1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Raios, nem se mexem. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 O quê? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Três Ultraman? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Sim, a nossa guarnição já foi destruída. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Isso não é mau? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Sim, bastante. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Estamos numa situação complicada. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Parece que descobriram o aparelho de transmissão principal. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Sim, e também há três Ultraman no local. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Três Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Já os vimos antes? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Não. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Atrai-os para o aparelho de transmissão 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 e faz com que se autodestrua. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Sim, senhor! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 O quê? Autodestruir-se? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Eu vou capturar o Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Espere! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Ouviste aquilo, certo? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Manda esse tipo atrás do Ultraman 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 e sai já daí! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Às suas ordens. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Autodestruir-se? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 E ele disse que vai capturar o meu pai? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, sabes onde está a unidade principal? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Não sei a localização exata. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 O que fazemos agora? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Separamo-nos para procurar… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 O quê? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 São eles! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Não sejas impulsivo. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Não temos escolha. Vamos. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Que carga de trabalhos. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Tem cuidado. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Nós sabemos. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Para já, vamos ver aonde nos levam. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Anomalia gravitacional detetada. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 O quê? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Onde é? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 É… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 … mesmo por cima do GEPC! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 O que disseste? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 O que é isto? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Quem és tu? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Parece que não veio conversar. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, aquela coisa está pronta? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ainda não. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Começámos agora os ajustes finais. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Certo. Compreendo. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, o que estás a planear? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Ainda não está operacional! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Não acredito que ele… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Cuidado! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Larga-me! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Esta doeu. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Aquela coisa é… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Quem diria que estaria num sítio assim? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 A seguir, queremos que brinquem com este sujeito. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Tu outra vez? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Estás bem? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Deixa isto comigo. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Mas, senhor… 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Tudo bem, podes ir. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 O que queres? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 O quê? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Quem quer que sejas, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 até voltar a ver o meu filho, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 a derrota não é uma opção! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Vamos deixar isto com ele e sair daqui. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 De acordo. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 O bloco de transmissão. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Oiçam. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Acabou-se a brincadeira. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Espere um segundo. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 O quê? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Este homem é o… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Sim. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 O que estás a tentar fazer? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Se os matar agora, não vamos conseguir obter qualquer informação deles 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 e as pessoas que desapareceram não vão voltar. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Se devolverem os terráqueos, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 poderei reconsiderar o vosso castigo. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Se fizermos tal coisa, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 a Estrela da Escuridão não só nos vai destruir a nós 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 como também a Princesa. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Parece que têm um problema. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Digam-nos. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Está bem. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Nós, os Wadoran, somos uma raça em vias de extinção. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Temos de tirar a vida a outros para conseguirmos sustentar a nossa. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Estamos a ajudar a Estrela da Escuridão com a condição 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 de que podemos ficar com as vidas dos terráqueos. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Que perda de tempo. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Espere, Sr. Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Tente compreender a situação deles. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 É verdade que o que estão a fazer é imperdoável, 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 mas têm direito a viver! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Deviam restituir as pessoas que fizeram desaparecer, 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 imediatamente. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Depois, em conjunto, encontraremos uma forma de continuarem a viver. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Tem de haver forma de sobreviverem. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 O que se passa com esta gente? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 O que está ele a dizer? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Quem for bondoso para com os outros será certamente recompensado." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 É o que dizem no Japão, não é? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Sim, exatamente. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Por acaso falei bem? - Princesa, é a nossa oportunidade. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Princesa, está na hora. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Está bem. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Não. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Não consigo… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Afinal, não sou capaz. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Princesa, não conseguimos enfrentar a Estrela da Escuridão. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Não se preocupe connosco e… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Não posso! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Eu nunca poderia… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 … matar-vos. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Princesa. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 O que foi? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Porque estás a demorar tanto? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 É uma oportunidade única. Não a desperdices. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Não consigo. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Não consegues? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Tenho de fazer algo. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Sr. Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Vim salvá-lo, Sr. Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, como é que tu… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Deixe as lamechices para depois. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Primeiro, as algemas. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, antes disso, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 vês aquela rapariga extraterrestre? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Sim, vejo. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Tens de a deter antes que as coisas se compliquem. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 O quê? Mas não nos vemos há tanto tempo. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Pensei que ia ficar feliz por me ver. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Depressa, faz isso. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Credo, acabei de chegar 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 e já me quer pôr a trabalhar. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Se vais anular o nosso contrato, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 deves estar preparada para o que vem a seguir. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Contrato? A sério? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Como posso matar os meus companheiros? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 És louco. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Só sabes dar-nos ordens. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Que raio estás a fazer? Onde estás? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Revela-te! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Meu Deus, és mesmo uma espécie de segunda categoria. 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Nem uma tarefa básica consegues executar. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Que seres mais inúteis. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Para… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Ouve, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Não há tempo para explicar, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 mas tens de sair daí. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Vai, já! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Que ótima notícia. Sr. Moroboshi, temos de nos despachar e… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Princesa, foi uma honra servi-la. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Rezo pela sua felicidade. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Se não queres acabar como eles, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 cuida do Ultraman e dos reféns até isto acabar. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Aquilo foi tão cruel. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Parece que o objetivo dele 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 era o próprio Hayata. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 O Sr. Moroboshi fez o quê? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 O quê? Certo. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 O tipo deve estar bem. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Infelizmente, mesmo se o matares, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 ele recusa-se a morrer. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Mas parece que também há discórdia entre estes tipos. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Já terminei. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Muito bem, vamos rápido. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 O que foi agora? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Vá, vamos embora, Sr. Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Espera, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Não a podemos deixar assim. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Ele não muda, pois não? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Continua a ser um coração mole. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Espera por mim! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Vidas humanas? - É bom que esperes por mim! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Era a única forma de continuarmos a viver. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Apesar da nossa extinção, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 o Ultraman não pensou duas vezes em nós. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Como é que vocês, terráqueos, conseguiram que o Ultraman vos protegesse? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Nós, terráqueos, também dependemos de receber vida, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 mas talvez vocês estivessem a abordar isso de maneira errada. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 O que queres dizer? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 O Ultraman abandonou-nos 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 porque não gostava de como fazíamos as coisas? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Tenho a certeza disso. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Se não usassem esses métodos… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Sr. Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Não lhe pode dar uma boa surra e fazê-la trazer as pessoas de volta? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Assim, estaríamos a descer ao nível deles. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Ouve. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Vem connosco. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Talvez arranjemos forma de continuares a viver. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 O quê? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Temos de nos manter unidos. Certo? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Depois, em conjunto, encontraremos uma forma de continuarem a viver. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Tem de haver forma de sobreviverem. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Vamos viver na Terra. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Na Terra, juntos. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Boa noite, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 povo da Terra. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Aquele sacana. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 O prazo que vos foi dado a todos 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 está prestes a terminar. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Quando esse momento chegar, a invasão da Terra vai começar. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 O Ultraman, o vosso protetor, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 já está sob o nosso controlo. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Oiçam com atenção. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Não adianta resistirem. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Pai! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Está a ver, Sr. Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Não podemos adiar mais. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Temos de voltar depressa. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Mas as pessoas da Terra ainda estão aqui presas. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Até a Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Sei que é o Ultraman e tudo isso, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 mas há coisas que pode e coisas que não pode fazer. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Vamos despachar-nos e… - Vai-te embora. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 És o Ultraman, certo? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Então, sai daqui e salva a Terra. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Mas… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Não te preocupes, eu restituo os terráqueos, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Está bem. Deixo isso contigo. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Qual é o teu… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 É Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 O meu nome é Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Estou a ver, chamas-te Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Prazer. - Vá lá. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Vamos embora. - Fico a contar contigo! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Maya! - Depressa. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Vamos! - Não me empurres. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Isto é uma piada, certo? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Mesmo sem fato, ficará bem sem oxigénio por um bocadinho. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Afinal, o Sr. Hayata não é um homem normal. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Estás a falar a sério? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Não há outra solução. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 O fato só fica disponível quando estiver ao alcance da transmissão. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Claro, de certeza que sim, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 mas isto é uma loucura! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 É tudo ou nada. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Prepare-se, Sr. Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Seu… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Adeus! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, seu pirralho! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Ótimo. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Sou o Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Legendas: Carolina Belo Matias