1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Να πάρει, δεν κουνιούνται καθόλου. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Τι; 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Τρεις Ούλτραμαν; 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ναι, το φρούριό μας καταστράφηκε ήδη. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Κακό δεν είναι αυτό; 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ναι, πολύ. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Είμαστε σε δύσκολη θέση. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Μάλλον βρέθηκε η βασική συσκευή μετάδοσης. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Και υπάρχουν τρεις Ούλτραμαν, επίσης. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Τρεις Ούλτραμαν. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Τους έχουμε ξαναδεί; 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Όχι. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Να τους παρασύρετε στη συσκευή μετάδοσης 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 και να φροντίσετε να αυτοκαταστραφεί. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Μάλιστα! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Τι; Να αυτοκαταστραφεί; 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Θα πιάσω τον Σιν Χάγιατα. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Μισό λεπτό! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Το άκουσες, έτσι; 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Βάλε τον άλλο να κυνηγήσει τον Ούλτραμαν 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 και φύγε γρήγορα! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Όπως επιθυμείς. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Να αυτοκαταστραφεί; 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Είπε ότι θα πιάσει τον μπαμπά; 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Τζακ, ξέρεις πού είναι η μονάδα; 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Όχι, δεν ξέρω την ακριβή τοποθεσία. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Τι κάνουμε τώρα; 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Να χωριστούμε για να βρούμε… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Τι; 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Αυτοί είναι! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Μη φέρεσαι απερίσκεπτα. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Δεν έχουμε επιλογή. Πάμε. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Τι μπελάς. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Μορόμποσι. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Πρόσεχε. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Ξέρουμε. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Για την ώρα, ας δούμε πού θα μας πάνε. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Ανιχνεύτηκε ανωμαλία βαρύτητας. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Τι; 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Πού βρίσκεται; 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Είναι 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 ακριβώς πάνω από την ΕΕΕΟ! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Τι είπες; 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Τι είναι αυτό; 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Μάλλον δεν ήρθε για να μιλήσουμε. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ιντέ, είναι έτοιμο αυτό; 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Όχι ακόμα. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Μόλις αρχίσαμε τις τελικές προσαρμογές. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Μάλιστα. Εντάξει. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Χάγιατα, τι σχεδιάζεις; 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Ακόμα δεν λειτουργεί! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Μη μου πεις ότι αυτός… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Πρόσεχε! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Τσουτσίγκουμο! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Άσε με! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Αυτό πόνεσε. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Αυτό είναι… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Ποιος περίμενε να είναι σ' ένα τέτοιο μέρος; 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Μετά, θέλουμε να παίξεις με αυτό το καλό παιδί. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Μότσι! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Πάλι εσύ; 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Είσαι καλά; 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Άσε αυτό το μέρος σ' εμένα. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Μα, κύριε! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Δεν πειράζει, πήγαινε. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Τι θέλεις; 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Τι; 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Όποιος κι αν είσαι, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 μέχρι τη μέρα που θα ξαναδώ τον γιο μου, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 η ήττα είναι εκτός συζήτησης! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Ας το αφήσουμε πάνω του, πάμε να φύγουμε από δω. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Συμφωνώ. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Η κάψουλα μετάδοσης. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Εσείς. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Τέλος το παιχνίδι. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Μισό λεπτό. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Τι; 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Αυτός είναι… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ναι. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Τι προσπαθείς να κάνεις; 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Αν τις σκοτώσεις τώρα, δεν θα μας πουν τίποτα 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 και οι απαχθέντες δεν θα επιστρέψουν. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Αν επιστρέψετε τους γήινους, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 θα ξανασκεφτώ την τιμωρία σας. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Αν κάνουμε κάτι τέτοιο, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 το Άστρο του Σκότους δεν θα πάρει μόνο τα δικά μας κεφάλια, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 αλλά και της πριγκίπισσάς μας. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Φαίνεται ότι έχετε πρόβλημα. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Πείτε μας. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Εντάξει. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Οι Γουάντοραν είμαστε ήδη υπό εξαφάνιση, ως φυλή. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Πρέπει να πάρουμε τις ζωές των άλλων για να διατηρήσουμε τις δικές μας. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Βοηθάμε το Άστρο του Σκότους με τον όρο 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 να πάρουμε τις ζωές των γήινων που απήχθησαν. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Χάσιμο χρόνου. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Περιμένετε, κύριε Μορόμποσι! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Προσπαθήστε να καταλάβετε τη θέση τους. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Η αλήθεια είναι πως αυτό που κάνουν είναι ασυγχώρητο. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Μα δικαιούνται να ζήσουν! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Πρέπει να επιστρέψετε όσους απαγάγατε 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 αυτήν τη στιγμή. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Μετά μπορούμε να συνεργαστούμε, για να βρούμε τρόπο να ζήσετε. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Θα υπάρχει τρόπος να επιβιώσετε. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Τι άνθρωποι είναι αυτοί; 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Τι λέει; 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Όποιος είναι καλός με τους άλλους θα ανταμειφθεί". 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Έτσι δεν λένε στην Ιαπωνία; 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ναι, ακριβώς. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Είπα κάτι καλό; -Πριγκίπισσα, να η ευκαιρία μας. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Πριγκίπισσα, ήρθε η ώρα. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Εντάξει. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Όχι. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Δεν μπορώ… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Δεν μπορώ να το κάνω τελικά. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Πριγκίπισσα, δεν έχουμε τύχη απέναντι στο Άστρο του Σκότους. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Μη μας δίνεις σημασία και… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Δεν μπορώ! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Ράιντεν. Τσουτσίγκουμο. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Δεν θα μπορούσα 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 να σκοτώσω εσάς τις δύο. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Πριγκίπισσα. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Τι είναι; 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Γιατί αργείς τόσο; 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Είναι μια μοναδική ευκαιρία. Μην τα θαλασσώσεις. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Δεν μπορώ να το κάνω. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Είπες ότι δεν μπορείς; 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Πρέπει να κάνω κάτι. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Κύριε Χάγιατα. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Ήρθα να σε σώσω, κύριε Χάγιατα. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Χόκουτο, πώς… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Αφήστε τα γλυκανάλατα για μετά. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Πρώτα θα σας λύσω. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Χόκουτο, πριν από αυτό, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 βλέπεις την εξωγήινη εκεί πέρα; 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ναι, τη βλέπω. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Σταμάτησέ την πριν ξεφύγει η κατάσταση. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Τι; Έχουμε τόσο καιρό να βρεθούμε. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν που με βλέπετε. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Γρήγορα. Κάν' το. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Έλεος, μόλις ήρθα 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 και ήδη με βάζετε να δουλεύω σαν σκυλί. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Χόκουτο! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Αν ακυρώνεις το συμβόλαιό μας, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 θα πει πως είσαι έτοιμη για ό,τι ακολουθεί. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Συμβόλαιο; Σοβαρά; 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Πώς θα μπορούσα να σκοτώσω τις συντρόφους μου; 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Είσαι τρελός! 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Εσύ μόνο να διατάζεις ξέρεις. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Τι διάολο κάνεις; Πού είσαι; 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Φανερώσου! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Θεέ μου, τι κατώτερο είδος. 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Ούτε μια απλή δουλειά δεν μπορείτε να κάνετε. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Εντελώς άχρηστος λαός. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Σταμάτα. 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Άκου, Τζακ. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 αλλά πρέπει να φύγετε. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Φύγετε αμέσως! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Τέλεια. Κύριε Μορόμποσι, πρέπει να βιαστούμε… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Πριγκίπισσα, ήταν τιμή μου που σε υπηρέτησα. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Προσεύχομαι για την ευτυχία σου. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Αν δεν θες να έχεις την τύχη τους, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 πρόσεχε τον Ούλτραμαν και τους ομήρους μέχρι να τελειώσουν όλα. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Ράιντεν! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Τσουτσίγκουμο! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Κανάβα… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Ήταν πολύ σκληρό αυτό. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Φαίνεται πως ο στόχος του ήταν 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 ο ίδιος ο Χάγιατα. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Τι έκανε ο κος Μορόμποσι; 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Τι; Ναι. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Μια χαρά θα είναι ο τύπος. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Δυστυχώς, και να τον σκοτώσεις, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 δεν φαίνεται να μένει κάτω. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Αλλά μάλλον υπάρχουν διαφωνίες και μεταξύ τους. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Τελείωσα. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Εντάξει. Ας βιαστούμε. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Τι είναι πάλι; 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Πάμε, κύριε Χάγιατα. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Περίμενε, Χόκουτο. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε έτσι. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Δεν αλλάζει, έτσι; 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Παραμένει πολύ συναισθηματικός. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Περίμενέ με! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Ανθρώπινες ζωές; -Περίμενέ με, σου λέω! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Ήταν ο μόνος τρόπος να συνεχίσουμε να ζούμε. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Παρότι ήμασταν υπό εξαφάνιση, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 ο Ούλτραμαν δεν μας σκέφτηκε καθόλου. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Εσείς πώς τον πείσατε να σας προστατεύσει; 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Κι εμείς οι γήινοι έχουμε ανάγκη να ζήσουμε, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 αλλά εσείς ίσως το κάνατε με λάθος τρόπο. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Τι εννοείς; 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Μας εγκατέλειψε ο Ούλτραμαν 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 επειδή δεν του άρεσε ο τρόπος μας; 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Είμαι σίγουρος. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Αν δεν χρησιμοποιούσατε αυτές τις μεθόδους… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Κύριε Χάγιατα. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Δεν μπορείτε να τη χτυπήσετε αλύπητα και να την κάνετε να φέρει πίσω τον κόσμο; 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Τότε, θα γίνουμε σαν εκείνους. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Άκου. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Έλα μαζί μας. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Ίσως βρούμε τρόπο να συνεχίσετε να ζείτε. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Τι; 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. Σωστά; 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Μπορούμε να συνεργαστούμε, για να βρούμε τρόπο να ζήσετε. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Θα υπάρχει τρόπος να επιβιώσετε. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Ας ζήσουμε στη Γη. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Στη Γη, μαζί. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Καλησπέρα 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 στους ανθρώπους της Γης. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Το κάθαρμα. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Η προθεσμία που δόθηκε σε όλους σας 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 πλησιάζει όπου να 'ναι. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Όταν έρθει εκείνη η ώρα, θα ξεκινήσει η εισβολή μας στη Γη. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ο Ούλτραμαν, ο προστάτης σας, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 είναι ήδη υπό τον έλεγχο μας. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Ακούστε προσεκτικά. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Δεν υπάρχει λόγος να αντιστέκεστε. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Μπαμπά! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Βλέπετε τώρα, κύριε Χάγιατα; 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε άλλο. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Ας γυρίσουμε γρήγορα. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Μα οι άνθρωποι από τη Γη είναι ακόμα παγιδευμένοι εδώ. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Ακόμα και η Ρένα. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Έλεος, ξέρω ότι είστε ο Ούλτραμαν κι όλα τα σχετικά, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 αλλά κάποια πράγματα απλώς δεν γίνονται. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Ας βιαστούμε και… -Φύγε, επιτέλους. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Ο Ούλτραμαν δεν είσαι; 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Τότε, φύγε γρήγορα και σώσε τη Γη. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Μα… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Μην ανησυχείς, θα φροντίσω να επιστρέψουν οι γήινοι, Ούλτραμαν. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Εντάξει. Το αφήνω πάνω σου. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Το όνομά σου… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Μάγια. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Με λένε Μάγια. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Μάλιστα, σε λένε Μάγια. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Χάρηκα για τη… -Ελάτε. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Πάμε να φύγουμε. -Βασίζομαι πάνω σου! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Μάγια! -Γρήγορα. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Πάμε! -Μη με σπρώχνεις. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Χόκουτο. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Πλάκα κάνεις, έτσι; 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Ακόμα και χωρίς στολή, θα είστε εντάξει χωρίς οξυγόνο για λίγη ώρα. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Εξάλλου, δεν είστε φυσιολογικός. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Σοβαρολογείς; 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Δεν υπάρχει άλλη λύση. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Δεν μπορούμε να σας βάλουμε σε στολή αν δεν βρεθείτε σε εμβέλεια μετάδοσης. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Ναι, προφανώς και ισχύει αυτό, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 αλλά παραείναι τρελό! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Όλα ή τίποτα. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Ετοιμάσου, Σίντζιρο! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Παλιο… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Γεια! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Χόκουτο, βρομόπαιδο! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Εντάξει. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Είμαι ο Ούλτραμαν! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού