1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Lanet olsun, hiç kıpırdamıyorlar bile. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Ne? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Üç Ultraman mı var? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Evet, garnizonumuz çoktan yok edildi. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Bu kötü değil mi? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Evet, hem de çok. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Epey zor bir durumdayız. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Görünüşe göre ana gönderim aygıtını bulmuşlar. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Evet ve sahada üç tane Ultraman var. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Üç tane Ultraman. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Onları daha önce görmüş müydük? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Hayır. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Onları gönderim aygıtına çek 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 ve aygıtın kendisini imha etmesini sağla. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Evet efendim! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Ne? Kendi kendini imha mı? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Shin Hayata'yı yakalayacağım. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Bir dakika! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Duydun, değil mi? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Diğeri Ultraman'ın peşine düşsün 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 ve hemen oradan çıkın! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Nasıl isterseniz. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Kendi kendini imha mı? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Babamı mı yakalayacakmış? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Jack, ana birim nerede biliyor musun? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Hayır, tam yerini bilmiyorum. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Şimdi ne yapacağız? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Ayrılıp bulmaya çalışsak mı? 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Ne? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Onlar! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Düşüncesizce davranma. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Başka şansımız yok. Gidelim. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Ele avuca sığmıyor. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Moroboshi. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Dikkatli ol. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Biliyoruz. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Şimdilik bizi nereye götüreceklerine bakalım. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Yer çekimi anomalisi saptandı. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Ne? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Yeri neresi? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Yeri… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 ÖBAT'ın hemen yukarısı! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Ne dedin? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Bu ne? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Sen de kimsin? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Anlaşılan konuşmaya gelmemiş. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Ide, o şey hazır mı? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Henüz değil. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Son ayarlamalara başladık. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Demek öyle. Anladım. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Hayata, planın ne? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Hâlâ çalışmıyor! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Yoksa o… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Dikkat et! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Tsuchigumo! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Bırak beni! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Acıdı. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 O şey… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Böyle bir yerde olacağını kim bilebilirdi? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Şimdi bu sevgili dostumuzla oynamanızı istiyoruz. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Mochi! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Yine mi sen? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 İyi misin? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Burayı bana bırak. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Ama efendim! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Sorun yok, git. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Ne istiyorsun? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Ne? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Kim olursan ol, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 oğlumu tekrar göreceğim güne kadar 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 yenilmek gibi bir seçenek yok! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Bu işi ona bırakalım ve buradan gidelim. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Anlaştık. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Gönderim kapsülü. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Hey. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Oyun bitti. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Bir saniye. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Ne? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Bu adam… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Evet. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Ne yapmaya çalışıyorsun? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Onları şimdi öldürürsen bilgi alamayız 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 ve kaçırılan insanlar geri dönmez. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Dünyalıları iade ederseniz 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 cezanızı tekrar düşüneceğim. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Öyle bir şey yaparsak 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Karanlık Yıldızı sadece bizim değil, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 prensesimizin de kellesini alır. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Galiba bir sorununuz var. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Anlatın. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Tamam. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Biz Wadoran ırkının soyu zaten tükenmek üzere. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Hayatımızı sürdürebilmek için başkalarının hayatını almalıyız. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Kaçırılan dünyalıların hayatlarını almamız şartıyla 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 Karanlık Yıldızı'na yardım ediyoruz. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Ne büyük zaman kaybı. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Bay Moroboshi, bir dakika! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Niyetlerini anlamaya çalış. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Doğru, yaptıkları şey bağışlanacak gibi değil. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Ama yaşamaya hakları var! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Hey, siz ikiniz kaçırdığınız insanları hemen şimdi 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 iade etmelisiniz. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Sonra yaşamınızı sürdürmenizin bir yolunu bulmaya çalışırız. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Sağ kalmanın bir yolu olmalı. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Bu insanların sorunu ne? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Ne diyor? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 "Başkalarına iyi davranan, mutlaka ödüllendirilir." 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Japonya'da böyle denir, değil mi? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Evet, aynen öyle. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -İyi bir şey mi söyledim? -Prenses, fırsat bu fırsat. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Prenses, vakit geldi. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Tamam. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Hayır. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Yapamam… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Meğer yapamayacakmışım. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Prenses, Karanlık Yıldızı'na kafa tutamayız. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Lütfen bize aldırmayın… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Yapamam! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Raiden. Tsuchigumo. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Asla yapamam… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 İkinizi öldüremem. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Prenses. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Ne var? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Neden bu kadar uzun sürdü? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Bu fırsat bir daha çıkmaz. Boşa harcama. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Ben… Yapamam. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Yapamaz mısın? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Bir şeyler yapmalıyım. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Bay Hayata. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Seni kurtarmaya geldim Bay Hayata. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Hokuto, bunu nasıl… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Duygusallığı sonraya bırak. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Önce bağları çöz. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Hokuto, ondan önce, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 şuradaki uzaylı kızı görüyor musun? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Evet, görüyorum. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 İşler çığırından çıkmadan önce durdur onu. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Ne? Ama uzun zamandır görüşmedik. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Beni gördüğüne sevinirsin sandım. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Acele et, yap şunu. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Aman, daha yeni gelmeme rağmen 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 beni köpek gibi çalıştırmaya başladın bile. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Aman, Hokuto! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Sözleşmemizi feshediyorsan 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 olacaklara hazırsın demektir. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Sözleşme mi? Gerçekten mi? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Yoldaşlarımı nasıl öldürürüm? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Delirmişsin! 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Tek yaptığın bizi itip kakmak. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Neredesin? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Göster kendini! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Tanrım, siz değersiz türler… 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Bu kadar basit bir görevi bile beceremiyorsunuz. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Ne kadar işe yaramaz bir türsünüz. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Dur… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Dinle Jack. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Açıklayacak vakit yok. 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 Oradan hemen çıkmalısınız. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Hemen gidin! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Bu harika. Bay Moroboshi, acele edip kaçmalıyız… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Prenses, size hizmet etmek bir onurdu. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Mutluluğunuza duacıyım. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Onlar gibi olmak istemiyorsan 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 bu iş bitene kadar Ultraman'a ve rehinelere göz kulak ol. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Raiden! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tsuchigumo! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Kanawa… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Çok zalimceydi. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Görünüşe göre 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 amacı bizzat Hayata'ydı. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Bay Moroboshi ne yaptı? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Ne? Evet. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Muhtemelen bir şeyi yok. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Maalesef onu öldürsen bile 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 bir türlü pes etmiyor. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Ama görünüşe göre onlar arasında da anlaşmazlık var. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 İşim bitti. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Tamam, acele edelim. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Yine ne var? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Hadi gidelim Bay Hayata. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Bir dakika Hokuto. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Onu böyle bırakamayız. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Hiç değişmiyor, değil mi? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Hâlâ çok yufka yürekli. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Beni bekle! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -İnsan hayatı mı? -Beni beklesen iyi olur! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Yaşamaya devam etmemizin tek yolu buydu. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 Soyumuz tükenmekte olsa da 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ultraman bizi bir an bile düşünmedi. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Siz dünyalılar Ultraman'ın sizi korumasını nasıl sağladınız? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Biz dünyalılar da hayat bularak yaşıyoruz 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 ama belki siz bunu yanlış yapıyordunuz. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Ne demek istiyorsun? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Yani Ultraman bizi terk etti 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 çünkü tavrımızı beğenmedi, öyle mi? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Buna eminim. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Öyle yöntemler kullanmasaydınız… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Bay Hayata. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Onu bir güzel pataklasan da insanları geri getirse? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 O zaman onlardan bir farkımız kalmaz. 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Baksana. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Bizimle gel. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Yaşamanıza yardım etmenin bir yolunu bulabiliriz. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Ne? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Birbirimize destek olmalıyız. Değil mi? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Sonra yaşamınızı sürdürmenizin bir yolunu bulmaya çalışırız. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Sağ kalmanın bir yolu olmalı. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Dünya'da yaşayalım. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Hep beraber Dünya'da. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 İyi akşamlar 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 Dünya halkı. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Pislik. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Size verilen süre 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 çok yakında dolacak. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Süre dolduğunda Dünya'yı istila etmeye başlayacağız. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Koruyucunuz Ultraman'ı 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 çoktan kontrol altına aldık. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 İyi dinleyin. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Direnmenin bir anlamı yok. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Baba! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Şimdi görüyor musun Bay Hayata? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Daha fazla erteleyemeyiz. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Çabuk geri dönelim. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Ama dünyalılar hâlâ burada hapis. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Rena bile. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Tanrım, Ultraman olduğunu biliyorum 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 ama bazı şeylere gücün yetmez. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Acele edelim… -Hadi gidin. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Sen Ultraman'sın, değil mi? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 O zaman hemen git ve Dünya'yı kurtar. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Ama… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Merak etme, dünyalıları mutlaka geri getireceğim Ultraman. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Tamam. Bunu sana bırakıyorum o zaman. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Peki adın… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Maya. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Adım Maya. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Demek adın Maya. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Çok memnun… -Hadi. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Gidelim artık. -Sana güveniyorum! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Maya! -Çabuk. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Hadi! -İtme beni. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Hokuto. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 Bu bir şaka, değil mi? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Zırhın olmasa bile bir süre daha oksijensiz kalabilirsin. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Sonuçta normal bir adam değilsin. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Ciddi misin sen? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Başka yolu yok. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 Gönderim menzilinde olmadığın sürece sana bir zırh uyduramayız. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Evet, eminim öyledir 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 ama bu resmen delilik! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Ya hep ya hiç. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Hazır ol Shinjiro! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Seni küçük… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Hoşça kal! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Hokuto, adi velet! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Pekâlâ. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Ben Ultraman'ım! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız