1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Bon sang, je n'arrive pas à bouger. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Quoi ? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Trois Ultraman ? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Oui, notre garnison a été détruite. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Ça craint, non ? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Oui, beaucoup. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Nous sommes dans une situation délicate. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 L'appareil de transmission principal a été découvert. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Oui, et il y a trois Ultraman sur place. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Trois Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 On les a déjà vus ? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Non. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Attirez-les vers l'appareil de transmission 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 qu'on fera s'autodétruire. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Oui, monsieur ! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Quoi ? S'autodétruire ? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Je vais capturer Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Attendez ! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Vous avez entendu ? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Que l'autre gars poursuive Ultraman 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 et sortez vite de là ! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 À vos ordres. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Une autodestruction ? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Il a dit qu'il allait capturer papa ? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, tu sais où est l'unité principale ? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Non, je ne connais pas son emplacement exact. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 On fait quoi, maintenant ? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 On se sépare pour trouver… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Quoi ? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Ce sont elles ! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Réfléchis un peu avant d'agir. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 On n'a pas le choix. Allons-y. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Bon sang. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Faites attention. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 On sait. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Pour l'instant, voyons où cela nous mène. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Anomalie gravitationnelle. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Comment ? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Où ça ? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 C'est… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 juste au-dessus de la PSESS ! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Qu'avez-vous dit ? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 C'est quoi ? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Qui êtes-vous ? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Il n'a pas l'air de vouloir parler. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Idé, est-ce qu'elle est prête ? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Pas encore. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 On vient de commencer les derniers réglages. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Je vois. Compris. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, que mijotes-tu ? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Elle n'est pas opérationnelle ! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Ne me dites pas qu'il est… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Attention ! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo ! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Lâche-moi ! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Ça fait mal. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Ce truc est… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Qui aurait cru, dans un endroit pareil ? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Maintenant, vous allez jouer avec ce brave alien. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi ! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Encore toi ? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Tout va bien ? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Je m'occupe de cet endroit. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Mais monsieur ! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 C'est bon, partez. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Que voulez-vous ? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Quoi ? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Qui que vous soyez, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 jusqu'à ce que je revoie mon fils, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 la défaite n'est pas une option ! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Laissons-le s'en occuper et quittons cet endroit. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 D'accord. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 La nacelle de transmission. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hé. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Fini de jouer. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Attendez. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Quoi ? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Cet homme est… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Oui. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Qu'est-ce que tu fais ? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Si vous les tuez, on ne pourra rien tirer d'eux 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 et les disparus ne reviendront pas. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Si vous me rendez les Terriens, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 je reconsidérerai votre punition. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Si on fait ça, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 l'Étoile des Ténèbres nous tuera, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 ainsi que notre princesse. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 C'est un problème. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Dites-nous. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 D'accord. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Le peuple Wadoran est déjà au bord de l'extinction. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Nous devons prendre d'autres vies pour survivre. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Nous aidons l'Étoile des Ténèbres en échange 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 de la vie des Terriens enlevés. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Quelle perte de temps. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Attendez, M. Moroboshi ! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Essayez de les comprendre. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Ce qu'ils font est impardonnable, c'est vrai. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Mais ils ont le droit de vivre ! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Vous devriez rendre les gens que vous avez enlevés, 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 tout de suite. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Travaillons ensemble pour trouver une solution à votre survie. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Il doit y avoir un moyen. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Qu'est-ce qui leur prend ? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Que dit-il ? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Celui qui est bon envers autrui sera récompensé." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 C'est ce qu'on dit au Japon, non ? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 C'est exactement ça. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - J'ai dit un truc bien ? - Princesse, c'est le moment. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Princesse, l'heure est venue. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 D'accord. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Non. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Je ne peux pas… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Je ne veux plus le faire. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Princesse, nous ne pouvons rien contre l'Étoile des Ténèbres. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,575 Ne vous en faites pas pour nous… 119 00:12:21,658 --> 00:12:22,743 Je ne peux pas ! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Je ne pourrais jamais… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 vous tuer. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Princesse. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Que se passe-t-il ? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Pourquoi c'est si long ? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 C'est une occasion unique. Ne gâchez pas tout. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Je ne peux pas le faire. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Vous ne pouvez pas ? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Je dois agir. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Monsieur Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Je suis venu vous sauver. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, comment tu… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Gardez les sentiments pour plus tard. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 D'abord, ces liens. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, avant ça, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 tu vois cette alien là-bas ? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Oui, je la vois. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Arrête-la avant que ça ne dégénère. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Quoi ? Mais on ne s'est pas vus depuis si longtemps. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Vous n'êtes pas plus content de me voir ? 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Vite, fais-le. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Purée, je viens d'arriver 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 et vous me traitez déjà comme un chien. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto ! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Si vous annulez notre marché, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 ça veut dire que vous êtes prête pour la suite. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Le marché ? Sérieusement ? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Comment pourrais-je tuer mes camarades ? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Vous êtes dingue. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Vous ne faites que nous malmener. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Vous faites quoi, d'ailleurs ? Où êtes-vous ? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Montrez-vous ! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Bon sang, quelle sous-espèce, 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 vous n'arrivez même pas à gérer une tâche aussi simple. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Quelle bande de bons à rien. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Arrêtez… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Écoute, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Pas le temps d'expliquer 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 mais vous devez sortir de là. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Partez, vite ! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Génial. Monsieur Moroboshi, il faut fuir… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Princesse, ce fut un honneur de vous servir. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Longue et heureuse vie à vous. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Si vous ne voulez pas finir comme eux, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 veiller sur Ultraman et les otages jusqu'à ce que tout soit fini. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden ! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo ! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 C'était si cruel. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Il semblerait que son but était 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata en personne. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Moroboshi a fait quoi ? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Quoi ? Ouais. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Le mec va sans doute bien. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Malheureusement, même mort, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 il arrive à se relever. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Mais il y a de la discorde entre eux aussi. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 J'ai fini. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Bien, dépêchons-nous. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Quoi encore ? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Allons-y, M. Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Attends, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 On ne peut pas la laisser comme ça. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Il ne changera jamais, hein ? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 C'est toujours un grand sentimental. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Attends-moi ! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Des vies humaines ? - Tu as intérêt à m'attendre ! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 C'était le seul moyen de continuer à vivre. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Même si nous étions en voie d'extinction, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman n'a pas hésité une seconde. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Comment avez-vous réussi à convaincre Ultraman de vous protéger ? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Nous, les Terriens, survivons aussi en recevant la vie, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 vous vous y preniez peut-être mal. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Comment ça ? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Ultraman nous aurait abandonnés 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 parce qu'il n'aimait pas nos méthodes ? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 J'en suis sûr. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Si vous n'utilisiez pas ces méthodes… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Monsieur Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Donnez-lui une raclée pour qu'elle ramène tout le monde. 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 On ne vaudrait pas mieux qu'eux. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hé, vous. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Venez avec nous. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 On pourrait trouver un moyen de vous aider à survivre. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Quoi ? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 On doit se serrer les coudes. Pas vrai ? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Travaillons ensemble pour trouver une solution à votre survie. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Il doit y avoir un moyen. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Vivons sur Terre. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Sur Terre, ensemble. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Bonsoir, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 habitants de la Terre. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Ce salaud. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Le délai que nous vous avions donné touche bientôt 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 à sa fin. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 À ce moment-là, notre invasion de la Terre commencera. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, votre protecteur, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 est déjà sous notre contrôle. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Écoutez bien. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Inutile de résister. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Papa ! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Vous voyez, M. Hayata ? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 On ne peut plus attendre. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Dépêchons-nous. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Les Terriens sont toujours coincés ici. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Même Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Bon sang, je sais que vous êtes Ultraman, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 mais vous ne pouvez pas tout faire. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Dépêchons-nous et… - Allez-y, bon sang ! 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Vous êtes Ultraman ? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Alors, dépêchez-vous d'aller sauver la Terre. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Mais… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Ne vous en faites pas, Ultraman, je ramènerai les Terriens. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 D'accord. Je vous laisse faire, alors. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Et votre nom… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Je m'appelle Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Je vois, vous vous appelez Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Enchanté… - Allez. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Ne perdons pas de temps. - Je compte sur vous ! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Maya ! - Vite. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Allez ! - Ne me pousse pas. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 C'est une blague ? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Même sans armure, vous tiendrez un moment sans oxygène. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Après tout, vous êtes loin d'être ordinaire. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Tu es sérieux ? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 C'est inévitable. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Vous êtes hors de portée de la transmission, pas d'armure possible. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Je n'en doute pas 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 mais là, c'est dingue ! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 C'est ça ou rien. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Accrochez-vous, M. Hayata ! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Espèce de petit… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Au revoir ! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, sale gosse ! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 D'accord. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Je suis Ultraman ! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Sous-titres : Mélissa Sanchez