1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Helvete, de rører seg ikke.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Hva?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Tre ultramenn?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Ja, garnisonen vår er allerede ødelagt.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Er ikke det ille?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Jo, absolutt.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Vi er i en ganske kinkig situasjon.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Det ser ut til at de
har funnet hovedoverføringsapparatet.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Ja, og det er tre ultramenn der.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Tre ultramenn.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Har vi sett dem før?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Nei.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Lokk dem til overføringsapparatet
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
og få det til å selvdestruere.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ja, sir!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Hva? Selvdestruere?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Jeg skal fange Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Vent!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Du hørte det, ja?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
La den andre gå etter Ultramannen
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
og skynd deg vekk derfra!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Som du vil.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Selvdestruere?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Og sa han at han skulle fange pappa?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, vet du hvor hovedenheten er?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Nei, jeg vet ikke eksakt hvor den er.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Hva gjør vi nå?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Skal vi gå hver vår vei og finne den?
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Hva?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Det er dem!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Hei, ikke gjør noe dumt.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Vi har ikke noe valg. Kom igjen.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Herlighet.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Vær forsiktig.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Vi vet det.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
La oss bare se hvor de leder oss nå.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Gravitasjonsavvik oppdaget.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Hva?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Hvor da?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Det er…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
…rett over DVR!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Hva sa du?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Hva er dette?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Hvem i helvete er du?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Han er visst ikke her for å snakke.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, er den tingen klar?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ikke ennå.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Vi begynte nettopp de siste justeringene.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Jeg skjønner. Greit.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, hva planlegger du?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Den fungerer fortsatt ikke!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Ikke si at han skal…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Se opp!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Slipp meg!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Det gjorde vondt.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Den tingen er…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Hvem hadde trodd den ville være her?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Nå vil vi at dere skal leke
med denne fyren.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Deg igjen?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Går det bra?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Overlat dette til meg.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Men sir!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Det går bra, bare gå.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Hva vil du?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Hva?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Hvem enn du er,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,768
inntil jeg ser sønnen min igjen,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
er ikke nederlag et alternativ!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
La oss overlate det til ham og dra.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Enig.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Overføringskammeret.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hei.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Leken er over.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Vent litt.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Hva?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Den mannen er…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Ja.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Hva driver du med?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Dreper du dem,
får vi ikke noe info fra dem,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
og de bortførte kommer ikke tilbake.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Gir dere oss tilbake jordboerne,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
skal jeg revurdere straffen deres.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Om vi gjør det,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
vil Mørkets stjerne ikke bare drepe oss,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
men prinsessen vår også.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Det høres ut som om dere har et problem.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Si det.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Ok.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Vi wadoraner er allerede nær utryddelse.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Vi må ta andres liv for å overleve.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Vi hjelper Mørkets stjerne
på betingelsen av at
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
vi kan ta livene
til de bortførte jordboerne.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Det var bortkastet tid.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Vent, Mr. Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Prøv å se det fra deres perspektiv.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Det er sant
at det de gjør, er utilgivelig.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Men de har rett til å leve!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Dere må gi tilbake de dere bortførte
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
umiddelbart.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Så kan vi jobbe sammen
for å finne en måte for dere å leve på.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Det må finnes en annen mulighet.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Hva er det med disse folkene?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Hva sier han?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Én som er snill mot andre,
vil garantert bli belønnet."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Det er det de sier i Japan, ikke sant?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Ja, det stemmer.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Sa jeg noe bra?
-Prinsesse, nå har vi sjansen.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Prinsesse, tiden er inne.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Ok.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Nei.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Jeg kan ikke…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Jeg kan ikke gjøre det.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Prinsesse, vi er ingen match
mot Mørkets stjerne.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Ikke bry deg om oss og…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Jeg kan ikke!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Jeg kan ikke
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
drepe dere.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Prinsesse.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Hva er det?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Hva tar så lang tid?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Dette er en unik mulighet.
