1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Maldita sea, no se mueven ni un poco. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 ¿Qué? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 ¿Hay tres Ultraman? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Sí, ya destruyeron a todas nuestras tropas. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 ¿No es grave eso? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Sí, muy grave. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Estamos en un gran aprieto. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Parece que descubrieron el aparato de transmisión principal. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Sí, y también hay tres Ultraman en el lugar. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Tres Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 ¿Los hemos visto antes? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 No. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Atráiganlos al aparato de transmisión 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 y hagan que se autodestruya. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 ¡Sí, señor! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 ¿Qué? ¿Autodestrucción? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Yo capturaré a Shin Hayata. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 ¡Espere! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 ¿Lo escuchaste? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 ¡Que ese tipo vaya por Ultraman 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 y salgan rápido de ahí! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Como diga. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 ¿Autodestrucción? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 ¿Y dijo que capturará a papá? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, ¿sabes dónde está la unidad principal? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 No, no tengo la ubicación exacta. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 ¿Qué hacemos ahora? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 ¿Nos separamos para encontrar a…? 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 ¿Qué? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 ¡Son ellos! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Oye, no te precipites. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 No tenemos otra opción. Vamos. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Qué diablos. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi, 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 tengan cuidado. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Lo sabemos. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Por ahora, veamos a dónde nos llevan. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Anomalía gravitacional detectada. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 ¿Qué? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 ¿Cuál es su ubicación? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Está… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 ¡justo encima del GCBE! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 ¿Qué dijiste? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 ¿Qué es esto? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 ¿Quién demonios eres tú? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 No parece que haya venido para hablar. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, ¿está listo? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Aún no. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Acabamos de empezar los ajustes finales. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ya veo. Entendido. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, ¿qué planeas? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 ¡Aún no está operativo! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 No me digas que piensa… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 ¡Cuidado! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 ¡Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 ¡Suéltame! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Me dolió. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Esa cosa es… 60 00:07:29,450 --> 00:07:31,744 ¿Quién pensaría que estaría en un lugar como este? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Ahora, nos gustaría que jueguen con este buen chico. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 ¡Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 ¿Tú otra vez? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 ¿Estás bien? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Déjamelo a mí. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 ¡Pero, señor! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Está bien, vete. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 ¿Qué quieres? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 ¿Qué? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Seas quien seas, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 hasta el día en que vuelva a ver a mi hijo, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 ¡la derrota no es una opción! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Dejémosle esto a él y vámonos de aquí. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 De acuerdo. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 La cápsula de transmisión. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Oigan. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Se acabó el juego. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Un momento. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 ¿Qué? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Este hombre es… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Sí. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 ¿Qué es lo que pretendes hacer? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Si los matas ahora, no obtendremos ninguna información, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 y no volverá toda la gente que secuestraron. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Si devuelven a los terrícolas, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 reconsideraré su castigo. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Si hacemos tal cosa, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 la Estrella de la Oscuridad no solo cortará nuestras cabezas, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 sino también la de nuestra princesa. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Parece que hay un problema ahí. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Cuéntanos. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 De acuerdo. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Nuestra raza, los Wadoran, está cerca de la extinción. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Debemos tomar la vida de otros para poder mantener la nuestra. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Así que ayudamos a la Estrella de la Oscuridad con una condición: 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 podemos tomar las vidas de los terrícolas secuestrados. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Qué pérdida de tiempo. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 ¡Espera, Moroboshi! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Trata de entenderlos desde su punto de vista. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,050 Es cierto que lo que hacen es imperdonable. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 ¡Pero tienen derecho a vivir! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Ustedes, devuelvan a la gente que secuestraron 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 en este mismo instante. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Entonces los ayudaremos para que puedan seguir viviendo. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Debe haber una manera de sobrevivir. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 ¿Qué le pasa a esta gente? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 ¿Qué está diciendo? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "El que es amable con los demás siempre será recompensado". 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Es lo que dicen en Japón, ¿cierto? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Sí, exactamente. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 - ¿Dije algo bueno? - Princesa, es nuestra oportunidad. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Princesa, este es el momento. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 De acuerdo. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 ¡No! 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 No puedo… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Al fin y al cabo, no puedo hacerlo. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,865 Princesa, no podemos enfrentarnos a la Estrella de la Oscuridad. 118 00:12:19,948 --> 00:12:21,450 No se preocupe por nosotros y… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 ¡No puedo! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden, Tsuchigumo, 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 nunca podría… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 matarlos a ustedes dos. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Princesa. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 ¿Qué pasa? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 ¿Por qué tardas tanto? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Esta es una oportunidad única en la vida. No la eches a perder. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,810 No puedo… hacerlo. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 ¿Conque no puedes? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Tengo que hacer algo. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Vine a salvarte, Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, ¿cómo…? 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Deja el sentimentalismo para después. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Primero, hay que liberarte. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, antes de eso, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 ¿ves a esa chica alienígena de ahí? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Sí, la veo. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Detenla antes de que las cosas se descontrolen. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 ¿Qué? Pero hace mucho que no nos vemos. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Pensé que estarías más contento de verme. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Rápido, hazlo. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Cielos, acabo de llegar 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 y ya me estás dando órdenes como a un perro. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 ¡Oye, Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Si vas a anular nuestro contrato, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 significa que debes estar lista para lo que te espera. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 ¿Contrato? ¿En serio? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 ¿Cómo podría matar a mis camaradas? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Estás loco. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Todo lo que haces es presionarnos. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 ¿Qué demonios estás haciendo? ¿Dónde estás? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 ¡Revélate! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Por Dios, ustedes, especies inferiores… 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 no pueden siquiera encargarse de algo simple como esto. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Qué montón de inútiles. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Detente… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Escucha, Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 No hay tiempo para explicar, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 pero tienen que salir de ahí. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 ¡Váyanse! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Lo que faltaba. Señor Moroboshi, tenemos que apurarnos y… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Princesa, fue un honor haberla servido. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Que tenga una vida feliz. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Si no quieres acabar como ellos, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 vigila a Ultraman y a los rehenes hasta que esto acabe. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 ¡Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 ¡Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Eso fue muy cruel. 170 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 Parece que su objetivo… 171 00:17:06,902 --> 00:17:10,238 era el mismo Hayata. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 ¿Que Moroboshi hizo qué? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 ¿Qué? Ah, sí. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Probablemente esté bien. 175 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 Por desgracia, incluso si lo matas, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 no parece quedarse en el suelo. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Pero, al parecer, también hay discordia entre esos tipos. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Ya terminé. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Bien, apurémonos. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 ¿Qué pasa ahora? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Vamos, en marcha, Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Espera, Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 No podemos dejarla así. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 No cambia, ¿verdad? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Sigue siendo un gran sentimental. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 ¡Espérame! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 - ¿Vidas humanas? - ¡Más vale que me esperes! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Era la única manera de seguir viviendo. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 A pesar de que nos estábamos extinguiendo, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman ni siquiera pensó en nosotros. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 ¿Cómo hicieron los terrícolas para que Ultraman los protegiera? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Los terrícolas también subsistimos a base de recibir otras vidas, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 pero tal vez ustedes lo hacían de una manera que estaba mal. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 ¿Qué quieres decir? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 ¿Que Ultraman nos abandonó 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 porque no le gustaba cómo hacíamos las cosas? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Estoy seguro. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Si no hubieran usado esos métodos… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Hayata, 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 ¿no puedes darle una buena paliza y hacer que traiga a la gente de vuelta? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Eso no nos haría mejores que ellos. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Oye, tú. 203 00:19:10,692 --> 00:19:12,319 Ven con nosotros. 204 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 Podríamos encontrar una manera de ayudarte a seguir viviendo. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 ¿Qué? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Tenemos que mantenernos unidos, ¿cierto? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Los ayudaremos para que puedan seguir viviendo. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Debe haber una manera de sobrevivir. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Vivamos en la Tierra. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Todos juntos, en la Tierra. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Buenas noches, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 gente de la Tierra. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Ese desgraciado. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 El plazo que les dimos a todos ustedes 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 pronto expirará. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Cuando llegue ese momento, comenzará nuestra invasión a la Tierra. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ultraman, su protector, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 ya está bajo nuestro control. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Escuchen con atención. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 No tiene sentido resistirse. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 ¡Papá! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 ¿Ahora lo ves, Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 No podemos demorarnos más. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Regresemos, rápido. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Pero la gente de la Tierra sigue atrapada aquí. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Incluso Rena. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,690 Cielos, sé que eres Ultraman y todo eso, 228 00:20:31,773 --> 00:20:34,276 pero hay cosas que puedes y otras que no puedes hacer. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 - Démonos prisa y… - Solo váyanse. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Eres Ultraman, ¿verdad? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Entonces, date prisa y salva la Tierra. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Pero… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 No te preocupes, me aseguraré de devolver a los terrícolas, Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 De acuerdo. Entonces, te lo dejo a ti. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Puedo llamarte… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Yo soy Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Ya veo, así que te llamas Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,562 - Un placer conocer… - Vamos. 240 00:21:10,645 --> 00:21:13,815 - Salgamos de aquí. - ¡Cuento contigo! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 - ¡Maya! - Rápido. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 - ¡Vamos! - No me empujes. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 ¿Es una broma? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Incluso sin traje, estarás bien sin oxígeno por un tiempo. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Después de todo, no eres un chico normal. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Oye, ¿hablas en serio? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 No hay otra solución. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 No puedes ponerte un traje fuera del rango de transmisión. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Sí, sé que eso es cierto, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 ¡pero esto es una locura! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Es todo o nada. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 ¡Prepárate, Hayata! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Si serás… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 ¡Adiós! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 ¡Hokuto, eres un gusano! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Muy bien. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 ¡Yo soy Ultraman! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Subtítulos: Claudia Puente