1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Raios, nem se mexem.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
O quê?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Três Ultraman?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Sim, a nossa guarnição já foi destruída.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Isso não é mau?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Sim, bastante.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Estamos numa situação complicada.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Parece que descobriram
o aparelho de transmissão principal.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Sim, e também há três Ultraman no local.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Três Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Já os vimos antes?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Não.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Atrai-os para o aparelho de transmissão
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
e faz com que se autodestrua.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Sim, senhor!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
O quê? Autodestruir-se?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Eu vou capturar o Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Espere!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Ouviste aquilo, certo?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Manda esse tipo atrás do Ultraman
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
e sai já daí!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Às suas ordens.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Autodestruir-se?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
E ele disse que vai capturar o meu pai?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, sabes onde está a unidade principal?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Não sei a localização exata.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
O que fazemos agora?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Separamo-nos para procurar…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
O quê?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
São eles!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Não sejas impulsivo.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Não temos escolha. Vamos.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Que carga de trabalhos.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Tem cuidado.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Nós sabemos.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Para já, vamos ver aonde nos levam.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Anomalia gravitacional detetada.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
O quê?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Onde é?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
É…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
… mesmo por cima do GEPC!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
O que disseste?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
O que é isto?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Quem és tu?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Parece que não veio conversar.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, aquela coisa está pronta?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ainda não.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Começámos agora os ajustes finais.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Certo. Compreendo.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, o que estás a planear?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Ainda não está operacional!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Não acredito que ele…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Cuidado!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Larga-me!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Esta doeu.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Aquela coisa é…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Quem diria que estaria num sítio assim?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
A seguir, queremos
que brinquem com este sujeito.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Tu outra vez?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Estás bem?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Deixa isto comigo.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Mas, senhor…
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Tudo bem, podes ir.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
O que queres?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
O quê?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Quem quer que sejas,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
até voltar a ver o meu filho,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
a derrota não é uma opção!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Vamos deixar isto com ele e sair daqui.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
De acordo.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
O bloco de transmissão.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Oiçam.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Acabou-se a brincadeira.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Espere um segundo.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
O quê?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Este homem é o…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Sim.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
O que estás a tentar fazer?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Se os matar agora, não vamos
conseguir obter qualquer informação deles
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
e as pessoas que desapareceram
não vão voltar.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Se devolverem os terráqueos,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
poderei reconsiderar o vosso castigo.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Se fizermos tal coisa,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
a Estrela da Escuridão
não só nos vai destruir a nós
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
como também a Princesa.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Parece que têm um problema.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Digam-nos.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Está bem.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Nós, os Wadoran,
somos uma raça em vias de extinção.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Temos de tirar a vida a outros
para conseguirmos sustentar a nossa.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Estamos a ajudar a Estrela da Escuridão
com a condição
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
de que podemos ficar
com as vidas dos terráqueos.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Que perda de tempo.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Espere, Sr. Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Tente compreender a situação deles.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
É verdade
que o que estão a fazer é imperdoável,
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
mas têm direito a viver!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Deviam restituir as pessoas
que fizeram desaparecer,
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
imediatamente.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Depois, em conjunto, encontraremos
uma forma de continuarem a viver.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Tem de haver forma de sobreviverem.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
O que se passa com esta gente?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
O que está ele a dizer?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Quem for bondoso para com os outros
será certamente recompensado."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
É o que dizem no Japão, não é?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Sim, exatamente.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- Por acaso falei bem?
- Princesa, é a nossa oportunidade.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Princesa, está na hora.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Está bem.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Não.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Não consigo…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Afinal, não sou capaz.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Princesa, não conseguimos enfrentar
a Estrela da Escuridão.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Não se preocupe connosco e…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Não posso!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Eu nunca poderia…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
… matar-vos.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Princesa.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
O que foi?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Porque estás a demorar tanto?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
É uma oportunidade única.
Não a desperdices.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Não consigo.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Não consegues?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Tenho de fazer algo.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Sr. Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Vim salvá-lo, Sr. Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, como é que tu…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Deixe as lamechices para depois.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Primeiro, as algemas.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, antes disso,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
vês aquela rapariga extraterrestre?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Sim, vejo.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Tens de a deter
antes que as coisas se compliquem.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
O quê? Mas não nos vemos há tanto tempo.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Pensei que ia ficar feliz por me ver.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Depressa, faz isso.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Credo, acabei de chegar
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
e já me quer pôr a trabalhar.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Se vais anular o nosso contrato,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
deves estar preparada
para o que vem a seguir.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Contrato? A sério?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Como posso matar os meus companheiros?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
És louco.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Só sabes dar-nos ordens.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Que raio estás a fazer? Onde estás?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Revela-te!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Meu Deus,
és mesmo uma espécie de segunda categoria.
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
Nem uma tarefa básica consegues executar.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Que seres mais inúteis.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Para…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Ouve, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Não há tempo para explicar,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
mas tens de sair daí.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Vai, já!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Que ótima notícia.
Sr. Moroboshi, temos de nos despachar e…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Princesa, foi uma honra servi-la.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Rezo pela sua felicidade.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Se não queres acabar como eles,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
cuida do Ultraman e dos reféns
até isto acabar.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Aquilo foi tão cruel.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Parece que o objetivo dele
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
era o próprio Hayata.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
O Sr. Moroboshi fez o quê?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
O quê? Certo.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
O tipo deve estar bem.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Infelizmente, mesmo se o matares,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
ele recusa-se a morrer.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Mas parece que também há discórdia
entre estes tipos.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Já terminei.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Muito bem, vamos rápido.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
O que foi agora?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Vá, vamos embora, Sr. Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Espera, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Não a podemos deixar assim.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Ele não muda, pois não?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Continua a ser um coração mole.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Espera por mim!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Vidas humanas?
- É bom que esperes por mim!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Era a única forma de continuarmos a viver.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Apesar da nossa extinção,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
o Ultraman não pensou duas vezes em nós.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Como é que vocês, terráqueos,
conseguiram que o Ultraman vos protegesse?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Nós, terráqueos,
também dependemos de receber vida,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
mas talvez vocês estivessem
a abordar isso de maneira errada.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
O que queres dizer?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
O Ultraman abandonou-nos
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
porque não gostava
de como fazíamos as coisas?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Tenho a certeza disso.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Se não usassem esses métodos…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Sr. Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Não lhe pode dar uma boa surra
e fazê-la trazer as pessoas de volta?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Assim, estaríamos a descer ao nível deles.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Ouve.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Vem connosco.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Talvez arranjemos forma
de continuares a viver.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
O quê?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Temos de nos manter unidos. Certo?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Depois, em conjunto, encontraremos
uma forma de continuarem a viver.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Tem de haver forma de sobreviverem.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Vamos viver na Terra.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Na Terra, juntos.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Boa noite,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
povo da Terra.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Aquele sacana.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
O prazo que vos foi dado a todos
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
está prestes a terminar.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Quando esse momento chegar,
a invasão da Terra vai começar.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
O Ultraman, o vosso protetor,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
já está sob o nosso controlo.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Oiçam com atenção.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Não adianta resistirem.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Pai!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Está a ver, Sr. Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Não podemos adiar mais.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Temos de voltar depressa.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Mas as pessoas da Terra
ainda estão aqui presas.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Até a Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Sei que é o Ultraman e tudo isso,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
mas há coisas que pode
e coisas que não pode fazer.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Vamos despachar-nos e…
- Vai-te embora.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
És o Ultraman, certo?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Então, sai daqui e salva a Terra.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Mas…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Não te preocupes,
eu restituo os terráqueos, Ultraman.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Está bem. Deixo isso contigo.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Qual é o teu…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
É Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
O meu nome é Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Estou a ver, chamas-te Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Prazer.
- Vá lá.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Vamos embora.
- Fico a contar contigo!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Maya!
- Depressa.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Vamos!
- Não me empurres.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Isto é uma piada, certo?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Mesmo sem fato,
ficará bem sem oxigénio por um bocadinho.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Afinal, o Sr. Hayata
não é um homem normal.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Estás a falar a sério?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Não há outra solução.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
O fato só fica disponível
quando estiver ao alcance da transmissão.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Claro, de certeza que sim,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
mas isto é uma loucura!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
É tudo ou nada.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Prepare-se, Sr. Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Seu…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Adeus!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, seu pirralho!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Ótimo.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Sou o Ultraman!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Legendas: Carolina Belo Matias