Ikke forspill den.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Jeg kan ikke gjøre det.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Du kan ikke, sier du?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Jeg må gjøre noe.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Mr. Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Jeg kom for å redde deg, Mr. Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, hvordan visste du…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Ta de sentimentale greiene senere.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Festene først.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, før du gjør det det,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
ser du romvesenjenta der borte?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Ja.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Stopp henne før det blir for sprøtt.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Hva? Men vi har ikke
sett hverandre på lenge.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Jeg trodde du var glad for å se meg.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Skynd deg og gjør det.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Bevares, jeg kom nettopp,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
og du behandler meg allerede som en hund.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Hvis du opphever kontrakten vår,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
må det bety
at du er klar for det som kommer.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Kontrakt? Seriøst?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Hvordan kunne jeg drepe vennene mine?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Du er gal.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Alt du gjør, er å herse med oss.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Hva i helvete
driver du egentlig med? Hvor er du?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Vis deg selv!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Herlighet, dere lavere arter
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
takler ikke engang
en enkel oppgave som dette.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
For en ubrukelig gjeng.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Stopp…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Hør her, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Ingen tid til å forklare,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
men dere må komme dere ut derfra.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Gå nå!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Flott. Mr. Moroboshi,
vi må skynde oss og løpe…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Prinsesse, det var en ære å tjene deg.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Jeg ber at du skal finne lykke.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Om du ikke vil bli som dem,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
holde øye med Ultramannen
og gislene til det er over.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Det var ondskapsfullt.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Målet hans var visst
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
Hayata selv.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Hva gjorde Mr. Moroboshi?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Hva? Å ja.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Fyren har det nok fint.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Men selv om du dreper ham,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
virker det ikke som han forblir død.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Men det er visst uenighet mellom dem.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Jeg er ferdig nå.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Greit, vi må skynde oss.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Hva er det nå?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Kom, så går vi, Mr. Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Vent litt, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Vi kan ikke etterlate henne sånn.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Han endrer seg aldri, gjør han vel?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Han er fortsatt bløthjertet.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Vent på meg!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Menneskeliv?
-Vent på meg!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Det var den eneste måten
vi kunne overleve på.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Selv om vi holdt på å dø ut,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
brydde ikke Ultramannen seg.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Hvordan fikk dere jordboere
Ultramannen til å beskytte dere?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Vi jordboere lever også ved å få liv,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
men kanskje dere gjør det på feil måte.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Hva mener du?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Har Ultramannen forlatt oss
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
fordi han ikke likte
hvordan vi gjorde ting?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Helt sikkert.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Om dere ikke brukte sånne metoder…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Mr. Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Kan du ikke banke henne
og få henne til å gi tilbake folkene?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Det gjør oss ikke noe bedre enn dem.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Hei, du.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Bli med oss.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Kanskje vi kan hjelpe deg med å overleve.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Hva?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Vi må holde sammen. Ikke sant?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Så kan vi jobbe sammen
for å finne en måte for dere å leve på.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Det må finnes en annen mulighet.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
La oss leve på jorden.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
På jorden, sammen.
211
00:19:42,390 --> 00:19:43,683
God kveld
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
til jordens befolkning.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Den jævelen.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Fristen dere ble gitt,
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
går snart ut.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Da vil vår invasjon av jorden begynne.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultramannen, beskytteren deres,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
er allerede under vår kontroll.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Hør nøye etter.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Det er ingen vits i å gjøre motstand.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Pappa!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Ser du nå, Mr. Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Vi kan ikke vente lenger.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
La oss skynde oss tilbake.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Men jordboerne er fortsatt fanget her.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Selv Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Bevares, jeg vet at du er Ultramannen,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
men det er ting du kan og ikke kan gjøre.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-La oss skynde oss og…
-Bare gå, nå.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Du er Ultramannen, ikke sant?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Så skynd deg og redd jorden.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Men…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Ikke vær redd, jeg skal sørge
for å bringe tilbake jordboerne.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Ok. Da overlater jeg det til deg.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Hva kaller jeg…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Jeg heter Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Jeg skjønner. Så du heter Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Hyggelig…
-Kom igjen.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-La oss dra.
-Jeg stoler på deg!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Maya!
-Skynd deg.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Gå!
-Ikke dytt meg.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Du tuller, ikke sant?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Selv uten drakt vil du klare deg fint
uten oksygen en stund.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Du er jo ikke en vanlig fyr.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Tuller du?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Det er ingen vei utenom.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Vi kan ikke gi deg en drakt før du er
innenfor overføringsrekkevidde.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Det stemmer vel,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
men dette er for sprøtt!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Det er alt eller ingenting.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Hold deg fast, Mr. Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Din lille…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Ha det!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, din lille drittunge!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Greit.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Jeg er Ultramannen!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Tekst: Arnfinn Vassbø