1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Чёрт, они вообще не сдвинулись.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Что?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Три Ультрамена?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Да, наш гарнизон уже уничтожен.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Это же плохо!
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Да, даже очень.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Мы в затруднительном положении.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Похоже, обнаружен основной передатчик.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Да, и три Ультрамена на месте.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Три Ультрамена.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Мы раньше их встречали?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Нет.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Заманите их к передатчику
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
и активируйте самоуничтожение.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Да, сэр!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Что? Самоуничтожение?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Я поймаю Сина Хаяту.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Постойте!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Ты это слышал, да?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Пусть другой следует за Ультраменом,
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
и побыстрее!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Как пожелаете.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Самоуничтожение?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Он сказал, что собирается поймать отца?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Джек, ты знаешь, где основная единица?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Нет, точное местоположение не знаю.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Что нам теперь делать?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Разделимся и найдем его…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Что?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Это они!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Только без фанатизма.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
У нас нет выбора. Пошли.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Беда с ним.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Моробоси.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Будь осторожен.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Мы знаем.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Пока посмотрим, куда они нас приведут.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Внимание: гравитационная аномалия.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Что?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Где она находится?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Она…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
…прямо над ОНПО!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Что ты сказал?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Что это?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Кто ты такой?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Непохоже, чтобы он пришел поговорить.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Идэ, он готов наконец?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Пока нет.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Мы только начали
окончательную настройку.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Ясно. Понял.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Хаята, что ты задумал?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Он еще не работает!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Неужели он…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Осторожно!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Цутигумо!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Отвали!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Больно.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Это что…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Кто бы знал, что это здесь?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Поиграйте-ка теперь
с этим замечательным парнем.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Моти!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Опять ты?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Ты в порядке?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Я тут сам разберусь.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Но…
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Всё нормально. Иди.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Чего ты хочешь?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Что?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Кем бы ты ни был,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
пока я снова не увижу своего сына,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
я не приму поражения!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Пусть разбирается, уходим.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Согласен.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Передаточная капсула.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Эй, вы.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Игры кончились.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Секундочку.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Что?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Этот человек…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Да.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Что ты задумал?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Убьете их сейчас — мы ничего не узнаем,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
пропавшие люди не вернутся.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Если вернете землян,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
я пересмотрю ваше наказание.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Если мы пойдем на это,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
Звезда Тьмы
снесет не только наши головы,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
но и нашей принцессы.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Похоже, у вас проблема.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Рассказывайте.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Ладно.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Мы, вадоранцы, почти вымерли как раса.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Чтобы поддерживать свою жизнь,
нам приходится отнимать ее у других.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Мы помогаем Звезде Тьмы при условии,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
что мы можем забирать жизни
похищенных землян.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Пустая трата времени.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Господин Моробоси, стойте!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Постарайтесь встать на их место.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
То, что они делают,
и правда непростительно.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Но они имеют право на жизнь!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Вам надо вернуть пропавших людей
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
сию же секунду.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
А потом вместе придумаем,
как вам дальше поддерживать жизнь.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Должен же быть способ выжить.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Что это за люди?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Что он говорит?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
«Тот, кто добр к другим,
будет вознагражден».
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Так говорят в Японии, да?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Да, именно так.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- Я сказал что-то хорошее?
- Принцесса, это наш шанс.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Принцесса, время пришло.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Хорошо.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Нет.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Я не могу…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Я всё-таки не могу это сделать.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Принцесса,
не нам тягаться со Звездой Тьмы.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Прошу, не жалейте нас…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Не могу!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Райден. Цутигумо.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Я бы никогда…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
…вас не убила.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Принцесса.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Что такое?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Почему так долго?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Такой возможности больше не будет.
Не упусти ее.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Я… не могу.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Значит, не можешь?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Надо что-то сделать.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Хаята.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Я тут, чтобы спасти тебя, Хаята.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Хокуто, откуда ты?
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Телячьи нежности оставь на потом.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Сначала надо избавиться от оков.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Хокуто, сначала послушай.
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
Видишь эту девушку-инопланетянку?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Да, вижу.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Останови ее, пока тут не началось.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Что? Но мы так давно не виделись.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Думала, ты будешь рад меня видеть.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Ну же, быстрее.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Ни здрасте тебе, ничего,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
и уже отдаешь команды.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Хокуто!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Хотите аннулировать контракт?
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
Значит, вы готовы принять последствия.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Контракт? Серьезно?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Как я могу убить своих товарищей?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Сумасшедший.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Ты только и помыкаешь нами.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Какого чёрта ты делаешь? Где ты?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Покажись!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Ох уж эти неразвитые виды.
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
Не справляются даже
с такой простой задачей.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Абсолютно бесполезные особи.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Прекрати…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Слушай, Джек.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Нет времени объяснять.
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
Но ты должен выбраться оттуда.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Сейчас же!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Ну, это просто отлично.
Господин Моробоси, надо спешить…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Принцесса, служить вам было честью.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Я молюсь, чтобы вы были счастливы.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Если не хочешь закончить, как они,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
присматривай за Ультраменом и
заложниками, пока всё не уляжется.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Райден!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Цутигумо!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Канава…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Это так жестоко.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Похоже, его целью был
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
сам Хаята.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,840
Что сделал господин Моробоси?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Что? А, да.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Он наверняка в порядке.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
К сожалению, его не успокоишь,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
даже если убьешь.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Но, похоже,
между ними тоже разногласия.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
С меня хватит.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Ладно, поспешим.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Что на этот раз?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Хаята, идем.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Постой, Хокуто.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Нельзя ее так оставлять.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Он так и не изменился.
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Сентиментальный идеалист.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Подожди меня!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- Человеческие жизни?
- Подожди меня!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Это был единственный способ выжить.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Хотя мы вымирали,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ультрамен сбросил нас со счетов.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Как вы, земляне,
заставили Ультрамена защитить вас?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Мы, земляне, тоже живем
благодаря другой жизни,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
но, может,
ему не понравился ваш подход?
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
В каком смысле?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Ультрамен бросил нас,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
потому что ему не нравилось,
как мы выживаем?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Я в этом уверен.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Если бы не ваши методы…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Хаята.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Почему бы тебе не устроить ей взбучку,
чтобы она вернула людей?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Тогда мы ничем не лучше их.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Послушай.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Пойдем с нами.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Возможно,
мы найдем способ помочь вам выжить.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Что?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Мы должны держаться вместе. Верно?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
А потом вместе придумаем,
как вам дальше поддерживать жизнь.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Должен же быть способ выжить.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Давайте жить на Земле.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
На Земле, вместе.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Добрый вечер,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
земляне.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Вот ублюдок.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Срок, данный вам,
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
скоро истекает.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Когда настанет час,
мы вторгнемся на Землю.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ультрамен, ваш защитник,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
уже под нашим контролем.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Слушайте внимательно.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Сопротивляться нет смысла.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Папа!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Теперь понимаешь, Хаята?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Медлить больше нельзя.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Идем скорее.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Но земляне всё еще заперты здесь.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Даже Рена.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Господи, я знаю,
что ты Ультрамен и всё такое,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
но что-то в твоих силах,
а что-то — нет.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Давай скорее…
- Ты иди.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Ты Ультрамен, да?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Тогда поспеши спасти Землю.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Но ведь…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Не волнуйся. Я верну землян, Ультрамен.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Хорошо. Я тебе верю.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Как тебя называть?
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Майя.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Меня зовут Майя.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Понятно, значит, тебя зовут Майя.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
- Рад знакомству…
- Давай.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
- Ну, пошли уже.
- Не подведи!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- Майя!
- Скорее.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- Вперед!
- Не толкай меня.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Хокуто.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Это шутка, да?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Даже без костюма ты какое-то время
обойдешься без кислорода.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ты всё-таки необычный парень.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Ты серьезно?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
По-другому никак.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Мы не можем поместить тебя в костюм,
пока ты не в зоне передачи.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Да, я знаю, что это так,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
но это полное безумие!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Всё или ничего.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Держись, Хаята!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Ах ты…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Пока!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Хокуто, сволочь!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Так.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Я Ультрамен!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Перевод субтитров: Екатерина Макрушина