1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Meg sem moccannak! 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Mi? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Három Ultraman? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Igen, a helyőrségünket már elpusztították. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Hát nem szörnyű? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Igen, az. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Elég nagy bajban vagyunk. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Megtalálták a fő átviteli készüléket. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Igen, és három Ultraman is van a helyszínen. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Három Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Láttuk már őket? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Nem. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 El kell csalnunk őket az átviteli készülékhez… 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 és hagyni, hogy megsemmisítse önmagát. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Igen, uram! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Mi? Önmegsemmisítés? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Elfogom Shin Hayatát. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Várj! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Hallottad, ugye? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Csináld úgy, a másik fickó menjen Ultraman után 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 és siess el onnan! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Ahogy óhajtod. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Önmegsemmisítés? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Mit mondott, hogy elkapja apát? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, tudod, hol van a fő egység? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Nem ismerem a pontos helyzetüket. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Most mi lesz? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Váljunk szét! 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Mi az? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Ők azok! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hé, ne légy ilyen felelőtlen! 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Nincs választásunk. Menjünk! 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Nem könnyű eset. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi! 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Légy óvatos! 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Tudjuk. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Egyelőre nézzük meg, hová visznek. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Gravitációs anomáliát észleltem. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Mi? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Hol van? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Pont 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 a KTK felett van. 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Mit mondtál? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Mi ez? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Ki a fene maga? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Szerintem nem beszélgetni jött. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, kész van már az az izé? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Még nem. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Elkezdtük az utolsó módosításokat. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Értem. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, mire készülsz? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Még mindig nem működik. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Azt ne mondd, hogy ő… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Vigyázz! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Hagyj békén! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Ez fáj. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Az a dolog… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Ki gondolta volna, hogy itt lesz? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Most szeretnénk, ha játszanátok vele. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochigon! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Már megint te? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Jól vagy? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Bízd rám ezt a helyet! 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 De uram! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Semmi baj, menj csak! 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Mit akarsz? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Mit? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Bárki is legyél, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,351 amíg nem látom újra a fiamat, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 harcolni fogok! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Hagyjuk ezt rá, és menjünk innen! 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Egyetértek. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Az átviteli kabin. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hé! 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Vége a játszadozásnak!. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Egy pillanat! 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Mi? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Ő az. 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Igen. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Mire akarsz ezzel utalni? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Ha most megölöd őket, semmit sem tudunk kideríteni 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 és az elraboltak nem fognak visszajönni. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Ha visszahozzátok a földlakókat, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 átgondolom a büntetéseteket. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Ha így teszünk, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 nem csak a Sötétség Csillaga veszi a fejünket, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 hanem a Hercegnőnk is. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Úgy tűnik, valami gond van. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Mondd el! 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Oké. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Mi, a Wadoran faj, a kihalás szélén állunk. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 El kell vennünk mások életét, hogy fenntarthassuk a sajátunkat. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Ezért segítünk a Sötétség Csillagának azzal a feltétellel, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 hogy elvehetjük az elrabolt földlakók életét. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Micsoda időpazarlás! 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Várj, Mr. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Értsd meg az álláspontjukat! 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Megbocsáthatatlan, amit csinálnak. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 De joguk van élni! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Ti pedig visszaadjátok az elrabolt emberek életét 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 most rögtön! 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Aztán együtt kitaláljuk, hogyan élhettek tovább. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Valahogy csak túl lehet ezt élni. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Mi van ezekkel? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Mit mond? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 „Aki kedves másokhoz, az biztosan jutalomban részesül.” 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Ezt mondják Japánban, ugye? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Igen, így van. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Valami jót mondtam? - Itt a lehetőség, Hercegnő. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Hercegnő, itt az idő. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Oké. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Nem. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Nem megy. 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Nem fog menni. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Hercegnőm, kevésnek bizonyulunk a Sötétség Csillagával szemben. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Ne is törődj velünk! 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Nem megy! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden! Tsuchigumo! 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Sosem tudnálak 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 megölni titeket. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Hercegnő! 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Mi az? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Mi tart ennyi ideig? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Ilyen lehetőség nem lesz többet. Ne szúrd el! 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Nem megy. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Azt mondod, nem tudod? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Tennem kell valamit. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Mr. Hayata! 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Téged akarlak megmenteni, Mr. Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, hogy… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Az érzelgést hagyd későbbre! 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Először a szíjakat. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, előtte, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 látod azt a földönkívüli lányt? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Igen. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Állítsuk meg, mielőtt eldurvul a helyzet. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Mi? Olyan régóta nem találkoztunk. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Azt hittem, jobban fogsz örülni. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Gyorsan, csak csináld! 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Anyám, most értem ide 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 és máris dolgoztatsz, mint egy kutyát. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Azta, Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Ha semmibe veszed a szerződésünket, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 azt jelenti, készen állsz a következő lépésre. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Szerződés? Komolyan? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Hogy ölhetném meg a társaimat? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Őrült vagy. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Csak utasítgatsz minket. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Mi a fenét művelsz? Hol vagy? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Jöjj elő! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Ti alacsonyrendű fajok 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 még egy ilyen egyszerű feladatot sem tudok megoldani. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Micsoda hasztalan próbálkozás! 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Állj! 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Figyelj, Jack! 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Nincs idő elmagyarázni, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 de ki kell jutnotok onnan. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Indulás! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Hát ez remek! Mr. Moroboshi, siessünk. 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Hercegnő, megtiszteltetés volt, hogy szolgálhattalak. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Imádkozom a boldogságodért. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Ha nem akarsz úgy járni, mint ők, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 vigyázz az Ultramanre és a túszokra, amíg nem végeztünk. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Ez nagyon kegyetlen volt. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Úgy tűnik, a célja 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata volt. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Mit csinált Mr. Moroboshi? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Mi? Ó, igen. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 A pasas biztos jól van. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Sajnos, még ha meg is ölik, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 akkor sem esik el. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 De úgy tűnik, van egy kis nézeteltérés a fickók között is. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Végeztem. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Jól van, siessünk! 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Most meg mi van? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Jöjjön, menjünk, Mr. Hayata! 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Várj, Hokuto! 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Nem hagyhatjuk így itt. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Sosem változik! 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Még mindig érzelgős. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Várj meg! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Emberi életek? - Jobb, ha megvársz! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Csak így tudtunk tovább élni. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Habár kihalóban vagyunk, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman egy pillanatig sem gondolt ránk. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Ti földlakók hogy vettétek rá, hogy megvédjen titeket? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Mi földlakók is úgy élünk, hogy életet kapunk, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 de lehet, ti rosszul közelítettétek meg. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Hogy érted? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Ultraman azért hagyott el minket, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 mert nem tetszett neki, amit csinálunk? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Biztos vagyok benne. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Ha nem használnátok olyan módszereket… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Mr. Hayata! 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Nem tudná alaposan megverni, és rávenni, hogy hozza vissza az embereket? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Akkor mi se lennénk jobbak náluk. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Figyelj! 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Gyere velünk! 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Talán megtalálhatjuk a módját, hogy életben maradjatok. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Mi? 206 00:19:19,034 --> 00:19:21,953 Össze kell tartanunk. Ugye? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Együtt kitalálhatunk egy módot arra, hogy életben maradjatok. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Valahogy csak túl lehet ezt élni. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Éljünk a Földön! 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 A Földön együtt. 211 00:19:41,890 --> 00:19:43,683 Jó estét. 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 Föld népe. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Az a szemét! 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 A határidőtök 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 nemsokára lejár. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Amikor eljön az idő, megkezdődik a Föld támadása. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, a védelmezőtök 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 már az irányításunk alatt áll. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Figyeljetek ide! 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Nincs értelme ellenállni. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Apa! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Most már látja, Mr. Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Nem halogathatjuk tovább. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Siessünk vissza! 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 De a földlakók még mindig itt vannak, csapdában. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Még Rena is. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Jesszus, tudom, hogy egy Ultraman, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 de van, amit meg tud tenni, és van, amit nem. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Siessünk! - Menj már! 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Te Ultraman vagy, ugye? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Akkor siess, és mentsd meg a Földet! 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 De… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Ne aggódj, én visszaadom a földlakókat, Ultraman! 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Oké. Ezt rád bízom. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Hogy hívjalak? 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 A nevem Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Értem, szóval a neved Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Örvendek. - Gyerünk! 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Induljunk! - Számítok rátok! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Maya! - Siessen! 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Menjen! - Ne lökdöss! 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto! 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Ez valami vicc? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Még páncél nélkül is meglesz egy darabig oxigén nélkül. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Maga nem vagy átlagos fickó. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hé, komolyan beszélsz? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Nincs más mód. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Nem tudja felvenni a páncélt, amíg nincs átviteli hatótávolságon belül. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Igen, ez igaz, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 de ez egyszerűen őrültség. 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Mindent vagy semmit! 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Gratulálok, Mr Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Te kis… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Szia! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, te kis szemét! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Rendben. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Ultraman vagyok! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa