1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Maldita sea, no se mueven ni un poco.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
¿Qué?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
¿Hay tres Ultraman?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Sí, ya destruyeron
a todas nuestras tropas.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
¿No es grave eso?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Sí, muy grave.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Estamos en un gran aprieto.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Parece que descubrieron el aparato
de transmisión principal.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Sí, y también hay tres Ultraman
en el lugar.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Tres Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
¿Los hemos visto antes?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
No.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Atráiganlos al aparato de transmisión
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
y hagan que se autodestruya.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
¡Sí, señor!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
¿Qué? ¿Autodestrucción?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Yo capturaré a Shin Hayata.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
¡Espere!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
¿Lo escuchaste?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
¡Que ese tipo vaya por Ultraman
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
y salgan rápido de ahí!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Como diga.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
¿Autodestrucción?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
¿Y dijo que capturará a papá?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack,
¿sabes dónde está la unidad principal?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
No, no tengo la ubicación exacta.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
¿Qué hacemos ahora?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
¿Nos separamos para encontrar a…?
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
¿Qué?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
¡Son ellos!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Oye, no te precipites.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
No tenemos otra opción. Vamos.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Qué diablos.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi,
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
tengan cuidado.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Lo sabemos.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Por ahora, veamos a dónde nos llevan.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Anomalía gravitacional detectada.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
¿Qué?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
¿Cuál es su ubicación?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Está…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
¡justo encima del GCBE!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
¿Qué dijiste?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
¿Qué es esto?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
¿Quién demonios eres tú?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
No parece que haya venido para hablar.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, ¿está listo?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Aún no.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Acabamos de empezar los ajustes finales.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Ya veo. Entendido.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, ¿qué planeas?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
¡Aún no está operativo!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
No me digas que piensa…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
¡Cuidado!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
¡Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
¡Suéltame!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Me dolió.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Esa cosa es…
60
00:07:29,450 --> 00:07:31,744
¿Quién pensaría
que estaría en un lugar como este?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Ahora, nos gustaría
que jueguen con este buen chico.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
¡Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
¿Tú otra vez?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
¿Estás bien?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Déjamelo a mí.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
¡Pero, señor!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Está bien, vete.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
¿Qué quieres?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
¿Qué?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Seas quien seas,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
hasta el día
en que vuelva a ver a mi hijo,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
¡la derrota no es una opción!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Dejémosle esto a él y vámonos de aquí.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
De acuerdo.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
La cápsula de transmisión.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Oigan.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Se acabó el juego.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Un momento.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
¿Qué?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Este hombre es…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Sí.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
¿Qué es lo que pretendes hacer?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Si los matas ahora,
no obtendremos ninguna información,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
y no volverá toda la gente
que secuestraron.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Si devuelven a los terrícolas,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
reconsideraré su castigo.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Si hacemos tal cosa,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
la Estrella de la Oscuridad
no solo cortará nuestras cabezas,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
sino también la de nuestra princesa.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Parece que hay un problema ahí.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Cuéntanos.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
De acuerdo.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Nuestra raza, los Wadoran,
está cerca de la extinción.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Debemos tomar la vida de otros
para poder mantener la nuestra.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Así que ayudamos a la Estrella
de la Oscuridad con una condición:
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
podemos tomar las vidas
de los terrícolas secuestrados.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Qué pérdida de tiempo.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
¡Espera, Moroboshi!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Trata de entenderlos
desde su punto de vista.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,050
Es cierto
que lo que hacen es imperdonable.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
¡Pero tienen derecho a vivir!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Ustedes, devuelvan
a la gente que secuestraron
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
en este mismo instante.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Entonces los ayudaremos
para que puedan seguir viviendo.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Debe haber una manera de sobrevivir.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
¿Qué le pasa a esta gente?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
¿Qué está diciendo?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"El que es amable con los demás
siempre será recompensado".
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Es lo que dicen en Japón, ¿cierto?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Sí, exactamente.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
- ¿Dije algo bueno?
- Princesa, es nuestra oportunidad.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Princesa, este es el momento.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
De acuerdo.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
¡No!
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
No puedo…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Al fin y al cabo, no puedo hacerlo.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,865
Princesa, no podemos enfrentarnos
a la Estrella de la Oscuridad.
118
00:12:19,948 --> 00:12:21,450
No se preocupe por nosotros y…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
¡No puedo!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden, Tsuchigumo,
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
nunca podría…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
matarlos a ustedes dos.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Princesa.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
¿Qué pasa?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
¿Por qué tardas tanto?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Esta es una oportunidad única en la vida.
No la eches a perder.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,810
No puedo… hacerlo.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
¿Conque no puedes?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Tengo que hacer algo.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Vine a salvarte, Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, ¿cómo…?
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Deja el sentimentalismo para después.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Primero, hay que liberarte.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, antes de eso,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
¿ves a esa chica alienígena de ahí?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Sí, la veo.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Detenla antes
de que las cosas se descontrolen.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
¿Qué? Pero hace mucho que no nos vemos.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Pensé que estarías más contento de verme.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Rápido, hazlo.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Cielos, acabo de llegar
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
y ya me estás dando órdenes
como a un perro.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
¡Oye, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Si vas a anular nuestro contrato,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
significa que debes estar lista
para lo que te espera.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
¿Contrato? ¿En serio?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
¿Cómo podría matar a mis camaradas?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Estás loco.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Todo lo que haces es presionarnos.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
¿Qué demonios estás haciendo?
¿Dónde estás?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
¡Revélate!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Por Dios, ustedes, especies inferiores…
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
no pueden siquiera encargarse
de algo simple como esto.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Qué montón de inútiles.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Detente…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Escucha, Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
No hay tiempo para explicar,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
pero tienen que salir de ahí.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
¡Váyanse!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Lo que faltaba.
Señor Moroboshi, tenemos que apurarnos y…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Princesa, fue un honor haberla servido.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Que tenga una vida feliz.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Si no quieres acabar como ellos,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
vigila a Ultraman
y a los rehenes hasta que esto acabe.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
¡Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
¡Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Eso fue muy cruel.
170
00:17:03,815 --> 00:17:05,233
Parece que su objetivo…
171
00:17:06,902 --> 00:17:10,238
era el mismo Hayata.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
¿Que Moroboshi hizo qué?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
¿Qué? Ah, sí.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Probablemente esté bien.
175
00:17:34,012 --> 00:17:35,639
Por desgracia, incluso si lo matas,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
no parece quedarse en el suelo.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Pero, al parecer, también hay discordia
entre esos tipos.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Ya terminé.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Bien, apurémonos.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
¿Qué pasa ahora?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Vamos, en marcha, Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Espera, Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
No podemos dejarla así.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
No cambia, ¿verdad?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Sigue siendo un gran sentimental.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
¡Espérame!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
- ¿Vidas humanas?
- ¡Más vale que me esperes!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Era la única manera de seguir viviendo.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
A pesar de que nos estábamos extinguiendo,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman ni siquiera pensó en nosotros.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
¿Cómo hicieron los terrícolas
para que Ultraman los protegiera?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Los terrícolas también subsistimos
a base de recibir otras vidas,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
pero tal vez ustedes lo hacían
de una manera que estaba mal.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
¿Qué quieres decir?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
¿Que Ultraman nos abandonó
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
porque no le gustaba
cómo hacíamos las cosas?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Estoy seguro.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Si no hubieran usado esos métodos…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Hayata,
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
¿no puedes darle una buena paliza
y hacer que traiga a la gente de vuelta?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
Eso no nos haría mejores que ellos.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Oye, tú.
203
00:19:10,692 --> 00:19:12,319
Ven con nosotros.
204
00:19:12,402 --> 00:19:15,155
Podríamos encontrar una manera
de ayudarte a seguir viviendo.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
¿Qué?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Tenemos que mantenernos unidos, ¿cierto?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Los ayudaremos
para que puedan seguir viviendo.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Debe haber una manera de sobrevivir.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Vivamos en la Tierra.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Todos juntos, en la Tierra.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Buenas noches,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
gente de la Tierra.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Ese desgraciado.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
El plazo que les dimos a todos ustedes
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
pronto expirará.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Cuando llegue ese momento,
comenzará nuestra invasión a la Tierra.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ultraman, su protector,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
ya está bajo nuestro control.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Escuchen con atención.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
No tiene sentido resistirse.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
¡Papá!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
¿Ahora lo ves, Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
No podemos demorarnos más.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Regresemos, rápido.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Pero la gente
de la Tierra sigue atrapada aquí.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Incluso Rena.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,690
Cielos, sé que eres Ultraman y todo eso,
228
00:20:31,773 --> 00:20:34,276
pero hay cosas que puedes
y otras que no puedes hacer.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
- Démonos prisa y…
- Solo váyanse.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Eres Ultraman, ¿verdad?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Entonces, date prisa y salva la Tierra.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Pero…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
No te preocupes, me aseguraré
de devolver a los terrícolas, Ultraman.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
De acuerdo. Entonces, te lo dejo a ti.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Puedo llamarte…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Yo soy Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Ya veo, así que te llamas Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,562
- Un placer conocer…
- Vamos.
240
00:21:10,645 --> 00:21:13,815
- Salgamos de aquí.
- ¡Cuento contigo!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
- ¡Maya!
- Rápido.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
- ¡Vamos!
- No me empujes.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
¿Es una broma?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Incluso sin traje,
estarás bien sin oxígeno por un tiempo.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Después de todo, no eres un chico normal.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Oye, ¿hablas en serio?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
No hay otra solución.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
No puedes ponerte un traje
fuera del rango de transmisión.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Sí, sé que eso es cierto,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
¡pero esto es una locura!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Es todo o nada.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
¡Prepárate, Hayata!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Si serás…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
¡Adiós!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
¡Hokuto, eres un gusano!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Muy bien.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
¡Yo soy Ultraman!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Subtítulos: Claudia Puente