1
00:00:08,634 --> 00:00:10,803
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,524
Чорт, не зрушити.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,026
Що?
4
00:00:25,902 --> 00:00:27,278
Три Ультрамени?
5
00:00:27,987 --> 00:00:32,408
Так, наш гарнізон уже знищено.
6
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Це ж погано?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,204
Так, дуже.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,165
Ситуація доволі складна.
9
00:00:41,042 --> 00:00:45,338
Схоже, основний апарат
телепортації виявлено.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,135
Так, а ще на місці три Ультрамени.
11
00:00:52,094 --> 00:00:54,347
Три Ультрамени.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,558
Ми їх раніше бачили?
13
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
Ні.
14
00:01:05,233 --> 00:01:09,362
Замани їх до апарату телепортації
15
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
та ввімкни самознищення.
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Так, пане!
17
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Що? Самознищення?
18
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Я захоплю Сін Хаяту.
19
00:01:19,038 --> 00:01:20,206
Заждіть!
20
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Чули?
21
00:01:26,671 --> 00:01:28,965
Нехай інший візьме на себе Ультрамена.
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
І забирайтеся звідти!
23
00:01:31,050 --> 00:01:32,969
Як скажете.
24
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
Самознищення?
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
І він сказав, що захопить тата?
26
00:03:11,817 --> 00:03:14,779
Джеку, знаєш, де головна одиниця?
27
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
Ні, не знаю точного розташування.
28
00:03:19,533 --> 00:03:20,868
То що тепер робити?
29
00:03:20,952 --> 00:03:22,995
Розділимося, щоб знайти…
30
00:03:23,079 --> 00:03:23,913
Що?
31
00:03:37,802 --> 00:03:38,886
Це вони!
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Агов, не будь таким необачним.
33
00:03:42,974 --> 00:03:44,517
Вибору немає. Ходімо.
34
00:03:45,184 --> 00:03:46,227
Господи.
35
00:03:53,859 --> 00:03:55,069
Моробосі.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,320
Будь обережний.
37
00:03:56,404 --> 00:03:57,655
Знаю.
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
Погляньмо, куди вони нас приведуть.
39
00:04:02,451 --> 00:04:04,036
Зафіксовано гравітаційну аномалію.
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,037
Що?
41
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
Де?
42
00:04:07,164 --> 00:04:07,999
Вона…
43
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
просто над ОНПЗ!
44
00:04:10,293 --> 00:04:11,335
Що ти сказала?
45
00:04:22,054 --> 00:04:23,306
Що це?
46
00:04:27,977 --> 00:04:29,228
Ти хто, у біса, такий?
47
00:04:49,999 --> 00:04:52,418
Не схоже, що він хоче говорити.
48
00:04:53,377 --> 00:04:55,296
Іде, та штука готова?
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,673
Ще ні.
50
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Лише почали останні налаштування.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Ясно. Зрозумів.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,348
Хаято, що ти надумав?
53
00:05:06,182 --> 00:05:07,641
Вона ще не готова!
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
Не кажи, що він…
55
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Обережно!
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,199
Цухігумо!
57
00:06:35,229 --> 00:06:36,147
Відвали!
58
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Боляче.
59
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Це…
60
00:07:29,575 --> 00:07:31,619
Хто знав, що таке буде саме тут?
61
00:07:32,912 --> 00:07:36,540
Далі ви пограєтеся з цим добряком.
62
00:07:38,209 --> 00:07:40,628
Моці!
63
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
Знову ти?
64
00:08:10,533 --> 00:08:11,867
Ти як?
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,079
Залиш це мені.
66
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Але, пане!
67
00:08:16,247 --> 00:08:17,498
Усе добре. Іди.
68
00:08:21,669 --> 00:08:23,754
Чого тобі?
69
00:08:28,509 --> 00:08:29,802
Що?
70
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Хай хто ти є,
71
00:08:35,266 --> 00:08:37,518
поки я знову не побачу сина,
72
00:08:39,270 --> 00:08:41,855
поразка — не варіант!
