tomi Kumpulainen