1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Чёрт, они вообще не сдвинулись. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Что? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Три Ультрамена? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Да, наш гарнизон уже уничтожен. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Это же плохо! 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Да, даже очень. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Мы в затруднительном положении. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Похоже, обнаружен основной передатчик. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Да, и три Ультрамена на месте. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Три Ультрамена. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Мы раньше их встречали? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Нет. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Заманите их к передатчику 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 и активируйте самоуничтожение. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Да, сэр! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Что? Самоуничтожение? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Я поймаю Сина Хаяту. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Постойте! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Ты это слышал, да? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Пусть другой следует за Ультраменом, 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 и побыстрее! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Как пожелаете. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Самоуничтожение? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Он сказал, что собирается поймать отца? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Джек, ты знаешь, где основная единица? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Нет, точное местоположение не знаю. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Что нам теперь делать? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Разделимся и найдем его… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Что? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Это они! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Только без фанатизма. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 У нас нет выбора. Пошли. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Беда с ним. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Моробоси. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Будь осторожен. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Мы знаем. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Пока посмотрим, куда они нас приведут. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Внимание: гравитационная аномалия. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Что? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Где она находится? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Она… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 …прямо над ОНПО! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Что ты сказал? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Что это? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Кто ты такой? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Непохоже, чтобы он пришел поговорить. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Идэ, он готов наконец? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Пока нет. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Мы только начали окончательную настройку. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ясно. Понял. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Хаята, что ты задумал? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Он еще не работает! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Неужели он… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Осторожно! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Цутигумо! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Отвали! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Больно. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Это что… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Кто бы знал, что это здесь? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Поиграйте-ка теперь с этим замечательным парнем. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Моти! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Опять ты? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Ты в порядке? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Я тут сам разберусь. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Но… 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Всё нормально. Иди. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Чего ты хочешь? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Что? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Кем бы ты ни был, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 пока я снова не увижу своего сына, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 я не приму поражения! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Пусть разбирается, уходим. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Согласен. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Передаточная капсула. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Эй, вы. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Игры кончились. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Секундочку. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Что? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Этот человек… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Да. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Что ты задумал? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Убьете их сейчас — мы ничего не узнаем, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 пропавшие люди не вернутся. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Если вернете землян, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 я пересмотрю ваше наказание. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Если мы пойдем на это, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Звезда Тьмы снесет не только наши головы, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 но и нашей принцессы. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Похоже, у вас проблема. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Рассказывайте. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Ладно. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Мы, вадоранцы, почти вымерли как раса. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Чтобы поддерживать свою жизнь, нам приходится отнимать ее у других. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Мы помогаем Звезде Тьмы при условии, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 что мы можем забирать жизни похищенных землян. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Пустая трата времени. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Господин Моробоси, стойте! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Постарайтесь встать на их место. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 То, что они делают, и правда непростительно. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Но они имеют право на жизнь! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Вам надо вернуть пропавших людей 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 сию же секунду. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 А потом вместе придумаем, как вам дальше поддерживать жизнь. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Должен же быть способ выжить. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Что это за люди? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Что он говорит? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 «Тот, кто добр к другим, будет вознагражден». 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Так говорят в Японии, да? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Да, именно так. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - Я сказал что-то хорошее? - Принцесса, это наш шанс. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Принцесса, время пришло. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Хорошо. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Нет. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Я не могу… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Я всё-таки не могу это сделать. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Принцесса, не нам тягаться со Звездой Тьмы. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Прошу, не жалейте нас… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Не могу! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Райден. Цутигумо. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Я бы никогда… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 …вас не убила. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Принцесса. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Что такое? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Почему так долго? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Такой возможности больше не будет. Не упусти ее. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Я… не могу. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Значит, не можешь? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Надо что-то сделать. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Хаята. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Я тут, чтобы спасти тебя, Хаята. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Хокуто, откуда ты? 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Телячьи нежности оставь на потом. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Сначала надо избавиться от оков. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Хокуто, сначала послушай. 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 Видишь эту девушку-инопланетянку? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Да, вижу. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Останови ее, пока тут не началось. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Что? Но мы так давно не виделись. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Думала, ты будешь рад меня видеть. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Ну же, быстрее. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Ни здрасте тебе, ничего, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 и уже отдаешь команды. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Хокуто! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Хотите аннулировать контракт? 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 Значит, вы готовы принять последствия. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Контракт? Серьезно? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Как я могу убить своих товарищей? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Сумасшедший. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Ты только и помыкаешь нами. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Какого чёрта ты делаешь? Где ты? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Покажись! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Ох уж эти неразвитые виды. 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Не справляются даже с такой простой задачей. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Абсолютно бесполезные особи. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Прекрати… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Слушай, Джек. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Нет времени объяснять. 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 Но ты должен выбраться оттуда. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Сейчас же! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Ну, это просто отлично. Господин Моробоси, надо спешить… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Принцесса, служить вам было честью. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Я молюсь, чтобы вы были счастливы. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Если не хочешь закончить, как они, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 присматривай за Ультраменом и заложниками, пока всё не уляжется. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Райден! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Цутигумо! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Канава… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Это так жестоко. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Похоже, его целью был 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 сам Хаята. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,840 Что сделал господин Моробоси? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Что? А, да. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Он наверняка в порядке. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 К сожалению, его не успокоишь, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 даже если убьешь. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Но, похоже, между ними тоже разногласия. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 С меня хватит. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Ладно, поспешим. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Что на этот раз? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Хаята, идем. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Постой, Хокуто. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Нельзя ее так оставлять. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Он так и не изменился. 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Сентиментальный идеалист. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Подожди меня! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - Человеческие жизни? - Подожди меня! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Это был единственный способ выжить. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Хотя мы вымирали, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ультрамен сбросил нас со счетов. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Как вы, земляне, заставили Ультрамена защитить вас? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Мы, земляне, тоже живем благодаря другой жизни, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 но, может, ему не понравился ваш подход? 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 В каком смысле? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Ультрамен бросил нас, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 потому что ему не нравилось, как мы выживаем? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Я в этом уверен. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Если бы не ваши методы… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Хаята. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Почему бы тебе не устроить ей взбучку, чтобы она вернула людей? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Тогда мы ничем не лучше их. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Послушай. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Пойдем с нами. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Возможно, мы найдем способ помочь вам выжить. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Что? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Мы должны держаться вместе. Верно? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 А потом вместе придумаем, как вам дальше поддерживать жизнь. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Должен же быть способ выжить. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Давайте жить на Земле. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 На Земле, вместе. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Добрый вечер, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 земляне. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Вот ублюдок. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Срок, данный вам, 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 скоро истекает. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Когда настанет час, мы вторгнемся на Землю. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ультрамен, ваш защитник, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 уже под нашим контролем. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Слушайте внимательно. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Сопротивляться нет смысла. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Папа! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Теперь понимаешь, Хаята? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Медлить больше нельзя. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Идем скорее. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Но земляне всё еще заперты здесь. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Даже Рена. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Господи, я знаю, что ты Ультрамен и всё такое, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 но что-то в твоих силах, а что-то — нет. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Давай скорее… - Ты иди. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Ты Ультрамен, да? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Тогда поспеши спасти Землю. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Но ведь… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Не волнуйся. Я верну землян, Ультрамен. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Хорошо. Я тебе верю. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Как тебя называть? 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Майя. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Меня зовут Майя. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Понятно, значит, тебя зовут Майя. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 - Рад знакомству… - Давай. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 - Ну, пошли уже. - Не подведи! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - Майя! - Скорее. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - Вперед! - Не толкай меня. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Хокуто. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Это шутка, да? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Даже без костюма ты какое-то время обойдешься без кислорода. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ты всё-таки необычный парень. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Ты серьезно? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 По-другому никак. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Мы не можем поместить тебя в костюм, пока ты не в зоне передачи. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Да, я знаю, что это так, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 но это полное безумие! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Всё или ничего. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Держись, Хаята! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Ах ты… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Пока! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Хокуто, сволочь! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Так. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Я Ультрамен! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Перевод субтитров: Екатерина Макрушина