73
00:09:03,877 --> 00:09:07,298
Він сам упорається. Забираймося.
74
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
Згода.
75
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
Капсула телепортації.
76
00:09:55,971 --> 00:09:56,889
Агов.
77
00:10:00,601 --> 00:10:02,686
Ігри скінчилися.
78
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Зажди секунду.
79
00:10:04,813 --> 00:10:05,648
Що?
80
00:10:06,148 --> 00:10:07,191
Цей чоловік…
81
00:10:08,067 --> 00:10:08,901
Так.
82
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
Що ти хочеш утнути?
83
00:10:11,028 --> 00:10:14,907
Якщо їх зараз уб'єш,
не отримаємо від них інформації,
84
00:10:14,990 --> 00:10:17,076
а викрадені люди не повернуться.
85
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Якщо повернете землян,
86
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
я перегляну ваше покарання.
87
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
Якщо ми так зробимо,
88
00:10:29,797 --> 00:10:32,966
Зоря Темряви позбавить
нас не лише наших голів,
89
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
а й нашої Принцеси.
90
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Схоже, у вас проблеми.
91
00:10:39,807 --> 00:10:40,641
Розкажіть.
92
00:10:41,392 --> 00:10:42,267
Добре.
93
00:10:42,768 --> 00:10:47,606
Ми, вадоранці, близькі до вимирання.
94
00:10:48,232 --> 00:10:53,237
Ми мусимо забирати в інших життя,
щоб підтримувати власні.
95
00:10:53,320 --> 00:10:57,700
Тому ми допомагаємо Зорі Темряви за умови,
96
00:10:57,783 --> 00:11:00,244
що життя викрадених землян подовжать наші.
97
00:11:03,247 --> 00:11:04,456
Дарма згаяли час.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,458
Зажди, пане Моробосі!
99
00:11:07,459 --> 00:11:11,380
Спробуй їх зрозуміти.
100
00:11:12,506 --> 00:11:15,634
Їх не можна пробачити, це правда.
101
00:11:15,718 --> 00:11:17,970
Та вони мають право на життя!
102
00:11:21,348 --> 00:11:23,684
Ви двоє маєте повернути викрадених.
103
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
Негайно.
104
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
Тоді ми зможемо разом знайти спосіб,
щоб ви могли жити далі.
105
00:11:30,732 --> 00:11:33,152
Має бути спосіб вижити.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Що з цими людьми?
107
00:11:37,448 --> 00:11:38,532
Що він каже?
108
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
«Добре роби — добре й буде».
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Так кажуть, еге ж?
110
00:11:45,747 --> 00:11:48,083
Так, точно.
111
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
-Я сказав щось добре?
-Принцесо, зараз наш шанс.
112
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Принцесо, час настав.
113
00:12:05,142 --> 00:12:06,185
Добре.
114
00:12:09,021 --> 00:12:09,897
Ні.
115
00:12:12,524 --> 00:12:13,901
Я не можу…
116
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
Після всього, я так не можу.
117
00:12:16,737 --> 00:12:19,990
Принцесо, нам не встояти
проти Зорі Темряви.
118
00:12:20,073 --> 00:12:21,450
Не зважайте на нас…
119
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Я не можу!
120
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
Рейден. Цухігумо.
121
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Я б не змогла…
122
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
вас убити.
123
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Принцесо.
124
00:12:35,506 --> 00:12:37,090
Що таке?
125
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Чому так довго?
126
00:12:40,093 --> 00:12:42,930
Це виняткова можливість. Не змарнуй її.
127
00:12:45,724 --> 00:12:48,852
Я не можу… так учинити.
128
00:12:49,728 --> 00:12:52,231
Кажеш, не можеш?
129
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Я маю щось зробити.
130
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Пане Хаято.
131
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Я прийшла тебе врятувати, пане Хаято.
132
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
Хокуто, як ти…
133
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Залиш це на потім.
134
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Спершу кайдани.
135
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
Хокуто, скажи-но,
136
00:13:26,390 --> 00:13:29,184
чи бачиш ти ту дівчину-прибульця?
