1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Bon sang, je n'arrive pas à bouger.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Quoi ?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Trois Ultraman ?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Oui, notre garnison a été détruite.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Ça craint, non ?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Oui, beaucoup.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Nous sommes dans une situation délicate.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
L'appareil de transmission principal
a été découvert.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Oui, et il y a trois Ultraman sur place.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Trois Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
On les a déjà vus ?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Non.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Attirez-les
vers l'appareil de transmission
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
qu'on fera s'autodétruire.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Oui, monsieur !
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Quoi ? S'autodétruire ?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Je vais capturer Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Attendez !
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Vous avez entendu ?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Que l'autre gars poursuive Ultraman
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
et sortez vite de là !
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
À vos ordres.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Une autodestruction ?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Il a dit qu'il allait capturer papa ?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, tu sais où est l'unité principale ?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Non, je ne connais pas
son emplacement exact.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
On fait quoi, maintenant ?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
On se sépare pour trouver…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Quoi ?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Ce sont elles !
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Réfléchis un peu avant d'agir.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
On n'a pas le choix. Allons-y.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Bon sang.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Faites attention.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
On sait.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Pour l'instant, voyons où cela nous mène.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Anomalie gravitationnelle.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Comment ?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Où ça ?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
C'est…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
juste au-dessus de la PSESS !
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Qu'avez-vous dit ?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
C'est quoi ?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Qui êtes-vous ?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Il n'a pas l'air de vouloir parler.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Idé, est-ce qu'elle est prête ?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Pas encore.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
On vient de commencer
les derniers réglages.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Je vois. Compris.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, que mijotes-tu ?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Elle n'est pas opérationnelle !
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Ne me dites pas qu'il est…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Attention !
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo !
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Lâche-moi !
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Ça fait mal.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Ce truc est…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Qui aurait cru, dans un endroit pareil ?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Maintenant, vous allez jouer
avec ce brave alien.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi !
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Encore toi ?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Tout va bien ?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Je m'occupe de cet endroit.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Mais monsieur !
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
C'est bon, partez.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Que voulez-vous ?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Quoi ?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Qui que vous soyez,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
jusqu'à ce que je revoie mon fils,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
la défaite n'est pas une option !
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Laissons-le s'en occuper
et quittons cet endroit.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
D'accord.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
La nacelle de transmission.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hé.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Fini de jouer.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Attendez.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Quoi ?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Cet homme est…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Oui.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Qu'est-ce que tu fais ?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Si vous les tuez,
on ne pourra rien tirer d'eux
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
et les disparus ne reviendront pas.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Si vous me rendez les Terriens,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
je reconsidérerai votre punition.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Si on fait ça,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
l'Étoile des Ténèbres nous tuera,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
ainsi que notre princesse.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
C'est un problème.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Dites-nous.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
D'accord.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Le peuple Wadoran est déjà
au bord de l'extinction.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Nous devons prendre d'autres vies
pour survivre.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Nous aidons l'Étoile des Ténèbres
en échange
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
de la vie des Terriens enlevés.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Quelle perte de temps.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Attendez, M. Moroboshi !
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Essayez de les comprendre.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Ce qu'ils font est impardonnable,
c'est vrai.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Mais ils ont le droit de vivre !
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Vous devriez rendre
les gens que vous avez enlevés,
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
tout de suite.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Travaillons ensemble
pour trouver une solution à votre survie.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Il doit y avoir un moyen.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Qu'est-ce qui leur prend ?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Que dit-il ?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Celui qui est bon envers autrui
sera récompensé."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
C'est ce qu'on dit au Japon, non ?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
C'est exactement ça.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- J'ai dit un truc bien ?
- Princesse, c'est le moment.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Princesse, l'heure est venue.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
D'accord.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Non.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Je ne peux pas…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Je ne veux plus le faire.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Princesse, nous ne pouvons rien
contre l'Étoile des Ténèbres.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,575
Ne vous en faites pas pour nous…
119
00:12:21,658 --> 00:12:22,743
Je ne peux pas !
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Je ne pourrais jamais…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
vous tuer.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Princesse.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Que se passe-t-il ?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Pourquoi c'est si long ?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
C'est une occasion unique.
Ne gâchez pas tout.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Je ne peux pas le faire.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Vous ne pouvez pas ?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Je dois agir.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Monsieur Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Je suis venu vous sauver.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, comment tu…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Gardez les sentiments pour plus tard.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
D'abord, ces liens.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, avant ça,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
tu vois cette alien là-bas ?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Oui, je la vois.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Arrête-la avant que ça ne dégénère.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Quoi ? Mais on ne s'est pas vus
depuis si longtemps.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Vous n'êtes pas plus content de me voir ?
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Vite, fais-le.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Purée, je viens d'arriver
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
et vous me traitez déjà comme un chien.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hokuto !
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Si vous annulez notre marché,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
ça veut dire que vous êtes prête
pour la suite.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Le marché ? Sérieusement ?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Comment pourrais-je tuer mes camarades ?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Vous êtes dingue.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Vous ne faites que nous malmener.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Vous faites quoi, d'ailleurs ?
Où êtes-vous ?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Montrez-vous !
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Bon sang, quelle sous-espèce,
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
vous n'arrivez même pas
à gérer une tâche aussi simple.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Quelle bande de bons à rien.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Arrêtez…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Écoute, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Pas le temps d'expliquer
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
mais vous devez sortir de là.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Partez, vite !
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Génial. Monsieur Moroboshi, il faut fuir…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Princesse, ce fut un honneur
de vous servir.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Longue et heureuse vie à vous.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Si vous ne voulez pas finir comme eux,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
veiller sur Ultraman et les otages
jusqu'à ce que tout soit fini.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden !
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo !
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
C'était si cruel.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Il semblerait que son but était
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata en personne.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Moroboshi a fait quoi ?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Quoi ? Ouais.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Le mec va sans doute bien.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Malheureusement, même mort,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
il arrive à se relever.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Mais il y a de la discorde
entre eux aussi.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
J'ai fini.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Bien, dépêchons-nous.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Quoi encore ?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Allons-y, M. Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Attends, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
On ne peut pas la laisser comme ça.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Il ne changera jamais, hein ?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
C'est toujours un grand sentimental.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Attends-moi !
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Des vies humaines ?
- Tu as intérêt à m'attendre !
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
C'était le seul moyen
de continuer à vivre.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Même si nous étions en voie d'extinction,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman n'a pas hésité une seconde.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Comment avez-vous réussi
à convaincre Ultraman de vous protéger ?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Nous, les Terriens, survivons aussi
en recevant la vie,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
vous vous y preniez peut-être mal.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Comment ça ?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Ultraman nous aurait abandonnés
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
parce qu'il n'aimait pas nos méthodes ?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
J'en suis sûr.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Si vous n'utilisiez pas ces méthodes…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Monsieur Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Donnez-lui une raclée
pour qu'elle ramène tout le monde.
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
On ne vaudrait pas mieux qu'eux.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hé, vous.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Venez avec nous.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
On pourrait trouver un moyen
de vous aider à survivre.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Quoi ?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
On doit se serrer les coudes. Pas vrai ?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Travaillons ensemble
pour trouver une solution à votre survie.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Il doit y avoir un moyen.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Vivons sur Terre.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Sur Terre, ensemble.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Bonsoir,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
habitants de la Terre.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Ce salaud.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Le délai que nous vous avions donné
touche bientôt
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
à sa fin.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
À ce moment-là,
notre invasion de la Terre commencera.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, votre protecteur,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
est déjà sous notre contrôle.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Écoutez bien.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Inutile de résister.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Papa !
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Vous voyez, M. Hayata ?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
On ne peut plus attendre.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Dépêchons-nous.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Les Terriens sont toujours coincés ici.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Même Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Bon sang, je sais que vous êtes Ultraman,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
mais vous ne pouvez pas tout faire.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Dépêchons-nous et…
- Allez-y, bon sang !
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Vous êtes Ultraman ?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Alors, dépêchez-vous
d'aller sauver la Terre.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Mais…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Ne vous en faites pas, Ultraman,
je ramènerai les Terriens.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
D'accord. Je vous laisse faire, alors.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Et votre nom…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Je m'appelle Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Je vois, vous vous appelez Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Enchanté…
- Allez.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Ne perdons pas de temps.
- Je compte sur vous !
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Maya !
- Vite.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Allez !
- Ne me pousse pas.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
C'est une blague ?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Même sans armure,
vous tiendrez un moment sans oxygène.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Après tout,
vous êtes loin d'être ordinaire.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Tu es sérieux ?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
C'est inévitable.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Vous êtes hors de portée
de la transmission, pas d'armure possible.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Je n'en doute pas
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
mais là, c'est dingue !
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
C'est ça ou rien.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Accrochez-vous, M. Hayata !
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Espèce de petit…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Au revoir !
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, sale gosse !
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
D'accord.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Je suis Ultraman !
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Sous-titres : Mélissa Sanchez