1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Sial, sama sekali tidak bisa lepas. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Apa? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Tiga Ultraman? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ya, pasukan penjaga kita sudah dikalahkan. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Bukankah itu buruk? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ya, begitulah. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Situasi kita cukup sulit. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Sepertinya alat transmisi utama sudah ditemukan. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ya, dan ada tiga Ultraman juga di lokasi. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tiga Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Apa kita pernah melihat mereka? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Tidak. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Pancing mereka ke alat transmisi 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 dan buat alatnya meledak sendiri. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Baik, Pak! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Apa? Meledak sendiri? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Aku akan menangkap Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Tunggu! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Kau dengar itu, 'kan? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Suruh orang lain mengejar Ultraman 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 dan cepat keluar dari sana! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Baiklah. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Meledak sendiri? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Dan dia bilang akan menangkap Ayah? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, kau tahu di mana unit utamanya? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Tidak, aku tidak tahu lokasi pastinya. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Sekarang harus bagaimana? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Haruskah kita berpencar untuk mencari… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Apa? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Itu mereka! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hei, jangan bertindak gegabah. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Kita tak punya pilihan. Ayo. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Merepotkan sekali. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Hati-hati. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Kami tahu. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Untuk saat ini, mari kita lihat mau ke mana mereka. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Anomali gravitasi terdeteksi. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Apa? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Di mana lokasinya? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Itu… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 tepat di atas KPKI! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Apa katamu? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Apa ini? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Siapa kau? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Sepertinya dia tak ingin bicara. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, apa itu sudah siap? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Belum. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Kami baru memulai penyesuaian terakhir. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Begitu rupanya. Baik. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, apa yang kau rencanakan? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Itu masih belum beroperasi! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Jangan bilang dia… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Awas! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Lepaskan aku! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Sakit. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Benda itu… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Siapa sangka tempatnya di tempat seperti ini? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Selanjutnya, kami ingin kalian bermain dengan dia. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Kau lagi? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Kau baik-baik saja? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Serahkan tempat ini kepadaku. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Tapi, Pak! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Tak apa-apa, pergilah. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Apa maumu? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Apa? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Siapa pun kau, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 sampai aku bertemu putraku lagi, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 aku tidak akan kalah! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Mari serahkan ini kepadanya dan tinggalkan tempat ini. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Setuju. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Kapsul transmisi. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hei. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Waktu bermain sudah berakhir. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Tunggu sebentar. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Apa? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Pria ini… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ya. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Apa yang kau rencanakan? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Jika kau bunuh mereka sekarang, kita tidak bisa dapat info dari mereka 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 dan orang yang diculik tidak akan kembali. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Jika kalian mengembalikan manusia Bumi, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 akan kupertimbangkan kembali hukuman kalian. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Jika kami melakukan itu, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Bintang Kegelapan tidak hanya akan memenggal kepala kami, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 tapi Tuan Putri kami juga. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Kedengarannya kalian punya masalah. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Beri tahu kami. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Baiklah. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Ras Wadoran sudah hampir punah. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Kami harus mengambil nyawa orang lain agar bisa menopang hidup kami. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Jadi, kami membantu Bintang Kegelapan dengan syarat 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 kami bisa mengambil nyawa manusia Bumi yang diculik. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Buang-buang waktu saja. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Tunggu, Tuan Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Cobalah memahami situasi mereka. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Perbuatan mereka memang tak bisa dimaafkan. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Tapi mereka berhak hidup! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hei, kalian harus mengembalikan orang yang kalian culik 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 sekarang juga. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Lalu kita bisa bekerja sama mencari cara agar kalian bisa hidup. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Pasti ada cara untuk bertahan. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Kenapa dengan orang-orang ini? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Apa yang dia katakan? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Orang yang baik kepada orang lain pasti mendapat imbalan." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Itu kata pepatah di Jepang, bukan? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ya, benar sekali. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Apa aku mengatakan hal baik? - Tuan Putri, ini kesempatan kita. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Tuan Putri, waktunya telah tiba. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Baiklah. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Tidak. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Aku tak bisa… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Ternyata aku tak bisa melakukannya. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Tuan Putri, kita bukan tandingan Bintang Kegelapan. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Tolong, jangan pedulikan kami… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Aku tak bisa! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Aku takkan pernah bisa… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 membunuh kalian berdua. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Tuan Putri. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Ada apa? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Kenapa lama sekali? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Ini kesempatan sekali seumur hidup. Jangan mengacaukannya. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Aku tak bisa melakukannya. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Tidak bisa, katamu? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Aku harus melakukan sesuatu. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Senior. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Aku datang untuk menyelamatkanmu, Senior. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, bagaimana kau… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Nanti saja sentimentalnya. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Pertama, pengekangnya. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, sebelum itu, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 kau bisa melihat gadis alien di sana? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ya, aku bisa. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Hentikan dia sebelum keadaan menjadi kacau. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Apa? Tapi kita sudah lama tidak bertemu. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Kukira kau akan lebih senang melihatku. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Cepat, lakukan saja. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Astaga, aku baru sampai, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 tapi kau sudah menyuruhku bekerja keras. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Jika kau membatalkan kontrak kita, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 itu pasti berarti kau siap untuk yang selanjutnya. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Kontrak? Sungguh? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Bagaimana mungkin aku membunuh rekan-rekanku? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Kau gila. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Kau hanya menyuruh kami seenaknya. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Apa yang kau lakukan? Di mana kau? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Tunjukkan dirimu! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Astaga, dasar spesies rendahan. 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Menangani tugas mudah seperti ini saja tidak bisa. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Dasar tidak berguna. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Hentikan… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Dengar, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Tak ada waktu untuk menjelaskan, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 tapi kau harus pergi dari sana. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Pergilah sekarang! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Itu bagus sekali. Tuan Moroboshi, kita harus bergegas… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Tuan Putri, suatu kehormatan bisa melayanimu. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Aku berdoa untuk kebahagiaanmu. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Jika tidak ingin bernasib seperti mereka, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 awasi Ultraman dan para sandera sampai akhir. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Itu kejam sekali. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Tampaknya tujuannya adalah 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata sendiri. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Tuan Moroboshi melakukan apa? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Apa? Ya. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Dia mungkin baik-baik saja. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Sayangnya, sekalipun dia dibunuh, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 dia sepertinya tidak mau menyerah. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Tapi sepertinya ada perselisihan di antara mereka juga. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Aku sudah selesai. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Baiklah, ayo cepat. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Apa lagi sekarang? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Ayo, Senior. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Tunggu, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Kita tak bisa meninggalkannya seperti ini. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Dia tidak berubah, ya? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Dia masih berhati lembut. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Tunggu aku! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Nyawa manusia? - Tunggu aku! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Ini satu-satunya cara agar kami bisa tetap hidup. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Meski kami akan punah, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman tak memikirkan kami. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Bagaimana kalian bisa membuat Ultraman melindungi kalian? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Kami manusia Bumi juga hidup dengan menerima kehidupan, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 tapi mungkin cara kalian salah. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Apa maksudmu? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Apa Ultraman meninggalkan kami 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 karena dia tidak suka dengan cara kami? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Aku yakin itu. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Jika kau tidak menggunakan metode seperti itu… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Senior. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Tak bisakah kau memukulinya dan membuatnya mengembalikan orang-orang? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Itu berarti kita tak lebih baik dari mereka. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hei, kau. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Ikut kami. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Kita mungkin menemukan cara untuk membantumu tetap hidup. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Apa? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Kita harus saling membantu. Benar, bukan? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Kita bisa bekerja sama mencari cara agar kalian bisa hidup. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Pasti ada cara untuk bertahan. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Mari hidup di Bumi. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Di Bumi, bersama-sama. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Selamat malam 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 kepada penduduk Bumi. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Bajingan itu. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Tenggat waktu yang diberikan kepada kalian 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 akan segera habis. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Saat waktunya tiba, invasi kami ke Bumi akan dimulai. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, pelindung kalian, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 sudah berada di bawah kendali kami. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Dengar baik-baik. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Tidak ada gunanya melawan. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Ayah! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Sekarang kau mengerti, Senior? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Kita tak bisa menunda lagi. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Ayo cepat kembali. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Tapi orang-orang dari Bumi masih terjebak di sini. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Bahkan Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Astaga, aku tahu kau Ultraman, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 tapi ada hal yang boleh dan tak boleh dilakukan. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Ayo cepat dan… - Pergilah. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Kau Ultraman, 'kan? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Kalau begitu, cepat pergi dan selamatkan Bumi. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Namun… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Jangan khawatir, aku pasti akan mengembalikan manusia Bumi, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Baiklah. Kalau begitu, kuserahkan kepadamu. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Siapa namamu? 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Namaku Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Begitu rupanya, jadi, namamu Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Senang bertemu… - Ayo. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Ayo kita pergi. - Aku mengandalkanmu! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Maya! - Cepatlah. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Ayo! - Jangan mendorongku. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Ini bercanda, 'kan? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Bahkan tanpa kostum, kau bisa bertahan tanpa oksigen untuk sementara. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Lagi pula, kau bukan pria biasa. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hei, apa kau serius? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Tidak ada jalan lain. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Kami tak bisa memakaikan kostum sampai kau dalam jangkauan transmisi. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Ya, aku tahu itu, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 tapi ini terlalu gila! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Tidak ada jalan lain lagi. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Bersiaplah, Senior! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Dasar kau… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Sampai jumpa! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, dasar kau! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Baiklah. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Aku Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Terjemahan subtitle oleh Aditya Padmawijaya