1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Να πάρει, δεν κουνιούνται καθόλου.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Τι;
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Τρεις Ούλτραμαν;
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Ναι, το φρούριό μας καταστράφηκε ήδη.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Κακό δεν είναι αυτό;
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Ναι, πολύ.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Είμαστε σε δύσκολη θέση.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Μάλλον βρέθηκε η βασική συσκευή μετάδοσης.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Και υπάρχουν τρεις Ούλτραμαν, επίσης.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Τρεις Ούλτραμαν.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Τους έχουμε ξαναδεί;
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Όχι.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Να τους παρασύρετε στη συσκευή μετάδοσης
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
και να φροντίσετε να αυτοκαταστραφεί.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Μάλιστα!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Τι; Να αυτοκαταστραφεί;
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Θα πιάσω τον Σιν Χάγιατα.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Μισό λεπτό!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Το άκουσες, έτσι;
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Βάλε τον άλλο να κυνηγήσει τον Ούλτραμαν
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
και φύγε γρήγορα!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Όπως επιθυμείς.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Να αυτοκαταστραφεί;
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Είπε ότι θα πιάσει τον μπαμπά;
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Τζακ, ξέρεις πού είναι η μονάδα;
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Όχι, δεν ξέρω την ακριβή τοποθεσία.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Τι κάνουμε τώρα;
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Να χωριστούμε για να βρούμε…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Τι;
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Αυτοί είναι!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Μη φέρεσαι απερίσκεπτα.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Δεν έχουμε επιλογή. Πάμε.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Τι μπελάς.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Μορόμποσι.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Πρόσεχε.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Ξέρουμε.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Για την ώρα, ας δούμε πού θα μας πάνε.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Ανιχνεύτηκε ανωμαλία βαρύτητας.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Τι;
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Πού βρίσκεται;
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Είναι
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
ακριβώς πάνω από την ΕΕΕΟ!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Τι είπες;
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Τι είναι αυτό;
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Μάλλον δεν ήρθε για να μιλήσουμε.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ιντέ, είναι έτοιμο αυτό;
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Όχι ακόμα.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Μόλις αρχίσαμε τις τελικές προσαρμογές.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Μάλιστα. Εντάξει.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Χάγιατα, τι σχεδιάζεις;
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Ακόμα δεν λειτουργεί!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Μη μου πεις ότι αυτός…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Πρόσεχε!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Τσουτσίγκουμο!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Άσε με!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Αυτό πόνεσε.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Αυτό είναι…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Ποιος περίμενε
να είναι σ' ένα τέτοιο μέρος;
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Μετά, θέλουμε να παίξεις
με αυτό το καλό παιδί.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Μότσι!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Πάλι εσύ;
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Είσαι καλά;
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Άσε αυτό το μέρος σ' εμένα.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Μα, κύριε!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Δεν πειράζει, πήγαινε.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Τι θέλεις;
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Τι;
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Όποιος κι αν είσαι,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
μέχρι τη μέρα που θα ξαναδώ τον γιο μου,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
η ήττα είναι εκτός συζήτησης!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Ας το αφήσουμε πάνω του,
πάμε να φύγουμε από δω.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Συμφωνώ.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Η κάψουλα μετάδοσης.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Εσείς.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Τέλος το παιχνίδι.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Μισό λεπτό.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Τι;
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Αυτός είναι…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Ναι.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Τι προσπαθείς να κάνεις;
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Αν τις σκοτώσεις τώρα,
δεν θα μας πουν τίποτα
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
και οι απαχθέντες δεν θα επιστρέψουν.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Αν επιστρέψετε τους γήινους,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
θα ξανασκεφτώ την τιμωρία σας.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Αν κάνουμε κάτι τέτοιο,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
το Άστρο του Σκότους δεν θα πάρει
μόνο τα δικά μας κεφάλια,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
αλλά και της πριγκίπισσάς μας.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Φαίνεται ότι έχετε πρόβλημα.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Πείτε μας.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Εντάξει.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Οι Γουάντοραν είμαστε ήδη
υπό εξαφάνιση, ως φυλή.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Πρέπει να πάρουμε τις ζωές των άλλων
για να διατηρήσουμε τις δικές μας.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Βοηθάμε το Άστρο του Σκότους με τον όρο
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
να πάρουμε τις ζωές
των γήινων που απήχθησαν.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Χάσιμο χρόνου.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Περιμένετε, κύριε Μορόμποσι!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Προσπαθήστε να καταλάβετε τη θέση τους.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Η αλήθεια είναι
πως αυτό που κάνουν είναι ασυγχώρητο.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Μα δικαιούνται να ζήσουν!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Πρέπει να επιστρέψετε όσους απαγάγατε
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
αυτήν τη στιγμή.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Μετά μπορούμε να συνεργαστούμε,
για να βρούμε τρόπο να ζήσετε.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Θα υπάρχει τρόπος να επιβιώσετε.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Τι άνθρωποι είναι αυτοί;
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Τι λέει;
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Όποιος είναι καλός με τους άλλους
θα ανταμειφθεί".
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Έτσι δεν λένε στην Ιαπωνία;
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Ναι, ακριβώς.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Είπα κάτι καλό;
-Πριγκίπισσα, να η ευκαιρία μας.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Πριγκίπισσα, ήρθε η ώρα.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Εντάξει.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Όχι.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Δεν μπορώ…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Δεν μπορώ να το κάνω τελικά.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Πριγκίπισσα, δεν έχουμε τύχη
απέναντι στο Άστρο του Σκότους.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Μη μας δίνεις σημασία και…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Δεν μπορώ!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Ράιντεν. Τσουτσίγκουμο.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Δεν θα μπορούσα
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
να σκοτώσω εσάς τις δύο.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Πριγκίπισσα.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Τι είναι;
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Γιατί αργείς τόσο;
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Είναι μια μοναδική ευκαιρία.
Μην τα θαλασσώσεις.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Δεν μπορώ να το κάνω.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Είπες ότι δεν μπορείς;
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Πρέπει να κάνω κάτι.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Κύριε Χάγιατα.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Ήρθα να σε σώσω, κύριε Χάγιατα.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Χόκουτο, πώς…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Αφήστε τα γλυκανάλατα για μετά.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Πρώτα θα σας λύσω.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Χόκουτο, πριν από αυτό,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
βλέπεις την εξωγήινη εκεί πέρα;
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Ναι, τη βλέπω.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Σταμάτησέ την πριν ξεφύγει η κατάσταση.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Τι; Έχουμε τόσο καιρό να βρεθούμε.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν που με βλέπετε.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Γρήγορα. Κάν' το.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Έλεος, μόλις ήρθα
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
και ήδη με βάζετε να δουλεύω σαν σκυλί.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Χόκουτο!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Αν ακυρώνεις το συμβόλαιό μας,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
θα πει πως είσαι έτοιμη
για ό,τι ακολουθεί.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Συμβόλαιο; Σοβαρά;
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Πώς θα μπορούσα
να σκοτώσω τις συντρόφους μου;
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Είσαι τρελός!
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Εσύ μόνο να διατάζεις ξέρεις.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Τι διάολο κάνεις; Πού είσαι;
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Φανερώσου!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Θεέ μου, τι κατώτερο είδος.
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
Ούτε μια απλή δουλειά
δεν μπορείτε να κάνετε.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Εντελώς άχρηστος λαός.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Σταμάτα.
