1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Tak guna, tak berganjak langsung. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Apa? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Tiga Ultraman? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ya, pertahanan kami sudah musnah. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Seteruk itu? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Ya, betul. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Situasi kita cukup sukar. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Nampaknya alat penghantaran utama telah dijumpai. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ya, dan ada tiga Ultraman di sana. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tiga Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Kita pernah lihat mereka sebelum ini? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Tidak. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Umpan mereka ke alat penghantaran 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 dan buat ia meletup sendiri. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ya, tuan! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Apa? Meletup sendiri? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Saya akan tangkap Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Tunggu! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Awak dengar, bukan? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Suruh seorang lagi kejar Ultraman 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 dan cepat keluar dari sana! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Baiklah. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Meletup sendiri? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Dia kata dia akan tangkap ayah? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, awak tahu di mana unit utama? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Tak, saya tak tahu lokasinya dengan tepat. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Apa kita nak buat sekarang? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Patutkah kita berpecah dan cari… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Apa? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Itu mereka! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hei, jangan bertindak melulu. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Kita tiada pilihan. Mari pergi. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Menyusahkan betul. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Hati-hati. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Kami tahu. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Buat masa ini, mari lihat ke mana mereka bawa kita. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Anomali graviti dikesan. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Apa? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Di mana lokasinya? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Betul-betul… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 di atas BPSK! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Apa awak cakap? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Apa ini? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Siapa awak? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Nampaknya, dia bukan ke sini untuk bercakap. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, benda itu dah sedia? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Belum lagi. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Kami baru mulakan pengubahsuaian terakhir. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Begitu. Baiklah. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, apa rancangan awak? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Ia masih belum beroperasi! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Jangan-jangan… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Hati-hati! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Lepaskan saya! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Sakitnya. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Benda itu… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Siapa sangka ia ada di tempat begini? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Seterusnya, kami mahu awak bermain dengan budak baik ini. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Awak lagi? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Awak tak apa-apa? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Biar saya uruskan tempat ini. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Tapi tuan… 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Tak apa, pergilah. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Apa yang awak mahu? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Apa? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Siapa pun awak, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 selagi saya tak jumpa anak saya semula, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 kekalahan bukan satu pilihan! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Kita serahkan saja kepada dia dan tinggalkan tempat ini. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Setuju. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Pod penghantaran! 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hei. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Masa bermain dah tamat. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Tunggu sebentar. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Apa? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Lelaki ini… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ya. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Apa yang awak cuba buat? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Kalau awak bunuh mereka sekarang, kita takkan dapat apa-apa maklumat 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 dan orang yang diculik takkan kembali. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Jika kamu kembalikan penduduk Bumi, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 saya akan pertimbangkan hukuman kamu. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Kalau kami buat begitu, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Bintang Kegelapan bukan saja akan penggal kepala kami, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 bahkan kepala Puteri kami juga. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Nampaknya, awak ada masalah. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Beritahu kami. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Okey. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Kami puak Wadoran sudah hampir pupus. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Kami mesti ambil nyawa orang lain supaya boleh teruskan hidup. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Jadi kami membantu Bintang Kegelapan dengan syarat 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 kami boleh ambil nyawa penduduk Bumi yang diculik. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Buang masa saja. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Tunggu, En. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Cuba fahami keadaan mereka. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Memang betul apa yang mereka buat tak boleh dimaafkan. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Tapi mereka ada hak untuk hidup! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hei, kamu patut pulangkan orang yang kamu culik 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 sekarang juga. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Kemudian kita boleh bekerjasama untuk cari jalan supaya awak boleh terus hidup. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Pasti ada cara untuk selamatkan diri. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Kenapa dengan mereka ini? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Apa yang dia cakap? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Buat baik akan dibalas baik." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Itu yang mereka cakap di Jepun, bukan? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ya, tepat sekali. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Saya cakap sesuatu yang baik? - Puteri, ini peluang kita. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Puteri, masanya sudah tiba. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Okey. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Tidak. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Saya tak boleh… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Saya tak boleh lakukannya. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Puteri, kita tak setanding dengan Bintang Kegelapan. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Jangan pedulikan kami dan… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Tak boleh! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Saya tak boleh… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 bunuh kamu berdua. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Puteri. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Apa dia? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Kenapa lama sangat? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Ini peluang sekali seumur hidup. Jangan rosakkannya. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Saya tak boleh buat. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Tak boleh? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Saya perlu buat sesuatu. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Shinjiro! 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Saya datang untuk selamatkan awak, Shinjiro. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, bagaimana awak… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Jangan nak berdrama sekarang. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Mula-mula, ikatan. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, sebelum itu, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 awak nampak gadis makhluk asing di sana? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ya, saya nampak. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Halang dia sebelum semua jadi lebih teruk. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Apa? Tapi kita dah lama tak jumpa. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Saya ingat awak akan lebih gembira jumpa saya. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Cepat, buat saja. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Saya baru saja sampai, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 awak dah suruh saya bekerja keras. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Kalau awak batalkan kontrak kita, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 maknanya awak dah bersedia untuk langkah seterusnya. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Kontrak? Biar betul? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Bagaimana saya boleh bunuh rakan seperjuangan saya? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Awak dah hilang akal. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Awak hanya mengarah-arahkan kami. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Apa yang awak buat? Awak di mana? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Tunjukkan diri awak! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Aduhai, spesies tak guna macam awak, 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 tugas mudah sebegini pun tak boleh buat. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Memang bangsa tak guna. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Berhenti… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Dengar, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Tiada masa untuk jelaskan, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 tapi awak perlu keluar dari sana. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Pergi sekarang! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Bagus betul. En. Moroboshi, kita patut lari… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Patik berbesar hati dapat berkhidmat untuk Tuanku. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Patik doakan kebahagiaan Tuanku. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Kalau awak tak nak jadi macam mereka, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 jaga Ultraman dan tebusan lain sehingga semuanya berakhir. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Itu sangat kejam. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Nampaknya matlamat dia ialah 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 En. Moroboshi buat apa? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Apa? Ya. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Dia mungkin tak apa-apa. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Malangnya, walaupun awak bunuh dia, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 dia takkan berdiam diri. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Tapi nampaknya ada perbalahan antara mereka juga. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Saya dah selesai. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Baiklah, mari cepat. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Apa pula sekarang? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Ayuh, Shinjiro. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Tunggu, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Kita tak boleh biarkan dia begini. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Dia memang tak berubah, bukan? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Dia masih lembut hati. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Tunggu saya! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Nyawa manusia? - Baik awak tunggu saya! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Ini satu-satunya cara untuk kami terus hidup. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Walaupun kami akan pupus, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman langsung tak fikirkan kami. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 {\an8}Bagaimana penduduk Bumi boleh jadikan Ultraman pelindung kamu? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Manusia juga hidup dengan menerima kehidupan, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 tapi mungkin cara kamu salah. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Apa maksud awak? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Adakah Ultraman tinggalkan kami 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 sebab dia tak suka cara kami? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Saya pasti. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Jika awak tak gunakan kaedah itu… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Shinjiro. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Tak bolehkah awak belasah dia dan suruh dia bawa balik orang-orang itu? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Kalau begitu, kita sama saja macam mereka. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hei, awak. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Mari ikut kami. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Kami mungkin dapat cari jalan untuk bantu awak terus hidup. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Apa? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Kita perlu bersatu. Betul tak? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Kita boleh bekerjasama cari jalan supaya awak boleh terus hidup. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Pasti ada cara untuk selamatkan diri. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Mari kita tinggal di Bumi. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Di Bumi, bersama-sama. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Selamat malam, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 penduduk Bumi. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Tak guna. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Tempoh waktu yang diberikan kepada kamu 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 akan berakhir tak lama lagi. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Apabila tiba masanya, serangan ke atas Bumi akan bermula. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, pelindung kamu, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 sudah berada di bawah kawalan kami. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Dengar baik-baik. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Tiada gunanya melawan. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Ayah! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Sekarang awak nampak, Shinjiro? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Kita tak boleh tangguhkan lagi. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Mari kita balik cepat. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Tapi orang dari Bumi masih terperangkap di sini. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Rena juga. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Saya tahu awak Ultraman, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 tapi ada perkara yang awak boleh dan tak boleh buat. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Mari cepat dan… - Pergi sajalah. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Awak Ultraman, bukan? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Jadi cepat pergi dan selamatkan Bumi. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Tapi… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Jangan risau, saya akan pulangkan penduduk Bumi, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Okey. Saya serahkan kepada awak. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Siapa nama awak? 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Nama saya Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Jadi nama awak Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Gembira bertemu… - Ayuh. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Mari kita pergi. - Saya harapkan awak! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Maya! - Cepat. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Pergi! - Jangan tolak saya. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Ini satu gurauan, bukan? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Walaupun tanpa sut, awak takkan apa-apa tanpa oksigen buat sementara waktu. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Lagipun, awak bukan lelaki biasa. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Hei, awak serius? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Tiada cara lain. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Kami tak boleh pakaikan awak sut sehingga awak berada dalam julat penghantaran. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Ya, saya tahu, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 tapi ini kerja gila! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Tak ada cara lain lagi. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Bersedialah, Shinjiro! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Dia ini… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Selamat tinggal! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, tak guna! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Baiklah. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Saya Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Terjemahan sari kata oleh Hanis Maskuri