137
00:13:31,436 --> 00:13:32,980
Так, бачу.
138
00:13:33,063 --> 00:13:35,774
Зупини її, поки ще можна.
139
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
Що? Але ми так давно не бачилися.
140
00:13:39,820 --> 00:13:42,781
Думала, будеш радий мене бачити.
141
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Швидше, зроби це.
142
00:13:45,409 --> 00:13:48,036
Боже, лише прийшла,
143
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
а ти вже не даєш мені відпочити.
144
00:13:50,831 --> 00:13:53,083
Ого, Хокуто!
145
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
Якщо ти анулюєш нашу угоду,
146
00:13:59,172 --> 00:14:01,883
значить готова до того, що буде далі.
147
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Угоду? Справді?
148
00:14:03,927 --> 00:14:06,930
Як я можу вбити своїх товаришів?
149
00:14:07,014 --> 00:14:09,349
Божевільний.
150
00:14:11,143 --> 00:14:12,894
Ти лише керуєш.
151
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Що ти взагалі робиш? Де ти?
152
00:14:16,565 --> 00:14:18,609
Покажися!
153
00:14:22,571 --> 00:14:25,949
Боже, нижчі види
154
00:14:29,661 --> 00:14:32,706
навіть таке просте завдання
виконати не можуть.
155
00:14:33,540 --> 00:14:36,877
Ви ні на що не здатні.
156
00:14:42,049 --> 00:14:43,258
Годі…
157
00:14:47,763 --> 00:14:48,722
Слухай, Джеку.
158
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
Нема коли пояснювати,
159
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
треба забиратися.
160
00:14:52,184 --> 00:14:53,101
Зараз же!
161
00:14:53,185 --> 00:14:56,188
Чудово. Пане Моробосі, треба хутко бігти…
162
00:15:00,776 --> 00:15:04,613
Принцесо, служити вам було честю.
163
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Я молюся за ваше щастя.
164
00:15:28,387 --> 00:15:30,263
Як не хочеш повторити їхню долю,
165
00:15:31,139 --> 00:15:34,726
наглядай за Ультраменами
й бранцями до кінця.
166
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Рейдене!
167
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Цухігумо!
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,126
Канаво…
169
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Як жорстоко.
170
00:17:03,940 --> 00:17:05,484
Схоже, його метою був
171
00:17:06,777 --> 00:17:10,238
сам Хаята.
172
00:17:27,506 --> 00:17:28,715
Що пан Моробосі зробив?
173
00:17:29,424 --> 00:17:31,009
Що? О так.
174
00:17:31,510 --> 00:17:33,512
Та все добре з ним.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,639
На жаль, навіть якщо його вбити,
176
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
він довго не лежить.
177
00:17:40,852 --> 00:17:44,439
Та схоже між цими двома розбрат.
178
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
Готово.
179
00:17:48,568 --> 00:17:50,195
Гаразд. Поквапмося.
180
00:17:55,242 --> 00:17:56,827
Що знову?
181
00:17:57,786 --> 00:18:00,747
Ну ж бо. Ходімо, пане Хаято.
182
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Зажди, Хокуто.
183
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Не можна її так кидати.
184
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Він же не змінюється?
185
00:18:09,422 --> 00:18:11,675
Досі м'який.
186
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Зачекай на мене!
187
00:18:17,931 --> 00:18:20,559
-Людські життя?
-Зажди на мене!
188
00:18:20,642 --> 00:18:25,313
Лише так ми могли жити далі.
189
00:18:26,481 --> 00:18:28,692
І хоч ми мали вимерти,
190
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Ультрамен двічі не думав.
191
00:18:32,112 --> 00:18:35,782
Чому Ультрамени вас захищають?
192
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Ми, земляни, теж живемо, отримуючи життя,
193
00:18:44,040 --> 00:18:47,043
але, мабуть,
ви трохи не так усе зрозуміли.
194
00:18:47,127 --> 00:18:48,253
Тобто?
195
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
Ультрамен нас покинув,
196
00:18:50,881 --> 00:18:53,008
бо йому не сподобалося, що ми робимо?
197
00:18:53,091 --> 00:18:54,718
Певна річ.
198
00:18:54,801 --> 00:18:57,304
Якби не такі методи…
199
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Пане Хаято.
200
00:19:00,223 --> 00:19:04,352
Ти не можеш дати їй прочухана
та змусити повернути людей?
201
00:19:04,436 --> 00:19:06,771
А чим ми тоді кращі за них?
202
00:19:09,191 --> 00:19:10,108
Агов, ти.
203
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Ходімо з нами.
204
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Ми спробуємо допомогти
знайти спосіб жити далі.
205
00:19:15,739 --> 00:19:16,615
Що?
206
00:19:19,326 --> 00:19:21,953
Треба триматися разом. Так?
207
00:19:22,454 --> 00:19:25,707
Ми зможемо разом знайти спосіб,
щоб ви могли жити далі.
208
00:19:27,167 --> 00:19:29,669
Має бути спосіб вижити.
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,382
Живімо на Землі.
210
00:19:34,466 --> 00:19:36,468
Разом.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
Доброго вечора,
212
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
народе Землі.
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,687
Виродок.
214
00:19:49,814 --> 00:19:52,359
Час, який вам дали на роздуми,
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,986
скоро скінчиться.
216
00:19:55,654 --> 00:19:59,407
Тоді почнеться наше вторгнення.
217
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Ультрамен, ваш захисник,
218
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
уже під нашим контролем.
219
00:20:08,416 --> 00:20:09,542
Слухайте уважно.
220
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
Немає сенсу опиратися.
221
00:20:15,715 --> 00:20:17,175
Тату!
222
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Тепер бачиш, пане Хаято?
223
00:20:19,552 --> 00:20:21,596
Більше чекати не можна.
224
00:20:21,680 --> 00:20:22,931
Швидше повертаймося.
225
00:20:23,014 --> 00:20:26,309
Але земляни тут досі в пастці.
226
00:20:27,435 --> 00:20:28,520
Навіть Рена.
227
00:20:28,603 --> 00:20:31,815
Боже. Знаю, що ти Ультрамен,
228
00:20:31,898 --> 00:20:34,276
але й навіть тобі не все під силу.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
-Швидше, треба…
-Ідіть уже.
230
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Ти Ультрамен?
231
00:20:41,825 --> 00:20:44,953
Тоді врятуй Землю.
232
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Але…
233
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Не турбуйся: я поверну землян, Ультрамене.
234
00:20:57,507 --> 00:21:00,468
Гаразд. Тоді ми пішли.
235
00:21:01,636 --> 00:21:02,512
Як називати…
236
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
Мая.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,099
Мене звуть Мая.
238
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Зрозуміло.
239
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
-Радий знайомству…
-Ну ж бо.
240
00:21:10,520 --> 00:21:13,815
-Ходімо вже.
-Я на тебе розраховую!
241
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
-Мая!
-Швидше.
242
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
-Уперед!
-Не штовхайся.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
Хокуто.
244
00:21:28,371 --> 00:21:29,497
То це жарт?
245
00:21:29,581 --> 00:21:33,793
Навіть без костюма
ти трохи протримаєшся без кисню.
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,129
Ти ж не звичайна людина.
247
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Ти серйозно?
248
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Цього не уникнути.
249
00:21:39,799 --> 00:21:44,095
У костюм не влізеш,
поки не ввійдеш у зону передавання.
250
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Певно, це так,
251
00:21:46,431 --> 00:21:48,600
але це божевілля!
252
00:21:48,683 --> 00:21:50,477
Пан або пропав.
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
Тримайся, пане Хаято!
254
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Ти малий…
255
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
Бувай!
256
00:22:09,329 --> 00:22:12,207
Хокуто, мале стерво!
257
00:22:36,106 --> 00:22:37,315
Гаразд.
258
00:22:39,109 --> 00:22:42,153
Я Ультрамен!
259
00:24:14,204 --> 00:24:19,209
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський