1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Verdammt, die Fesseln geben kein bisschen nach. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Was? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Drei Ultramen? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ja, unsere Garnison wurde bereits zerstört. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Das ist schlecht, oder? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ja, sehr sogar. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Wir stecken ziemlich in der Klemme. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Scheint so, als hätten sie die Übertragungsmaschine entdeckt. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ja, und es sind sogar drei Ultramen vor Ort. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Drei Ultramen. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Hat man so was schon erlebt? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Nein. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Lockt sie zur Übertragungsmaschine und löst dann 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 den Selbstzerstörungsmechanismus aus. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Jawohl! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Was? Selbstzerstörung? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Ich hole mir Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Wartet! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Du hast ihn gehört. 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Der andere soll sich um Ultraman kümmern. 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 Seht zu, dass ihr da wegkommt. 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Wie Ihr befehlt. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Selbstzerstörung? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Hat er gesagt, er will sich Papa holen? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, weißt du, wo die Steuereinheit ist? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Nein, den genauen Standort kenne ich nicht. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Was machen wir jetzt? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Sollen wir uns aufteilen, um es zu… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Was? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Sie sind es! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hey, nur nichts überstürzen. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Wir haben keine Wahl. Auf geht's. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Meine Güte. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Seien Sie vorsichtig. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Schon klar. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Schauen wir mal, wohin sie uns führen. 39 00:04:02,326 --> 00:04:04,036 Gravitationsanomalie identifiziert. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Was? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Wo befindet sie sich? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Sie liegt 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 direkt über der SSSP! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Was sagen Sie da? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Was ist das? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Wer zur Hölle bist du? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Der ist wohl nicht zum Plaudern hier. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, ist es einsatzbereit? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Noch nicht. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Wir nehmen gerade noch letzte Einstellungen vor. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ich verstehe. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, was haben Sie vor? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Es funktioniert noch nicht! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Er wird doch wohl nicht… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Vorsicht! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Runter von mir! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Das hat wehgetan. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Das Ding da ist… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Wer hätte gedacht, dass es hier sein würde? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Jetzt dürft ihr gern mit diesem netten Kerlchen spielen. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Du schon wieder? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Alles in Ordnung? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Überlassen Sie das mir. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Aber… 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Schon gut, laufen Sie. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Was willst du? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Was? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Wer du auch sein magst, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 bis ich meinen Sohn wiedersehe, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 lasse ich mich nicht unterkriegen! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Überlassen wir das ihm und sehen wir zu, dass wir wegkommen. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Einverstanden. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Die Übertragungskapsel. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hey. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Die Spielstunde ist vorbei. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Warten Sie. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Was? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Das ist… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ja. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Was soll das? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Wenn Sie sie jetzt umbringen, bekommen wir keine Informationen 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 und kriegen die Entführten nicht zurück. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Wenn ihr die Erdlinge zurückgebt, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 werde ich eure Bestrafung überdenken. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Wenn wir das täten, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 würde der Stern der Finsternis nicht nur uns liquidieren, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 sondern auch unsere Prinzessin. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Klingt so, als steckt ihr in der Klemme. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Raus damit. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Ok. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Wir Wadoran stehen kurz vor dem Aussterben. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Wir müssen anderen das Leben rauben, um unser eigenes zu bewahren. 95 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 Wir helfen dem Stern der Finsternis unter der Bedingung, 96 00:10:56,740 --> 00:11:00,244 dass wir die Lebensenergie der entführten Erdlinge bekommen. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Reine Zeitverschwendung. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Halt, Hr. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Versuchen wir, ihre Motive zu verstehen. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Es stimmt, was sie tun ist unverzeihlich. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Aber sie haben ein Recht auf Leben! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Ihr solltet die Menschen, die ihr entführt habt, 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 auf der Stelle zurückgeben. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Dann finden wir zusammen einen Weg, um euer Überleben anders zu sichern. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Es muss einen anderen Weg geben. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Was wollen diese Typen? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Was redet er da? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Wer gut zu anderen ist, wird dafür belohnt werden." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 So sagt man doch in Japan, oder? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ja, ganz genau. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Habe ich das richtig zitiert? -Prinzessin, das ist unsere Chance. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prinzessin, die Zeit ist gekommen. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Ok. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Nein. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Ich kann nicht… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Ich bringe es nicht über mich. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prinzessin, wir haben keine Chance gegen den Stern der Finsternis. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Kümmert euch nicht um uns… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Ich kann nicht! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Ich könnte euch nie im Leben 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 beide umbringen. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prinzessin. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Was ist los? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Warum dauert das so lange? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Das ist eine einmalige Gelegenheit. Vermasselt es ja nicht. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Ich kann das nicht. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Du kannst das nicht? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Ich muss etwas unternehmen. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Ich bin hier, um dich zu retten, Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, wie bist du hierher… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Hebe dir die Rührseligkeiten für später auf. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Jetzt kommen die Fesseln dran. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, warte noch. 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 Siehst du die Alien-Frau da drüben? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ja, ich sehe sie. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Halte sie auf, bevor die Situation außer Kontrolle gerät. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Was? Aber wir haben uns doch so lange nicht gesehen. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Ich dachte, du freust dich, mich zu sehen. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Schnell, tue es einfach. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Ich bin doch gerade erst angekommen, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 und schon lässt du mich wieder schuften. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hey, Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Wenn du unseren Vertrag aufkündigst, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 bist du wohl bereit, die Konsequenzen zu tragen. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Vertrag? Im Ernst? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Wie könnte ich nur meine Kameraden töten? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Du bist verrückt. 150 00:14:11,018 --> 00:14:12,894 Du lässt uns deine Drecksarbeit machen. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Was fällt dir eigentlich ein? Wo bist du überhaupt? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Zeig dich! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Herrje, welch minderwertige Spezies. 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Nicht mal eine so einfache Aufgabe kann man ihr anvertrauen. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Was für eine nutzlose Bande. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Hör auf… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Pass auf, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Wir haben keine Zeit für Erklärungen, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 ihr müsst sofort da raus. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Auf der Stelle! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Das ist ja großartig. Hr. Morobishi, wir sollten uns beeilen und… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Es war mir eine Ehre, Euch zu dienen, Prinzessin. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Ich bete für Euer Glück. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Wenn du nicht wie sie enden willst, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 dann bewache Ultraman und die Geiseln, bis alles vorbei ist. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Das war grausam. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Er hatte es wohl 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 auf Hayata selbst abgesehen. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,840 Was hat Hr. Moroboshi getan? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Was? Ach ja. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Dem Kerl geht's bestimmt gut. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Selbst wenn man den Kerl tötet, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 scheint ihn das nicht wirklich zu bremsen. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Aber auch zwischen unseren Gegnern scheint es Unstimmigkeiten zu geben. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Das wäre erledigt. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Also dann, beeilen wir uns. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Was ist denn nun schon wieder? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Komm, gehen wir, Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Warte, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Wir können sie nicht einfach hierlassen. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Er wird sich nie ändern, oder? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Er ist und bleibt ein Softie. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Warte auf mich! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Menschenleben? -Lauf nicht weg! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Nur so konnten wir weiterleben. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Obwohl wir vom Aussterben bedroht waren, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 hat Ultraman sich nicht um uns geschert. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Wie habt ihr Erdlinge Ultraman dazu gebracht, euch zu schützen? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Wir Erdlinge leben auch, indem wir anderes Leben verzehren, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 aber vielleicht hattet ihr die falsche Herangehensweise. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Was meinst du damit? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Dass Ultraman uns im Stich ließ, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 weil er unser Vorgehen nicht gutgeheißen hat? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Da wette ich drauf. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Hättet ihr nicht solche Methoden angewandt… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Kannst du sie nicht einfach vermöbeln, damit sie die Leute zurückgibt? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Dann wären wir nicht besser als sie. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hey. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Komm mit uns. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Vielleicht finden wir einen Weg, euch am Leben zu halten. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Was? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Wir sollten einander helfen. Nicht wahr? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Dann finden wir zusammen einen Weg, um euer Überleben anders zu sichern. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Es muss einen anderen Weg geben. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Lasst uns zusammen leben. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Auf der Erde. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Guten Abend, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 liebe Erdlinge. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Dieser Mistkerl. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Die Frist, die euch gesetzt wurde, 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 wird bald ablaufen. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Wenn dies geschehen ist, wird unsere Invasion der Erde beginnen. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, euer Beschützer, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 ist bereits in unserer Gewalt. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Hört gut zu. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Widerstand ist zwecklos. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Papa! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Verstehst du jetzt, Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Wir dürfen nicht länger trödeln. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Wir müssen sofort zurück. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Aber die Entführten sitzen immer noch hier fest. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Rena auch. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Herrje, ich weiß ja, du bist Ultraman und so weiter, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 aber es gibt Dinge, die selbst du nicht kannst. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Sehen wir zu, dass wir… -Nun macht schon. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Du bist Ultraman, oder? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Dann geh und rette die Erde. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Aber… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Keine Sorge, ich werde die Erdlinge zurückgeben, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Ok. Dann überlasse ich es dir. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Wie soll ich dich… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Mein Name ist Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Maya heißt du also. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Freut mich, dich… -Na los. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Gehen wir endlich. -Ich zähle auf dich! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Maya! -Beeilung. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Los! -Nicht schubsen. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,288 --> 00:21:29,497 Das ist ja wohl ein Witz? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Selbst ohne Anzug kommst du eine Weile ohne Sauerstoff klar. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Du bist ja schließlich kein normaler Kerl. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hey, ist das dein Ernst? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Es gibt keine Alternative. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Wir können dir erst einen Anzug geben, wenn du in Übertragungsreichweite bist. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Ja, das mag ja stimmen, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 aber das ist doch verrückt. 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Alles oder nichts. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Halt dich fest, Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Du kleiner… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Tschüss! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, du miese Rotznase! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Also gut. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Ich bin Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Untertitel von: Martin Knuhr