1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Helvete, de rører seg ikke. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Hva? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Tre ultramenn? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Ja, garnisonen vår er allerede ødelagt. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Er ikke det ille? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Jo, absolutt. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Vi er i en ganske kinkig situasjon. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Det ser ut til at de har funnet hovedoverføringsapparatet. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Ja, og det er tre ultramenn der. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tre ultramenn. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Har vi sett dem før? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Nei. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Lokk dem til overføringsapparatet 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 og få det til å selvdestruere. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ja, sir! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Hva? Selvdestruere? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Jeg skal fange Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Vent! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Du hørte det, ja? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 La den andre gå etter Ultramannen 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 og skynd deg vekk derfra! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Som du vil. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Selvdestruere? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Og sa han at han skulle fange pappa? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, vet du hvor hovedenheten er? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Nei, jeg vet ikke eksakt hvor den er. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Hva gjør vi nå? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Skal vi gå hver vår vei og finne den? 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Hva? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Det er dem! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Hei, ikke gjør noe dumt. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Vi har ikke noe valg. Kom igjen. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Herlighet. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Vær forsiktig. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Vi vet det. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 La oss bare se hvor de leder oss nå. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Gravitasjonsavvik oppdaget. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Hva? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Hvor da? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Det er… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 …rett over DVR! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Hva sa du? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Hva er dette? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Hvem i helvete er du? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Han er visst ikke her for å snakke. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, er den tingen klar? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ikke ennå. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Vi begynte nettopp de siste justeringene. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Jeg skjønner. Greit. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, hva planlegger du? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Den fungerer fortsatt ikke! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Ikke si at han skal… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Se opp! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Slipp meg! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Det gjorde vondt. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Den tingen er… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Hvem hadde trodd den ville være her? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Nå vil vi at dere skal leke med denne fyren. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Deg igjen? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Går det bra? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Overlat dette til meg. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Men sir! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Det går bra, bare gå. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Hva vil du? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Hva? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Hvem enn du er, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,768 inntil jeg ser sønnen min igjen, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 er ikke nederlag et alternativ! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 La oss overlate det til ham og dra. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Enig. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Overføringskammeret. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hei. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Leken er over. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Vent litt. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Hva? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Den mannen er… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Ja. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Hva driver du med? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Dreper du dem, får vi ikke noe info fra dem, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 og de bortførte kommer ikke tilbake. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Gir dere oss tilbake jordboerne, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 skal jeg revurdere straffen deres. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Om vi gjør det, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 vil Mørkets stjerne ikke bare drepe oss, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 men prinsessen vår også. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Det høres ut som om dere har et problem. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Si det. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Ok. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Vi wadoraner er allerede nær utryddelse. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Vi må ta andres liv for å overleve. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Vi hjelper Mørkets stjerne på betingelsen av at 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 vi kan ta livene til de bortførte jordboerne. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Det var bortkastet tid. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Vent, Mr. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Prøv å se det fra deres perspektiv. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Det er sant at det de gjør, er utilgivelig. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Men de har rett til å leve! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Dere må gi tilbake de dere bortførte 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 umiddelbart. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Så kan vi jobbe sammen for å finne en måte for dere å leve på. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Det må finnes en annen mulighet. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Hva er det med disse folkene? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Hva sier han? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Én som er snill mot andre, vil garantert bli belønnet." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Det er det de sier i Japan, ikke sant? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Ja, det stemmer. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Sa jeg noe bra? -Prinsesse, nå har vi sjansen. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prinsesse, tiden er inne. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Ok. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Nei. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Jeg kan ikke… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Jeg kan ikke gjøre det. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prinsesse, vi er ingen match mot Mørkets stjerne. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Ikke bry deg om oss og… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Jeg kan ikke! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Jeg kan ikke 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 drepe dere. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prinsesse. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Hva er det? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Hva tar så lang tid? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Dette er en unik mulighet. Ikke forspill den. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Jeg kan ikke gjøre det. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Du kan ikke, sier du? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Jeg må gjøre noe. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Mr. Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Jeg kom for å redde deg, Mr. Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, hvordan visste du… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Ta de sentimentale greiene senere. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Festene først. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, før du gjør det det, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 ser du romvesenjenta der borte? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Ja. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Stopp henne før det blir for sprøtt. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Hva? Men vi har ikke sett hverandre på lenge. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Jeg trodde du var glad for å se meg. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Skynd deg og gjør det. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Bevares, jeg kom nettopp, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 og du behandler meg allerede som en hund. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Hvis du opphever kontrakten vår, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 må det bety at du er klar for det som kommer. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Kontrakt? Seriøst? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Hvordan kunne jeg drepe vennene mine? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Du er gal. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Alt du gjør, er å herse med oss. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Hva i helvete driver du egentlig med? Hvor er du? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Vis deg selv! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Herlighet, dere lavere arter 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 takler ikke engang en enkel oppgave som dette. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 For en ubrukelig gjeng. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Stopp… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Hør her, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Ingen tid til å forklare, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 men dere må komme dere ut derfra. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Gå nå! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Flott. Mr. Moroboshi, vi må skynde oss og løpe… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Prinsesse, det var en ære å tjene deg. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Jeg ber at du skal finne lykke. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Om du ikke vil bli som dem, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 holde øye med Ultramannen og gislene til det er over. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Det var ondskapsfullt. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Målet hans var visst 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 Hayata selv. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Hva gjorde Mr. Moroboshi? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Hva? Å ja. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Fyren har det nok fint. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Men selv om du dreper ham, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 virker det ikke som han forblir død. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Men det er visst uenighet mellom dem. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Jeg er ferdig nå. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Greit, vi må skynde oss. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Hva er det nå? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Kom, så går vi, Mr. Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Vent litt, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Vi kan ikke etterlate henne sånn. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Han endrer seg aldri, gjør han vel? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Han er fortsatt bløthjertet. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Vent på meg! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Menneskeliv? -Vent på meg! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Det var den eneste måten vi kunne overleve på. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Selv om vi holdt på å dø ut, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 brydde ikke Ultramannen seg. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Hvordan fikk dere jordboere Ultramannen til å beskytte dere? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Vi jordboere lever også ved å få liv, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 men kanskje dere gjør det på feil måte. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Hva mener du? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Har Ultramannen forlatt oss 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 fordi han ikke likte hvordan vi gjorde ting? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Helt sikkert. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Om dere ikke brukte sånne metoder… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Mr. Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Kan du ikke banke henne og få henne til å gi tilbake folkene? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Det gjør oss ikke noe bedre enn dem. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Hei, du. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Bli med oss. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Kanskje vi kan hjelpe deg med å overleve. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Hva? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Vi må holde sammen. Ikke sant? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Så kan vi jobbe sammen for å finne en måte for dere å leve på. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Det må finnes en annen mulighet. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 La oss leve på jorden. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 På jorden, sammen. 211 00:19:42,390 --> 00:19:43,683 God kveld 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 til jordens befolkning. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Den jævelen. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Fristen dere ble gitt, 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 går snart ut. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Da vil vår invasjon av jorden begynne. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultramannen, beskytteren deres, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 er allerede under vår kontroll. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Hør nøye etter. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Det er ingen vits i å gjøre motstand. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Pappa! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Ser du nå, Mr. Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Vi kan ikke vente lenger. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 La oss skynde oss tilbake. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Men jordboerne er fortsatt fanget her. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Selv Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Bevares, jeg vet at du er Ultramannen, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 men det er ting du kan og ikke kan gjøre. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -La oss skynde oss og… -Bare gå, nå. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Du er Ultramannen, ikke sant? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Så skynd deg og redd jorden. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Men… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Ikke vær redd, jeg skal sørge for å bringe tilbake jordboerne. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Ok. Da overlater jeg det til deg. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Hva kaller jeg… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Jeg heter Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Jeg skjønner. Så du heter Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Hyggelig… -Kom igjen. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -La oss dra. -Jeg stoler på deg! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Maya! -Skynd deg. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Gå! -Ikke dytt meg. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Du tuller, ikke sant? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Selv uten drakt vil du klare deg fint uten oksygen en stund. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Du er jo ikke en vanlig fyr. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Tuller du? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Det er ingen vei utenom. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Vi kan ikke gi deg en drakt før du er innenfor overføringsrekkevidde. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Det stemmer vel, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 men dette er for sprøtt! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Det er alt eller ingenting. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Hold deg fast, Mr. Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Din lille… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Ha det! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, din lille drittunge! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Greit. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Jeg er Ultramannen! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Tekst: Arnfinn Vassbø