1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Lanet olsun, hiç kıpırdamıyorlar bile.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Ne?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Üç Ultraman mı var?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Evet, garnizonumuz çoktan yok edildi.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Bu kötü değil mi?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Evet, hem de çok.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Epey zor bir durumdayız.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Görünüşe göre
ana gönderim aygıtını bulmuşlar.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Evet ve sahada üç tane Ultraman var.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Üç tane Ultraman.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Onları daha önce görmüş müydük?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Hayır.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Onları gönderim aygıtına çek
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
ve aygıtın kendisini imha etmesini sağla.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Evet efendim!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Ne? Kendi kendini imha mı?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Shin Hayata'yı yakalayacağım.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Bir dakika!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Duydun, değil mi?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Diğeri Ultraman'ın peşine düşsün
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
ve hemen oradan çıkın!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Nasıl isterseniz.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Kendi kendini imha mı?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
Babamı mı yakalayacakmış?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Jack, ana birim nerede biliyor musun?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Hayır, tam yerini bilmiyorum.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
Şimdi ne yapacağız?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Ayrılıp bulmaya çalışsak mı?
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Ne?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Onlar!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Düşüncesizce davranma.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Başka şansımız yok. Gidelim.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Ele avuca sığmıyor.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Moroboshi.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Dikkatli ol.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Biliyoruz.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Şimdilik bizi
nereye götüreceklerine bakalım.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Yer çekimi anomalisi saptandı.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Ne?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Yeri neresi?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Yeri…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
ÖBAT'ın hemen yukarısı!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Ne dedin?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Bu ne?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Sen de kimsin?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Anlaşılan konuşmaya gelmemiş.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Ide, o şey hazır mı?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Henüz değil.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Son ayarlamalara başladık.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Demek öyle. Anladım.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Hayata, planın ne?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Hâlâ çalışmıyor!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Yoksa o…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Dikkat et!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Tsuchigumo!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Bırak beni!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Acıdı.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
O şey…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Böyle bir yerde olacağını kim bilebilirdi?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Şimdi bu sevgili dostumuzla
oynamanızı istiyoruz.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Mochi!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Yine mi sen?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
İyi misin?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Burayı bana bırak.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Ama efendim!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Sorun yok, git.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Ne istiyorsun?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Ne?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Kim olursan ol,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
oğlumu tekrar göreceğim güne kadar
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
yenilmek gibi bir seçenek yok!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Bu işi ona bırakalım ve buradan gidelim.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Anlaştık.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Gönderim kapsülü.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Hey.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Oyun bitti.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Bir saniye.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Ne?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Bu adam…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Evet.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Ne yapmaya çalışıyorsun?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Onları şimdi öldürürsen bilgi alamayız
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
ve kaçırılan insanlar geri dönmez.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Dünyalıları iade ederseniz
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
cezanızı tekrar düşüneceğim.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Öyle bir şey yaparsak
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
Karanlık Yıldızı sadece bizim değil,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
prensesimizin de kellesini alır.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Galiba bir sorununuz var.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Anlatın.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Tamam.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Biz Wadoran ırkının soyu
zaten tükenmek üzere.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Hayatımızı sürdürebilmek için
başkalarının hayatını almalıyız.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Kaçırılan dünyalıların hayatlarını
almamız şartıyla
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
Karanlık Yıldızı'na yardım ediyoruz.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Ne büyük zaman kaybı.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Bay Moroboshi, bir dakika!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Niyetlerini anlamaya çalış.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Doğru, yaptıkları şey
bağışlanacak gibi değil.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Ama yaşamaya hakları var!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Hey, siz ikiniz kaçırdığınız insanları
hemen şimdi
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
iade etmelisiniz.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Sonra yaşamınızı sürdürmenizin
bir yolunu bulmaya çalışırız.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Sağ kalmanın bir yolu olmalı.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Bu insanların sorunu ne?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Ne diyor?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
"Başkalarına iyi davranan,
mutlaka ödüllendirilir."
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Japonya'da böyle denir, değil mi?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Evet, aynen öyle.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-İyi bir şey mi söyledim?
-Prenses, fırsat bu fırsat.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Prenses, vakit geldi.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Tamam.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Hayır.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Yapamam…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Meğer yapamayacakmışım.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Prenses, Karanlık Yıldızı'na
kafa tutamayız.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Lütfen bize aldırmayın…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Yapamam!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Raiden. Tsuchigumo.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Asla yapamam…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
İkinizi öldüremem.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Prenses.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Ne var?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Neden bu kadar uzun sürdü?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Bu fırsat bir daha çıkmaz. Boşa harcama.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Ben… Yapamam.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Yapamaz mısın?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Bir şeyler yapmalıyım.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Bay Hayata.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Seni kurtarmaya geldim Bay Hayata.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Hokuto, bunu nasıl…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Duygusallığı sonraya bırak.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Önce bağları çöz.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Hokuto, ondan önce,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
şuradaki uzaylı kızı görüyor musun?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Evet, görüyorum.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
İşler çığırından çıkmadan önce durdur onu.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Ne? Ama uzun zamandır görüşmedik.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Beni gördüğüne sevinirsin sandım.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Acele et, yap şunu.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Aman, daha yeni gelmeme rağmen
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
beni köpek gibi çalıştırmaya
başladın bile.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Aman, Hokuto!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Sözleşmemizi feshediyorsan
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
olacaklara hazırsın demektir.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Sözleşme mi? Gerçekten mi?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Yoldaşlarımı nasıl öldürürüm?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Delirmişsin!
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Tek yaptığın bizi itip kakmak.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Ne yaptığını sanıyorsun sen? Neredesin?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Göster kendini!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Tanrım, siz değersiz türler…
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
Bu kadar basit bir
görevi bile beceremiyorsunuz.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Ne kadar işe yaramaz bir türsünüz.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Dur…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Dinle Jack.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Açıklayacak vakit yok.
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
Oradan hemen çıkmalısınız.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Hemen gidin!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Bu harika. Bay Moroboshi,
acele edip kaçmalıyız…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Prenses, size hizmet etmek bir onurdu.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Mutluluğunuza duacıyım.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Onlar gibi olmak istemiyorsan
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
bu iş bitene kadar
Ultraman'a ve rehinelere göz kulak ol.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Raiden!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Tsuchigumo!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Kanawa…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Çok zalimceydi.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Görünüşe göre
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
amacı bizzat Hayata'ydı.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Bay Moroboshi ne yaptı?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Ne? Evet.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Muhtemelen bir şeyi yok.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
Maalesef onu öldürsen bile
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
bir türlü pes etmiyor.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Ama görünüşe göre
onlar arasında da anlaşmazlık var.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
İşim bitti.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Tamam, acele edelim.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Yine ne var?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Hadi gidelim Bay Hayata.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Bir dakika Hokuto.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Onu böyle bırakamayız.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Hiç değişmiyor, değil mi?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Hâlâ çok yufka yürekli.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Beni bekle!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-İnsan hayatı mı?
-Beni beklesen iyi olur!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Yaşamaya devam etmemizin tek yolu buydu.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
Soyumuz tükenmekte olsa da
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ultraman bizi bir an bile düşünmedi.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Siz dünyalılar Ultraman'ın sizi korumasını
nasıl sağladınız?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Biz dünyalılar da hayat bularak yaşıyoruz
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
ama belki siz bunu yanlış yapıyordunuz.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Ne demek istiyorsun?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Yani Ultraman bizi terk etti
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
çünkü tavrımızı beğenmedi, öyle mi?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Buna eminim.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Öyle yöntemler kullanmasaydınız…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Bay Hayata.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Onu bir güzel pataklasan da
insanları geri getirse?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
O zaman onlardan bir farkımız kalmaz.
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Baksana.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Bizimle gel.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Yaşamanıza yardım etmenin
bir yolunu bulabiliriz.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Ne?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Birbirimize destek olmalıyız. Değil mi?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Sonra yaşamınızı sürdürmenizin
bir yolunu bulmaya çalışırız.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Sağ kalmanın bir yolu olmalı.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Dünya'da yaşayalım.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Hep beraber Dünya'da.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
İyi akşamlar
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
Dünya halkı.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Pislik.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Size verilen süre
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
çok yakında dolacak.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Süre dolduğunda
Dünya'yı istila etmeye başlayacağız.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Koruyucunuz Ultraman'ı
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
çoktan kontrol altına aldık.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
İyi dinleyin.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Direnmenin bir anlamı yok.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Baba!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Şimdi görüyor musun Bay Hayata?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Daha fazla erteleyemeyiz.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Çabuk geri dönelim.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Ama dünyalılar hâlâ burada hapis.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Rena bile.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Tanrım, Ultraman olduğunu biliyorum
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
ama bazı şeylere gücün yetmez.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Acele edelim…
-Hadi gidin.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Sen Ultraman'sın, değil mi?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
O zaman hemen git ve Dünya'yı kurtar.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Ama…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Merak etme, dünyalıları mutlaka
geri getireceğim Ultraman.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Tamam. Bunu sana bırakıyorum o zaman.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Peki adın…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Maya.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Adım Maya.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Demek adın Maya.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Çok memnun…
-Hadi.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Gidelim artık.
-Sana güveniyorum!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Maya!
-Çabuk.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Hadi!
-İtme beni.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Hokuto.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
Bu bir şaka, değil mi?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Zırhın olmasa bile
bir süre daha oksijensiz kalabilirsin.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Sonuçta normal bir adam değilsin.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Ciddi misin sen?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Başka yolu yok.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
Gönderim menzilinde olmadığın sürece
sana bir zırh uyduramayız.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Evet, eminim öyledir
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
ama bu resmen delilik!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Ya hep ya hiç.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Hazır ol Shinjiro!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Seni küçük…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Hoşça kal!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Hokuto, adi velet!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Pekâlâ.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Ben Ultraman'ım!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız