1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 ‫לעזאזל, הם לא זזים בכלל. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 ‫מה? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 ‫שלושה אולטרמנים? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 ‫כן, חיל המצב שלנו כבר הושמד. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 ‫זה לא טוב, נכון? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 ‫כן, מאוד. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 ‫אנחנו בבעיה גדולה. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 ‫נראה שמתקן השידור הראשי נמצא. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 ‫כן, וגם יש שלושה אולטרמנים באתר. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 ‫שלושה אולטרמנים. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 ‫ראינו אותם פעם? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 ‫לא. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 ‫תפתי אותם למתקן השידור 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 ‫ותפעילי את ההשמדה העצמית. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 ‫כן, אדוני! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 ‫מה? השמדה עצמית? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 ‫אני אתפוס את שין האיאטה. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 ‫רגע! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 ‫שמעת את זה, נכון? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 ‫תנו לבחור השני לרדוף אחרי אולטרמן 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 ‫וצאו משם מהר! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 ‫כרצונך. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 ‫השמדה עצמית? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 ‫והוא אמר שהוא הולך לתפוס את אבא? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 ‫ג'ק, אתה יודע איפה היחידה המרכזית? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 ‫לא, אני לא יודע מה המיקום המדויק. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 ‫מה נעשה עכשיו? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 ‫שנתפצל כדי למצוא… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 ‫מה? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 ‫אלה הם! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 ‫היי, אל תתנהג בפזיזות כזאת. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 ‫אין לנו ברירה. קדימה. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 ‫איזה מטרד. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 ‫מורובושי. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 ‫תיזהרו. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 ‫אנחנו יודעים. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 ‫בינתיים, בואו נראה לאן הם ייקחו אותנו. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 ‫אובחנה חריגה בכוח הכבידה. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 ‫מה? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 ‫איפה החריגה? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 ‫היא… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 ‫ממש מעל לצחמ"ם! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 ‫מה אמרת? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 ‫מה זה? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 ‫מי אתה, לעזאזל? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 ‫לא נראה שהוא כאן כדי לדבר. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 ‫אידה, הדבר הזה מוכן? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 ‫עדיין לא. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 ‫התחלנו לבצע את ההתאמות האחרונות. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 ‫אני מבין. בסדר. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 ‫האיאטה, מה אתה מתכנן? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 ‫היא עדיין לא פועלת! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 ‫אני מקווה שהוא לא… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 ‫זהירות! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 ‫צוצ'יגומו! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 ‫רד ממני! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 ‫זה כאב. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 ‫הדבר הזה… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 ‫מי היה חושב שזה יהיה במקום כזה? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 ‫עכשיו נרצה שתשחקו עם הבחור הנחמד הזה. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 ‫מוצ'י! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 ‫שוב אתה? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 ‫אתה בסדר? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 ‫תשאיר את זה לי. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 ‫אבל אדוני! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 ‫זה בסדר, לך. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 ‫מה אתה רוצה? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 ‫מה? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 ‫מי שלא תהיה, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 ‫עד היום שבו אראה שוב את בני, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 ‫תבוסה אינה אפשרות! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 ‫בוא נשאיר את זה לו ונעזוב את המקום הזה. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 ‫בסדר. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 ‫תא השידור. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 ‫היי. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 ‫הזמן למשחקים נגמר. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 ‫רק רגע. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 ‫מה? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 ‫האיש הזה… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 ‫כן. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 ‫מה אתה מנסה לעשות? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 ‫אם תהרוג אותם עכשיו, לא נוכל לקבל מהם מידע 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 ‫והאנשים שנחטפו לא יחזרו. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 ‫אם תחזירו את בני כדור הארץ, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 ‫אשקול מחדש את עונשכם. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 ‫אם נעשה דבר כזה, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 ‫כוכב האופל לא יערוף רק את ראשינו 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 ‫אלא גם את ראשה של הנסיכה שלנו. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 ‫נשמע שיש לכם בעיה. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 ‫ספרו לנו. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 ‫בסדר. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 ‫אנחנו, הוודורן, כבר קרובים להכחדה. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 ‫עלינו ליטול את חייהם של אחרים ‫כדי שנוכל לקיים את שלנו. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 ‫אז אנחנו עוזרים לכוכב האופל בתנאי 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 ‫שנוכל ליטול את חייהם ‫של בני כדור הארץ החטופים. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 ‫איזה בזבוז זמן. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 ‫רגע, מר מורובושי! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 ‫נסה להבין את מצבם. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 ‫זה נכון שמה שהם עושים הוא בלתי נסלח. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 ‫אבל יש להם זכות לחיות! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 ‫היי, אתם צריכים להחזיר את האנשים שחטפתם 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 ‫ברגע זה ממש. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 ‫אז נוכל לעבוד ביחד ולמצוא ‫דרך שבה תוכלו להמשיך לחיות. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 ‫חייבת להיות דרך בשבילכם לשרוד. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 ‫מה יש לאנשים האלה? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 ‫מה הוא אומר? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 ‫"מי שמתייחס יפה לאחרים ‫יזכה בוודאות לגמול." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 ‫כך אומרים ביפן, נכון? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 ‫כן, נכון מאוד. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 ‫אמרתי משהו טוב? ‫-נסיכה, זו ההזדמנות שלנו. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 ‫נסיכה, הגיעה העת. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 ‫בסדר. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 ‫לא. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 ‫אני לא יכולה… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 ‫אני לא יכולה לעשות את זה אחרי הכול. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 ‫נסיכה, ‫אנחנו לא יכולים להתחרות בכוכב האופל. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 ‫בבקשה, אל תתייחסי אלינו ו… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 ‫אני לא יכולה! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 ‫ריידן. צוצ'יגומו. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 ‫אני לא יכולה… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 ‫להרוג אתכם. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 ‫נסיכה. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 ‫מה זה? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 ‫מה לוקח לך כל כך הרבה זמן? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים. אל תפשלי. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 ‫את אומרת שאת לא יכולה? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 ‫אני צריך לעשות משהו. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 ‫מר האיאטה. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 ‫באתי להציל אותך, מר האיאטה. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 ‫הוקוטו, איך… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 ‫תשאיר את הרגשות לאחר כך. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 ‫קודם כול, האזיקים. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 ‫הוקוטו, לפני כן, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 ‫אתה רואה את החייזרית הזו? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 ‫כן. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 ‫תעצור אותה לפני שהעניינים ישתגעו. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 ‫מה? אבל מזמן לא נפגשנו. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 ‫חשבתי שתשמח לראות אותי. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 ‫מהר, תעשה את זה. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 ‫בחיי, הרגע הגעתי 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 ‫ואתה כבר מעביד אותי כמו כלב. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 ‫היי, הוקוטו! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 ‫אם את מבטלת את החוזה שלנו, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 ‫זה בטח אומר שאת מוכנה להשלכות. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 ‫חוזה? ברצינות? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 ‫איך אוכל להרוג את החברים שלי? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 ‫אתה מטורף. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 ‫כל מה שאתה עושה זה לאיים עלינו. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 ‫מה אתה עושה בכלל? איפה אתה? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 ‫חשוף את עצמך! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 ‫אלוהים, מין ברמה נמוכה כמו שלך 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 ‫לא יכול להתמודד אפילו עם משימה פשוטה כזאת. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 ‫איזו חבורה חסרת תועלת. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 ‫תפסיק… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 ‫תקשיב, ג'ק. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 ‫אין זמן להסביר, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 ‫אבל אתה חייב לצאת משם. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 ‫לך עכשיו! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 ‫נהדר. מר מורובושי, כדאי שנמהר ונברח… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 ‫נסיכה, היה לי לכבוד לשרת אותך. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 ‫אני מתפלל שתהיי מאושרת. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 ‫אם את לא רוצה להיות כמוהם, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 ‫תשגיחי על אולטרמן ועל ‫בני הערובה עד שזה ייגמר. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 ‫ריידן! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 ‫צוצ'יגומו! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 ‫קנאווה… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 ‫זה היה כל כך אכזרי. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 ‫נראה שהמטרה שלו הייתה 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 ‫האיאטה בעצמו. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 ‫מה מר מורובושי עשה? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 ‫מה? אה, כן. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 ‫הוא בטח בסדר. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 ‫למרבה הצער, גם אם תהרוג אותו, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 ‫לא נראה שהוא יוותר. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 ‫אבל נראה שיש מחלוקות גם ביניהם. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 ‫סיימתי. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 ‫בסדר, בוא נזדרז. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 ‫מה עכשיו? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 ‫קדימה, בוא נלך, מר האיאטה. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 ‫חכה רגע, הוקוטו. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 ‫אנו לא יכולים להשאיר אותה ככה. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 ‫הוא פשוט לא משתנה, אה? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 ‫הוא עדיין רכרוכי. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 ‫חכה לי! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 ‫חיי אדם? ‫-כדאי לך לחכות לי! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 ‫רק כך נוכל להמשיך לחיות. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 ‫למרות שהיינו בדרך להיכחד, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 ‫אולטרמן לא חשב עלינו לרגע. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 ‫איך אתם, בני כדור הארץ, ‫גרמתם לכך שאולטרמן יגן עליכם? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 ‫גם אנחנו, בני כדור הארץ, ‫ממשיכים לחיות באמצעות קבלת חיים, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 ‫אבל אולי עשיתם את זה לא נכון. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 ‫מה זאת אומרת? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 ‫האם אולטרמן נטש אותנו 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 ‫כי הוא לא אהב איך שעשינו את הדברים? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 ‫אני בטוח בזה. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 ‫אילולא השתמשתם בשיטות האלה… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 ‫מר האיאטה. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 ‫אתה לא יכול להרביץ לה קצת ‫ולגרום לה להחזיר את האנשים? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 ‫אז לא נהיה יותר טובים מהם. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 ‫היי, את. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 ‫בואי איתנו. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 ‫אולי נמצא דרך לעזור לכם להמשיך לחיות. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 ‫מה? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 ‫אנחנו חייבים לתמוך זה בזה. נכון? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 ‫נוכל לעבוד ביחד ולמצוא ‫דרך שבה תוכלו להמשיך לחיות. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 ‫חייבת להיות דרך בשבילכם לשרוד. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 ‫בואו נחיה בכדור הארץ. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 ‫על כדור הארץ. ביחד. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 ‫ערב טוב 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 ‫לאנשי כדור הארץ. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 ‫המנוול הזה. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 ‫תאריך היעד שניתן לכם 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 ‫יחלוף בקרוב. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 ‫כשיגיע הזמן הזה, ‫הפלישה שלנו לכדור הארץ תתחיל. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 ‫אולטרמן, המגן שלכם, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 ‫כבר בשליטתנו. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 ‫תקשיבו טוב. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 ‫אין טעם להתנגד. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 ‫אבא! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 ‫עכשיו אתה רואה, מר האיאטה? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 ‫אנחנו לא יכולים להתעכב עוד. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 ‫בואו נחזור מהר. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 ‫אבל האנשים מכדור הארץ עדיין לכודים כאן. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 ‫אפילו רנה. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 ‫אני יודע שאתה אולטרמן וכל זה, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 ‫אבל יש דברים שאתה יכול לעשות ‫ויש דברים שלא. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 ‫בוא נזדרז ו… ‫-פשוט לך כבר. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 ‫אתה אולטרמן, נכון? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 ‫אז תמהר לשם ותציל את כדור הארץ. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 ‫אבל… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 ‫אל תדאג, ‫אני אחזיר את בני כדור הארץ, אולטרמן. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 ‫בסדר. אז אשאיר את זה לטיפולך. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 ‫איך לקרוא… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 ‫מאיה. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 ‫קוראים לי מאיה. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 ‫הבנתי, אז קוראים לך מאיה. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 ‫נעים להכיר… ‫-קדימה. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 ‫בוא נצא לדרך כבר. ‫-אני סומך עלייך! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 ‫מאיה! ‫-מהר. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 ‫קדימה! ‫-אל תדחוף אותי. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 ‫הוקוטו. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 ‫זאת בדיחה, נכון? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 ‫גם בלי חליפה, תהיה בסדר בלי חמצן לזמן מה. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 ‫אחרי הכול, אתה לא בחור רגיל. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 ‫היי, אתה רציני? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 ‫אין מה לעשות. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 ‫לא נוכל להלביש אותך בחליפה ‫עד שתהיה בטווח שידור. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 ‫כן, אני בטוח שזה נכון, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 ‫אבל זה פשוט מטורף מדי! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 ‫זה הכול או כלום. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 ‫תתכונן, שינג'ירו! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 ‫חתיכת… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 ‫ביי! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 ‫הוקוטו, פרחח קטן! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 ‫בסדר. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 ‫אני אולטרמן! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 ‫תרגום כתוביות: שני מוריס