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Άκου, Τζακ.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
αλλά πρέπει να φύγετε.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Φύγετε αμέσως!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Τέλεια. Κύριε Μορόμποσι,
πρέπει να βιαστούμε…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Πριγκίπισσα,
ήταν τιμή μου που σε υπηρέτησα.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Προσεύχομαι για την ευτυχία σου.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Αν δεν θες να έχεις την τύχη τους,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
πρόσεχε τον Ούλτραμαν και τους ομήρους
μέχρι να τελειώσουν όλα.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Ράιντεν!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Τσουτσίγκουμο!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Κανάβα…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Ήταν πολύ σκληρό αυτό.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Φαίνεται πως ο στόχος του ήταν
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
ο ίδιος ο Χάγιατα.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Τι έκανε ο κος Μορόμποσι;
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Τι; Ναι.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Μια χαρά θα είναι ο τύπος.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Δυστυχώς, και να τον σκοτώσεις,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
δεν φαίνεται να μένει κάτω.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Αλλά μάλλον υπάρχουν
διαφωνίες και μεταξύ τους.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Τελείωσα.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Εντάξει. Ας βιαστούμε.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Τι είναι πάλι;
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Πάμε, κύριε Χάγιατα.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Περίμενε, Χόκουτο.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Δεν μπορούμε να την αφήσουμε έτσι.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Δεν αλλάζει, έτσι;
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Παραμένει πολύ συναισθηματικός.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Περίμενέ με!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Ανθρώπινες ζωές;
-Περίμενέ με, σου λέω!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Ήταν ο μόνος τρόπος
να συνεχίσουμε να ζούμε.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Παρότι ήμασταν υπό εξαφάνιση,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
ο Ούλτραμαν δεν μας σκέφτηκε καθόλου.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Εσείς πώς τον πείσατε να σας προστατεύσει;
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Κι εμείς οι γήινοι
έχουμε ανάγκη να ζήσουμε,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
αλλά εσείς ίσως το κάνατε με λάθος τρόπο.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Τι εννοείς;
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Μας εγκατέλειψε ο Ούλτραμαν
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
επειδή δεν του άρεσε ο τρόπος μας;
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Είμαι σίγουρος.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Αν δεν χρησιμοποιούσατε
αυτές τις μεθόδους…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Κύριε Χάγιατα.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Δεν μπορείτε να τη χτυπήσετε αλύπητα
και να την κάνετε να φέρει πίσω τον κόσμο;
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Τότε, θα γίνουμε σαν εκείνους.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Άκου.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Έλα μαζί μας.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Ίσως βρούμε τρόπο να συνεχίσετε να ζείτε.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Τι;
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. Σωστά;
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Μπορούμε να συνεργαστούμε,
για να βρούμε τρόπο να ζήσετε.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Θα υπάρχει τρόπος να επιβιώσετε.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Ας ζήσουμε στη Γη.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Στη Γη, μαζί.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Καλησπέρα
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
στους ανθρώπους της Γης.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Το κάθαρμα.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Η προθεσμία που δόθηκε σε όλους σας
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
πλησιάζει όπου να 'ναι.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Όταν έρθει εκείνη η ώρα,
θα ξεκινήσει η εισβολή μας στη Γη.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ο Ούλτραμαν, ο προστάτης σας,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
είναι ήδη υπό τον έλεγχο μας.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Ακούστε προσεκτικά.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Δεν υπάρχει λόγος να αντιστέκεστε.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Μπαμπά!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Βλέπετε τώρα, κύριε Χάγιατα;
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε άλλο.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Ας γυρίσουμε γρήγορα.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Μα οι άνθρωποι από τη Γη
είναι ακόμα παγιδευμένοι εδώ.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Ακόμα και η Ρένα.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Έλεος, ξέρω ότι είστε ο Ούλτραμαν
κι όλα τα σχετικά,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
αλλά κάποια πράγματα απλώς δεν γίνονται.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Ας βιαστούμε και…
-Φύγε, επιτέλους.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Ο Ούλτραμαν δεν είσαι;
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Τότε, φύγε γρήγορα και σώσε τη Γη.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Μα…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Μην ανησυχείς, θα φροντίσω
να επιστρέψουν οι γήινοι, Ούλτραμαν.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Εντάξει. Το αφήνω πάνω σου.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Το όνομά σου…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Μάγια.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Με λένε Μάγια.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Μάλιστα, σε λένε Μάγια.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Χάρηκα για τη…
-Ελάτε.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Πάμε να φύγουμε.
-Βασίζομαι πάνω σου!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Μάγια!
-Γρήγορα.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Πάμε!
-Μη με σπρώχνεις.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Χόκουτο.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Πλάκα κάνεις, έτσι;
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Ακόμα και χωρίς στολή, θα είστε εντάξει
χωρίς οξυγόνο για λίγη ώρα.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Εξάλλου, δεν είστε φυσιολογικός.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Σοβαρολογείς;
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Δεν υπάρχει άλλη λύση.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Δεν μπορούμε να σας βάλουμε σε στολή
αν δεν βρεθείτε σε εμβέλεια μετάδοσης.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Ναι, προφανώς και ισχύει αυτό,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
αλλά παραείναι τρελό!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Όλα ή τίποτα.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Ετοιμάσου, Σίντζιρο!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Παλιο…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Γεια!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Χόκουτο, βρομόπαιδο!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Εντάξει.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Είμαι ο Ούλτραμαν!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού