1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Meg sem moccannak!
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Mi?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Három Ultraman?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Igen, a helyőrségünket már elpusztították.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Hát nem szörnyű?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Igen, az.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Elég nagy bajban vagyunk.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Megtalálták a fő átviteli készüléket.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Igen,
és három Ultraman is van a helyszínen.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Három Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Láttuk már őket?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Nem.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
El kell csalnunk őket
az átviteli készülékhez…
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
és hagyni, hogy megsemmisítse önmagát.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Igen, uram!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Mi? Önmegsemmisítés?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Elfogom Shin Hayatát.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Várj!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Hallottad, ugye?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Csináld úgy,
a másik fickó menjen Ultraman után
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
és siess el onnan!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Ahogy óhajtod.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Önmegsemmisítés?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Mit mondott, hogy elkapja apát?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, tudod, hol van a fő egység?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Nem ismerem a pontos helyzetüket.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Most mi lesz?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Váljunk szét!
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Mi az?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Ők azok!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hé, ne légy ilyen felelőtlen!
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Nincs választásunk. Menjünk!
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Nem könnyű eset.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi!
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Légy óvatos!
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Tudjuk.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Egyelőre nézzük meg, hová visznek.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Gravitációs anomáliát észleltem.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Mi?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Hol van?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Pont
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
a KTK felett van.
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Mit mondtál?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Mi ez?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Ki a fene maga?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Szerintem nem beszélgetni jött.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, kész van már az az izé?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Még nem.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Elkezdtük az utolsó módosításokat.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Értem.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, mire készülsz?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Még mindig nem működik.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Azt ne mondd, hogy ő…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Vigyázz!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Hagyj békén!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Ez fáj.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Az a dolog…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Ki gondolta volna, hogy itt lesz?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Most szeretnénk, ha játszanátok vele.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochigon!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Már megint te?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Jól vagy?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Bízd rám ezt a helyet!
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
De uram!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Semmi baj, menj csak!
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Mit akarsz?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Mit?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Bárki is legyél,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,351
amíg nem látom újra a fiamat,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
harcolni fogok!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Hagyjuk ezt rá, és menjünk innen!
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Egyetértek.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Az átviteli kabin.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hé!
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Vége a játszadozásnak!.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Egy pillanat!
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Mi?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Ő az.
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Igen.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Mire akarsz ezzel utalni?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Ha most megölöd őket,
semmit sem tudunk kideríteni
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
és az elraboltak nem fognak visszajönni.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Ha visszahozzátok a földlakókat,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
átgondolom a büntetéseteket.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Ha így teszünk,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
nem csak a Sötétség Csillaga
veszi a fejünket,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
hanem a Hercegnőnk is.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Úgy tűnik, valami gond van.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Mondd el!
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Oké.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Mi, a Wadoran faj,
a kihalás szélén állunk.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
El kell vennünk mások életét,
hogy fenntarthassuk a sajátunkat.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Ezért segítünk a Sötétség
Csillagának azzal a feltétellel,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
hogy elvehetjük
az elrabolt földlakók életét.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Micsoda időpazarlás!
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Várj, Mr. Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Értsd meg az álláspontjukat!
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Megbocsáthatatlan, amit csinálnak.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
De joguk van élni!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Ti pedig visszaadjátok
az elrabolt emberek életét
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
most rögtön!
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Aztán együtt kitaláljuk,
hogyan élhettek tovább.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Valahogy csak túl lehet ezt élni.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Mi van ezekkel?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Mit mond?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
„Aki kedves másokhoz, az biztosan
jutalomban részesül.”
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Ezt mondják Japánban, ugye?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Igen, így van.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- Valami jót mondtam?
- Itt a lehetőség, Hercegnő.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Hercegnő, itt az idő.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Oké.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Nem.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Nem megy.
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Nem fog menni.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Hercegnőm, kevésnek bizonyulunk
a Sötétség Csillagával szemben.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Ne is törődj velünk!
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Nem megy!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden! Tsuchigumo!
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Sosem tudnálak
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
megölni titeket.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Hercegnő!
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Mi az?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Mi tart ennyi ideig?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Ilyen lehetőség nem lesz többet.
Ne szúrd el!
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Nem megy.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Azt mondod, nem tudod?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Tennem kell valamit.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Mr. Hayata!
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Téged akarlak megmenteni, Mr. Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, hogy…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Az érzelgést hagyd későbbre!
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Először a szíjakat.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, előtte,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
látod azt a földönkívüli lányt?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Igen.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Állítsuk meg, mielőtt eldurvul a helyzet.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Mi? Olyan régóta nem találkoztunk.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Azt hittem, jobban fogsz örülni.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Gyorsan, csak csináld!
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Anyám, most értem ide
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
és máris dolgoztatsz, mint egy kutyát.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Azta, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Ha semmibe veszed a szerződésünket,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
azt jelenti, készen állsz a következő
lépésre.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Szerződés? Komolyan?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Hogy ölhetném meg a társaimat?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Őrült vagy.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Csak utasítgatsz minket.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Mi a fenét művelsz? Hol vagy?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Jöjj elő!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Ti alacsonyrendű fajok
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
még egy ilyen egyszerű
feladatot sem tudok megoldani.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Micsoda hasztalan próbálkozás!
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Állj!
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Figyelj, Jack!
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Nincs idő elmagyarázni,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
de ki kell jutnotok onnan.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Indulás!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Hát ez remek! Mr. Moroboshi, siessünk.
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Hercegnő, megtiszteltetés volt,
hogy szolgálhattalak.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Imádkozom a boldogságodért.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Ha nem akarsz úgy járni, mint ők,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
vigyázz az Ultramanre és a túszokra,
amíg nem végeztünk.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Ez nagyon kegyetlen volt.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Úgy tűnik, a célja
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata volt.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Mit csinált Mr. Moroboshi?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Mi? Ó, igen.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
A pasas biztos jól van.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Sajnos, még ha meg is ölik,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
akkor sem esik el.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
De úgy tűnik, van egy kis
nézeteltérés a fickók között is.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Végeztem.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Jól van, siessünk!
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Most meg mi van?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Jöjjön, menjünk, Mr. Hayata!
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Várj, Hokuto!
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Nem hagyhatjuk így itt.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Sosem változik!
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Még mindig érzelgős.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Várj meg!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Emberi életek?
- Jobb, ha megvársz!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Csak így tudtunk tovább élni.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Habár kihalóban vagyunk,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman egy pillanatig sem gondolt ránk.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Ti földlakók hogy vettétek rá,
hogy megvédjen titeket?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Mi földlakók is úgy élünk,
hogy életet kapunk,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
de lehet, ti rosszul közelítettétek meg.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Hogy érted?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Ultraman azért hagyott el minket,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
mert nem tetszett neki, amit csinálunk?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Biztos vagyok benne.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Ha nem használnátok olyan módszereket…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Mr. Hayata!
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Nem tudná alaposan megverni, és rávenni,
hogy hozza vissza az embereket?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Akkor mi se lennénk jobbak náluk.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Figyelj!
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Gyere velünk!
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Talán megtalálhatjuk a módját,
hogy életben maradjatok.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Mi?
206
00:19:19,034 --> 00:19:21,953
Össze kell tartanunk. Ugye?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Együtt kitalálhatunk egy módot arra,
hogy életben maradjatok.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Valahogy csak túl lehet ezt élni.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Éljünk a Földön!
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
A Földön együtt.
211
00:19:41,890 --> 00:19:43,683
Jó estét.
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
Föld népe.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Az a szemét!
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
A határidőtök
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
nemsokára lejár.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Amikor eljön az idő,
megkezdődik a Föld támadása.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, a védelmezőtök
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
már az irányításunk alatt áll.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Figyeljetek ide!
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Nincs értelme ellenállni.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Apa!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Most már látja, Mr. Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Nem halogathatjuk tovább.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Siessünk vissza!
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
De a földlakók még
mindig itt vannak, csapdában.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Még Rena is.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Jesszus, tudom, hogy egy Ultraman,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
de van, amit meg tud tenni,
és van, amit nem.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Siessünk!
- Menj már!
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Te Ultraman vagy, ugye?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Akkor siess, és mentsd meg a Földet!
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
De…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Ne aggódj, én
visszaadom a földlakókat, Ultraman!
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Oké. Ezt rád bízom.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Hogy hívjalak?
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
A nevem Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Értem, szóval a neved Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Örvendek.
- Gyerünk!
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Induljunk!
- Számítok rátok!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Maya!
- Siessen!
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Menjen!
- Ne lökdöss!
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto!
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Ez valami vicc?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Még páncél nélkül is meglesz
egy darabig oxigén nélkül.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Maga nem vagy átlagos fickó.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Hé, komolyan beszélsz?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Nincs más mód.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Nem tudja felvenni a páncélt, amíg
nincs átviteli hatótávolságon belül.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Igen, ez igaz,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
de ez egyszerűen őrültség.
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Mindent vagy semmit!
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Gratulálok, Mr Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Te kis…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Szia!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, te kis szemét!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Rendben.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Ultraman vagyok!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa