1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Dannazione, non cedono proprio.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Cosa?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Tre Ultraman?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,825
Sì, il nostro presidio
è già stato distrutto.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Non è una brutta notizia?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Sì, molto.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Siamo in difficoltà.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Sembra che abbiano trovato
il trasmettitore principale.
10
00:00:46,422 --> 00:00:50,927
Sì, e ci sono anche
tre Ultraman sul posto.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Tre Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Li abbiamo già visti?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
No.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Attirali all'apparato di trasmissione
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
e fai sì che si autodistrugga.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Sì, signore!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Cosa? Autodistruggersi?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Io catturerò Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Aspetta!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
L'hai sentito, no?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Fai dare la caccia a Ultraman.
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
E sbrigati!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Ai tuoi ordini.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Autodistruggersi?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
E vuole catturare papà?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, tu sai dov'è l'unità principale?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
No, non lo so di preciso.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
E ora che facciamo?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Ci dividiamo per trovare…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Cosa?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Sono loro!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Ehi, non essere così avventato.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Non abbiamo scelta. Andiamo.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Accidenti.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
State attenti.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Lo sappiamo.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Per ora vediamo dove ci portano.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
C'è un'anomalia gravitazionale.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Cosa?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Dove, precisamente?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
È
43
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
sopra la SSSP!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Cosa?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Che cos'è?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
E tu chi diavolo sei?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Sembra che non sia qui per parlare.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, è pronta?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,423
Non ancora.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Abbiamo iniziato le ultime modifiche.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Capisco. Va bene.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, che cos'hai in mente?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Non è ancora operativa!
54
00:05:09,685 --> 00:05:10,519
Non vorrà mica…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Attento!
56
00:06:04,156 --> 00:06:04,990
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Lasciami!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Che male.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Quello è…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Chi l'avrebbe detto che si trovava qui?
61
00:07:33,078 --> 00:07:36,457
Ora vorremmo che giocaste un po' con lui.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Ancora tu?
64
00:08:10,824 --> 00:08:11,700
Stai bene?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Lascia fare a me.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Ma, signore!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Sta' tranquilla, vai.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Che cosa vuoi?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Cosa?
70
00:08:32,263 --> 00:08:34,431
Chiunque tu sia,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
finché non rivedrò mio figlio,
72
00:08:39,770 --> 00:08:41,855
la sconfitta non è un'opzione!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Lasciamo fare a lui e andiamocene da qui.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
D'accordo.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
La capsula di trasmissione.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Ehi.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Adesso basta giocare.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Aspetta un attimo.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Cosa?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Quest'uomo è…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Sì.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Cosa stai cercando di fare?
83
00:10:11,195 --> 00:10:14,907
Se li uccidi ora,
non potranno darci informazioni
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
e perderemo per sempre
le persone scomparse.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Se ci restituirete i terrestri,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
riconsidererò la vostra punizione.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Se lo facciamo,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
la Stella dell'Oscurità
non solo avrà le nostre teste,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
ma anche quella della nostra principessa.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Sembra che voi abbiate un problema.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Parlate.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
D'accordo.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Noi Wadoran siamo
una razza quasi estinta, ormai.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Dobbiamo togliere la vita ad altri
per poter sopravvivere.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Così stiamo aiutando
la Stella dell'Oscurità, a condizione
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
che possiamo prendere la vita
dei terrestri rapiti.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Che perdita di tempo.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Sig. Moroboshi, aspetti!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Cerchi di capire la loro posizione.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
È vero che ciò che fanno è imperdonabile,
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
ma hanno il diritto di vivere!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Voi, restituite le persone
che avete rapito
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
all'istante.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Poi possiamo trovare un modo
perché voi sopravviviate.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Dev'esserci un modo.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Ma che gli prende?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Che sta dicendo?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Chi è gentile con gli altri
sarà ricompensato."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
In Giappone dicono così, no?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Sì, proprio così.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- Ho detto qualcosa di buono?
- Principessa, è la nostra occasione.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Principessa, è giunto il momento.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Sì.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
No!
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Non posso…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Non posso farlo.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Principessa, non possiamo competere
contro la Stella dell'Oscurità.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Non badare a noi e…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Non posso!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Non potrei mai
122
00:12:29,833 --> 00:12:32,002
uccidere voi due.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Principessa.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Allora?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Perché ci metti tanto?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Questa è un'opportunità unica.
Non sprecarla.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Non posso farlo.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Non puoi, hai detto?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Devo fare qualcosa.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Sig. Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Sono venuto a salvarti, Sig. Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, come hai…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Lascia perdere le smancerie.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Ora, liberiamoti da qui.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, prima di questo,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
vedi quell'aliena laggiù?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Sì.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Fermala, prima che si metta male.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Cosa? Ma non ci vediamo da tanto.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Credevo che ti avrebbe fatto piacere.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Sbrigati, fallo e basta.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Cavolo, sono appena arrivato
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
e mi stai già facendo sgobbare
come un mulo.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Ehi, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Se annulli il nostro contratto,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
significa che sei pronta
per ciò che ti aspetta.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Contratto? Sul serio?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Come potrei mai uccidere i miei compagni?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Tu sei pazzo!
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Non fai altro che darci ordini.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
E poi, che diavolo stai facendo? Dove sei?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Fatti vedere!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Santo cielo, voi specie inferiore…
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
non riuscite nemmeno a gestire
un compito così semplice.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Che razza di buoni a nulla.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
No…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Ascolta, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Non c'è tempo per spiegare,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
ma dovete andare via da lì.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Subito!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Beh, fantastico.
Sig. Moroboshi, dobbiamo sbrigarci e…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Principessa, è stato un onore servirti.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Ti auguro una vita felice.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Se non vuoi fare la loro stessa fine,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
ti conviene tenere d'occhio Ultraman
e gli ostaggi finché non sarà finita.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
È stato così crudele.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Sembra che il suo obiettivo fosse
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata in persona.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Moroboshi ha fatto cosa?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Cosa? Ah, sì.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Lui starà bene.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Purtroppo, anche se lo uccidi,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
non sembra proprio mollare la presa.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Ma a quanto pare,
non vanno molto d'accordo.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Ho finito.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Ok, sbrighiamoci.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
E adesso che c'è?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Forza, andiamo, Sig. Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Aspetta, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Non possiamo lasciarla così.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Non cambia mai, eh?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
È ancora un tenerone.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Aspettami!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Vite umane?
- Ti conviene aspettarmi!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Era l'unico modo
per poter continuare a vivere.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Anche se eravamo in via di estinzione,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman non ci ha pensato minimamente.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Come avete fatto voi terrestri
a convincere Ultraman a proteggervi?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Anche noi terrestri
viviamo ricevendo vita,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
ma forse voi avete usato
un approccio sbagliato.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Che vuoi dire?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Ultraman ci ha abbandonati
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
perché non approvava
il nostro modo di operare?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Ne sono sicuro.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Se non usaste questi metodi…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Sig. Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Non puoi convincerla
a restituirci tutti con la forza?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Non ci renderebbe migliori di loro.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Ehi.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Vieni con noi.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Potremmo trovare un modo
per aiutarvi a sopravvivere.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Cosa?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Dobbiamo restare uniti. Giusto?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Possiamo trovare un modo
perché voi sopravviviate.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Dev'esserci un modo.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Viviamo sulla Terra.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Sulla Terra, insieme.
211
00:19:42,432 --> 00:19:43,683
Buonasera,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
abitanti della Terra.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,479
Quel bastardo.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
La scadenza data a tutti voi
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
è ormai imminente.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Quando arriverà quel momento,
inizieremo a invadere la Terra.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, il vostro protettore,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
è già sotto il nostro controllo.
219
00:20:08,500 --> 00:20:09,376
Ascoltatemi bene.
220
00:20:10,543 --> 00:20:12,337
Non ha senso opporre resistenza.
221
00:20:15,715 --> 00:20:16,716
Papà!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Ora capisci, Sig. Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Non possiamo più rimandare.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Dobbiamo tornare subito.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Ma gli abitanti della Terra
sono ancora intrappolati qui.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Anche Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Accidenti. Lo so che sei Ultraman,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
ma ci sono cose che puoi e non puoi fare.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Sbrighiamoci a…
- Vai e basta.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Sei Ultraman, vero?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Allora corri a salvare la Terra.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Ma…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,255
Non preoccuparti, mi assicurerò
di restituire i terrestri, Ultraman.
234
00:20:57,757 --> 00:21:00,468
Ok. Lascio fare a te, allora.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Come ti…
236
00:21:02,595 --> 00:21:03,471
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,224
Mi chiamo Maya.
238
00:21:06,308 --> 00:21:09,102
Quindi, ti chiami Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Piacere…
- Avanti.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Forza, andiamo.
- Conto su di te!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Maya!
- Sbrigati.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Vai!
- Non spingere.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Stai scherzando, vero?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,585
Anche senza tuta,
potrai stare senza ossigeno per un po'.
246
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
Dopotutto, sei un ragazzo normale.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,006
Ehi, ma dici sul serio?
248
00:21:38,506 --> 00:21:39,716
Non c'è altra soluzione.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Non puoi entrare nella tuta finché
non sei nel raggio di trasmissione.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Sì, questo lo so,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
ma è assurdo!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
O tutto o niente.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Tieniti forte, Sig. Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Piccolo…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,328
Ciao!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, piccola peste!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Va bene.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Sono Ultraman!
259
00:24:14,162 --> 00:24:19,167
Sottotitoli: Caterina Scarpello