1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Verdammt, die Fesseln
geben kein bisschen nach.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Was?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Drei Ultramen?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Ja, unsere Garnison
wurde bereits zerstört.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Das ist schlecht, oder?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Ja, sehr sogar.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Wir stecken ziemlich in der Klemme.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Scheint so, als hätten sie
die Übertragungsmaschine entdeckt.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Ja, und es sind sogar
drei Ultramen vor Ort.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Drei Ultramen.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Hat man so was schon erlebt?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Nein.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Lockt sie zur Übertragungsmaschine
und löst dann
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
den Selbstzerstörungsmechanismus aus.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Jawohl!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Was? Selbstzerstörung?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Ich hole mir Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Wartet!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Du hast ihn gehört.
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Der andere soll sich um Ultraman kümmern.
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
Seht zu, dass ihr da wegkommt.
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Wie Ihr befehlt.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Selbstzerstörung?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Hat er gesagt, er will sich Papa holen?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, weißt du, wo die Steuereinheit ist?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Nein, den genauen Standort
kenne ich nicht.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Was machen wir jetzt?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Sollen wir uns aufteilen, um es zu…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Was?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Sie sind es!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hey, nur nichts überstürzen.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Wir haben keine Wahl. Auf geht's.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Meine Güte.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Seien Sie vorsichtig.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Schon klar.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Schauen wir mal, wohin sie uns führen.
39
00:04:02,326 --> 00:04:04,036
Gravitationsanomalie identifiziert.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Was?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Wo befindet sie sich?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Sie liegt
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
direkt über der SSSP!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Was sagen Sie da?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Was ist das?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Wer zur Hölle bist du?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Der ist wohl nicht zum Plaudern hier.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, ist es einsatzbereit?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Noch nicht.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Wir nehmen gerade noch
letzte Einstellungen vor.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Ich verstehe.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, was haben Sie vor?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Es funktioniert noch nicht!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Er wird doch wohl nicht…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Vorsicht!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Runter von mir!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Das hat wehgetan.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Das Ding da ist…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Wer hätte gedacht,
dass es hier sein würde?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Jetzt dürft ihr gern
mit diesem netten Kerlchen spielen.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Du schon wieder?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Alles in Ordnung?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Überlassen Sie das mir.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Aber…
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Schon gut, laufen Sie.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Was willst du?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Was?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Wer du auch sein magst,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
bis ich meinen Sohn wiedersehe,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
lasse ich mich nicht unterkriegen!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Überlassen wir das ihm
und sehen wir zu, dass wir wegkommen.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Einverstanden.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Die Übertragungskapsel.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hey.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Die Spielstunde ist vorbei.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Warten Sie.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Was?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Das ist…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Ja.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Was soll das?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Wenn Sie sie jetzt umbringen,
bekommen wir keine Informationen
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
und kriegen die Entführten nicht zurück.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Wenn ihr die Erdlinge zurückgebt,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
werde ich eure Bestrafung überdenken.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Wenn wir das täten,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
würde der Stern der Finsternis
nicht nur uns liquidieren,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
sondern auch unsere Prinzessin.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Klingt so, als steckt ihr in der Klemme.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Raus damit.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Ok.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Wir Wadoran stehen kurz
vor dem Aussterben.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Wir müssen anderen das Leben rauben,
um unser eigenes zu bewahren.
95
00:10:53,320 --> 00:10:56,657
Wir helfen dem Stern der Finsternis
unter der Bedingung,
96
00:10:56,740 --> 00:11:00,244
dass wir die Lebensenergie
der entführten Erdlinge bekommen.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Reine Zeitverschwendung.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Halt, Hr. Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Versuchen wir, ihre Motive zu verstehen.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Es stimmt, was sie tun ist unverzeihlich.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Aber sie haben ein Recht auf Leben!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Ihr solltet die Menschen,
die ihr entführt habt,
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
auf der Stelle zurückgeben.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Dann finden wir zusammen einen Weg,
um euer Überleben anders zu sichern.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Es muss einen anderen Weg geben.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Was wollen diese Typen?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Was redet er da?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Wer gut zu anderen ist,
wird dafür belohnt werden."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
So sagt man doch in Japan, oder?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Ja, ganz genau.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Habe ich das richtig zitiert?
-Prinzessin, das ist unsere Chance.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Prinzessin, die Zeit ist gekommen.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Ok.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Nein.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Ich kann nicht…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Ich bringe es nicht über mich.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Prinzessin, wir haben keine Chance
gegen den Stern der Finsternis.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Kümmert euch nicht um uns…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Ich kann nicht!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Ich könnte euch nie im Leben
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
beide umbringen.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Prinzessin.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Was ist los?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Warum dauert das so lange?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Das ist eine einmalige Gelegenheit.
Vermasselt es ja nicht.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Ich kann das nicht.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Du kannst das nicht?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Ich muss etwas unternehmen.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Ich bin hier, um dich zu retten, Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, wie bist du hierher…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Hebe dir die Rührseligkeiten
für später auf.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Jetzt kommen die Fesseln dran.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, warte noch.
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
Siehst du die Alien-Frau da drüben?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Ja, ich sehe sie.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Halte sie auf,
bevor die Situation außer Kontrolle gerät.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Was? Aber wir haben uns
doch so lange nicht gesehen.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Ich dachte, du freust dich, mich zu sehen.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Schnell, tue es einfach.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Ich bin doch gerade erst angekommen,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
und schon lässt du mich wieder schuften.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hey, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Wenn du unseren Vertrag aufkündigst,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
bist du wohl bereit,
die Konsequenzen zu tragen.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Vertrag? Im Ernst?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Wie könnte ich nur meine Kameraden töten?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Du bist verrückt.
150
00:14:11,018 --> 00:14:12,894
Du lässt uns deine Drecksarbeit machen.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Was fällt dir eigentlich ein?
Wo bist du überhaupt?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Zeig dich!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Herrje, welch minderwertige Spezies.
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
Nicht mal eine so einfache Aufgabe
kann man ihr anvertrauen.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Was für eine nutzlose Bande.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Hör auf…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Pass auf, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Wir haben keine Zeit für Erklärungen,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
ihr müsst sofort da raus.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Auf der Stelle!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Das ist ja großartig. Hr. Morobishi,
wir sollten uns beeilen und…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Es war mir eine Ehre,
Euch zu dienen, Prinzessin.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Ich bete für Euer Glück.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Wenn du nicht wie sie enden willst,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
dann bewache Ultraman und die Geiseln,
bis alles vorbei ist.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Das war grausam.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Er hatte es wohl
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
auf Hayata selbst abgesehen.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,840
Was hat Hr. Moroboshi getan?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Was? Ach ja.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Dem Kerl geht's bestimmt gut.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Selbst wenn man den Kerl tötet,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
scheint ihn das nicht wirklich zu bremsen.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Aber auch zwischen unseren Gegnern
scheint es Unstimmigkeiten zu geben.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Das wäre erledigt.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Also dann, beeilen wir uns.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Was ist denn nun schon wieder?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Komm, gehen wir, Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Warte, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Wir können sie nicht einfach hierlassen.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Er wird sich nie ändern, oder?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Er ist und bleibt ein Softie.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Warte auf mich!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Menschenleben?
-Lauf nicht weg!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Nur so konnten wir weiterleben.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Obwohl wir vom Aussterben bedroht waren,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
hat Ultraman sich nicht um uns geschert.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Wie habt ihr Erdlinge
Ultraman dazu gebracht, euch zu schützen?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Wir Erdlinge leben auch,
indem wir anderes Leben verzehren,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
aber vielleicht hattet ihr
die falsche Herangehensweise.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Was meinst du damit?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Dass Ultraman uns im Stich ließ,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
weil er unser Vorgehen
nicht gutgeheißen hat?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Da wette ich drauf.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Hättet ihr nicht
solche Methoden angewandt…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Kannst du sie nicht einfach vermöbeln,
damit sie die Leute zurückgibt?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Dann wären wir nicht besser als sie.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hey.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Komm mit uns.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Vielleicht finden wir einen Weg,
euch am Leben zu halten.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Was?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Wir sollten einander helfen. Nicht wahr?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Dann finden wir zusammen einen Weg,
um euer Überleben anders zu sichern.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Es muss einen anderen Weg geben.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Lasst uns zusammen leben.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Auf der Erde.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Guten Abend,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
liebe Erdlinge.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Dieser Mistkerl.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Die Frist, die euch gesetzt wurde,
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
wird bald ablaufen.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Wenn dies geschehen ist,
wird unsere Invasion der Erde beginnen.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, euer Beschützer,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
ist bereits in unserer Gewalt.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Hört gut zu.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Widerstand ist zwecklos.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Papa!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Verstehst du jetzt, Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Wir dürfen nicht länger trödeln.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Wir müssen sofort zurück.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Aber die Entführten
sitzen immer noch hier fest.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Rena auch.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Herrje, ich weiß ja,
du bist Ultraman und so weiter,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
aber es gibt Dinge,
die selbst du nicht kannst.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Sehen wir zu, dass wir…
-Nun macht schon.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Du bist Ultraman, oder?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Dann geh und rette die Erde.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Aber…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Keine Sorge, ich werde
die Erdlinge zurückgeben, Ultraman.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Ok. Dann überlasse ich es dir.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Wie soll ich dich…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Mein Name ist Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Maya heißt du also.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Freut mich, dich…
-Na los.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Gehen wir endlich.
-Ich zähle auf dich!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Maya!
-Beeilung.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Los!
-Nicht schubsen.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,288 --> 00:21:29,497
Das ist ja wohl ein Witz?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Selbst ohne Anzug kommst du
eine Weile ohne Sauerstoff klar.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Du bist ja schließlich kein normaler Kerl.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hey, ist das dein Ernst?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Es gibt keine Alternative.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Wir können dir erst einen Anzug geben,
wenn du in Übertragungsreichweite bist.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Ja, das mag ja stimmen,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
aber das ist doch verrückt.
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Alles oder nichts.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Halt dich fest, Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Du kleiner…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Tschüss!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, du miese Rotznase!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Also gut.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Ich bin Ultraman!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Untertitel von: Martin Knuhr