1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,524 Чорт, не зрушити. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,026 Що? 4 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 Три Ультрамени? 5 00:00:27,987 --> 00:00:32,408 Так, наш гарнізон уже знищено. 6 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Це ж погано? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,204 Так, дуже. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Ситуація доволі складна. 9 00:00:41,042 --> 00:00:45,338 Схоже, основний апарат телепортації виявлено. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,135 Так, а ще на місці три Ультрамени. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,347 Три Ультрамени. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Ми їх раніше бачили? 13 00:00:58,559 --> 00:00:59,477 Ні. 14 00:01:05,233 --> 00:01:09,362 Замани їх до апарату телепортації 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 та ввімкни самознищення. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Так, пане! 17 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 Що? Самознищення? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Я захоплю Сін Хаяту. 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,206 Заждіть! 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Чули? 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,965 Нехай інший візьме на себе Ультрамена. 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,967 І забирайтеся звідти! 23 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Як скажете. 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 Самознищення? 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 І він сказав, що захопить тата? 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Джеку, знаєш, де головна одиниця? 27 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Ні, не знаю точного розташування. 28 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 То що тепер робити? 29 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Розділимося, щоб знайти… 30 00:03:23,079 --> 00:03:23,913 Що? 31 00:03:37,802 --> 00:03:38,886 Це вони! 32 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Агов, не будь таким необачним. 33 00:03:42,974 --> 00:03:44,517 Вибору немає. Ходімо. 34 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Господи. 35 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 Моробосі. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Будь обережний. 37 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Знаю. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,157 Погляньмо, куди вони нас приведуть. 39 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 Зафіксовано гравітаційну аномалію. 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Що? 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,081 Де? 42 00:04:07,164 --> 00:04:07,999 Вона… 43 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 просто над ОНПЗ! 44 00:04:10,293 --> 00:04:11,335 Що ти сказала? 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,306 Що це? 46 00:04:27,977 --> 00:04:29,228 Ти хто, у біса, такий? 47 00:04:49,999 --> 00:04:52,418 Не схоже, що він хоче говорити. 48 00:04:53,377 --> 00:04:55,296 Іде, та штука готова? 49 00:04:56,589 --> 00:04:57,673 Ще ні. 50 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Лише почали останні налаштування. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ясно. Зрозумів. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,348 Хаято, що ти надумав? 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,641 Вона ще не готова! 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,644 Не кажи, що він… 55 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Обережно! 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 Цухігумо! 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,147 Відвали! 58 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Боляче. 59 00:07:25,654 --> 00:07:26,780 Це… 60 00:07:29,575 --> 00:07:31,619 Хто знав, що таке буде саме тут? 61 00:07:32,912 --> 00:07:36,540 Далі ви пограєтеся з цим добряком. 62 00:07:38,209 --> 00:07:40,628 Моці! 63 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Знову ти? 64 00:08:10,533 --> 00:08:11,867 Ти як? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,079 Залиш це мені. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Але, пане! 67 00:08:16,247 --> 00:08:17,498 Усе добре. Іди. 68 00:08:21,669 --> 00:08:23,754 Чого тобі? 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,802 Що? 70 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Хай хто ти є, 71 00:08:35,266 --> 00:08:37,518 поки я знову не побачу сина, 72 00:08:39,270 --> 00:08:41,855 поразка — не варіант! 73 00:09:03,877 --> 00:09:07,298 Він сам упорається. Забираймося. 74 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Згода. 75 00:09:52,092 --> 00:09:53,510 Капсула телепортації. 76 00:09:55,971 --> 00:09:56,889 Агов. 77 00:10:00,601 --> 00:10:02,686 Ігри скінчилися. 78 00:10:03,687 --> 00:10:04,730 Зажди секунду. 79 00:10:04,813 --> 00:10:05,648 Що? 80 00:10:06,148 --> 00:10:07,191 Цей чоловік… 81 00:10:08,067 --> 00:10:08,901 Так. 82 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Що ти хочеш утнути? 83 00:10:11,028 --> 00:10:14,907 Якщо їх зараз уб'єш, не отримаємо від них інформації, 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,076 а викрадені люди не повернуться. 85 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Якщо повернете землян, 86 00:10:24,166 --> 00:10:26,168 я перегляну ваше покарання. 87 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Якщо ми так зробимо, 88 00:10:29,797 --> 00:10:32,966 Зоря Темряви позбавить нас не лише наших голів, 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,469 а й нашої Принцеси. 90 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 Схоже, у вас проблеми. 91 00:10:39,807 --> 00:10:40,641 Розкажіть. 92 00:10:41,392 --> 00:10:42,267 Добре. 93 00:10:42,768 --> 00:10:47,606 Ми, вадоранці, близькі до вимирання. 94 00:10:48,232 --> 00:10:53,237 Ми мусимо забирати в інших життя, щоб підтримувати власні. 95 00:10:53,320 --> 00:10:57,700 Тому ми допомагаємо Зорі Темряви за умови, 96 00:10:57,783 --> 00:11:00,244 що життя викрадених землян подовжать наші. 97 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Дарма згаяли час. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Зажди, пане Моробосі! 99 00:11:07,459 --> 00:11:11,380 Спробуй їх зрозуміти. 100 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 Їх не можна пробачити, це правда. 101 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Та вони мають право на життя! 102 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Ви двоє маєте повернути викрадених. 103 00:11:24,226 --> 00:11:25,853 Негайно. 104 00:11:25,936 --> 00:11:29,606 Тоді ми зможемо разом знайти спосіб, щоб ви могли жити далі. 105 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 Має бути спосіб вижити. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 Що з цими людьми? 107 00:11:37,448 --> 00:11:38,532 Що він каже? 108 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 «Добре роби — добре й буде». 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Так кажуть, еге ж? 110 00:11:45,747 --> 00:11:48,083 Так, точно. 111 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 -Я сказав щось добре? -Принцесо, зараз наш шанс. 112 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Принцесо, час настав. 113 00:12:05,142 --> 00:12:06,185 Добре. 114 00:12:09,021 --> 00:12:09,897 Ні. 115 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 Я не можу… 116 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Після всього, я так не можу. 117 00:12:16,737 --> 00:12:19,990 Принцесо, нам не встояти проти Зорі Темряви. 118 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 Не зважайте на нас… 119 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Я не можу! 120 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 Рейден. Цухігумо. 121 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Я б не змогла… 122 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 вас убити. 123 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 Принцесо. 124 00:12:35,506 --> 00:12:37,090 Що таке? 125 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Чому так довго? 126 00:12:40,093 --> 00:12:42,930 Це виняткова можливість. Не змарнуй її. 127 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Я не можу… так учинити. 128 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Кажеш, не можеш? 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Я маю щось зробити. 130 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Пане Хаято. 131 00:13:13,168 --> 00:13:16,171 Я прийшла тебе врятувати, пане Хаято. 132 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 Хокуто, як ти… 133 00:13:19,216 --> 00:13:22,427 Залиш це на потім. 134 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Спершу кайдани. 135 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 Хокуто, скажи-но, 136 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 чи бачиш ти ту дівчину-прибульця? 137 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 Так, бачу. 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,774 Зупини її, поки ще можна. 139 00:13:35,857 --> 00:13:39,736 Що? Але ми так давно не бачилися. 140 00:13:39,820 --> 00:13:42,781 Думала, будеш радий мене бачити. 141 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Швидше, зроби це. 142 00:13:45,409 --> 00:13:48,036 Боже, лише прийшла, 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,747 а ти вже не даєш мені відпочити. 144 00:13:50,831 --> 00:13:53,083 Ого, Хокуто! 145 00:13:55,377 --> 00:13:59,089 Якщо ти анулюєш нашу угоду, 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 значить готова до того, що буде далі. 147 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Угоду? Справді? 148 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 Як я можу вбити своїх товаришів? 149 00:14:07,014 --> 00:14:09,349 Божевільний. 150 00:14:11,143 --> 00:14:12,894 Ти лише керуєш. 151 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Що ти взагалі робиш? Де ти? 152 00:14:16,565 --> 00:14:18,609 Покажися! 153 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 Боже, нижчі види 154 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 навіть таке просте завдання виконати не можуть. 155 00:14:33,540 --> 00:14:36,877 Ви ні на що не здатні. 156 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Годі… 157 00:14:47,763 --> 00:14:48,722 Слухай, Джеку. 158 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 Нема коли пояснювати, 159 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 треба забиратися. 160 00:14:52,184 --> 00:14:53,101 Зараз же! 161 00:14:53,185 --> 00:14:56,188 Чудово. Пане Моробосі, треба хутко бігти… 162 00:15:00,776 --> 00:15:04,613 Принцесо, служити вам було честю. 163 00:15:04,696 --> 00:15:06,657 Я молюся за ваше щастя. 164 00:15:28,387 --> 00:15:30,263 Як не хочеш повторити їхню долю, 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,726 наглядай за Ультраменами й бранцями до кінця. 166 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Рейдене! 167 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Цухігумо! 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,126 Канаво… 169 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Як жорстоко. 170 00:17:03,940 --> 00:17:05,484 Схоже, його метою був 171 00:17:06,777 --> 00:17:10,238 сам Хаята. 172 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 Що пан Моробосі зробив? 173 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 Що? О так. 174 00:17:31,510 --> 00:17:33,512 Та все добре з ним. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 На жаль, навіть якщо його вбити, 176 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 він довго не лежить. 177 00:17:40,852 --> 00:17:44,439 Та схоже між цими двома розбрат. 178 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 Готово. 179 00:17:48,568 --> 00:17:50,195 Гаразд. Поквапмося. 180 00:17:55,242 --> 00:17:56,827 Що знову? 181 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 Ну ж бо. Ходімо, пане Хаято. 182 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Зажди, Хокуто. 183 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 Не можна її так кидати. 184 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Він же не змінюється? 185 00:18:09,422 --> 00:18:11,675 Досі м'який. 186 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Зачекай на мене! 187 00:18:17,931 --> 00:18:20,559 -Людські життя? -Зажди на мене! 188 00:18:20,642 --> 00:18:25,313 Лише так ми могли жити далі. 189 00:18:26,481 --> 00:18:28,692 І хоч ми мали вимерти, 190 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Ультрамен двічі не думав. 191 00:18:32,112 --> 00:18:35,782 Чому Ультрамени вас захищають? 192 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Ми, земляни, теж живемо, отримуючи життя, 193 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 але, мабуть, ви трохи не так усе зрозуміли. 194 00:18:47,127 --> 00:18:48,253 Тобто? 195 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 Ультрамен нас покинув, 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 бо йому не сподобалося, що ми робимо? 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,718 Певна річ. 198 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 Якби не такі методи… 199 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Пане Хаято. 200 00:19:00,223 --> 00:19:04,352 Ти не можеш дати їй прочухана та змусити повернути людей? 201 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 А чим ми тоді кращі за них? 202 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Агов, ти. 203 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Ходімо з нами. 204 00:19:12,527 --> 00:19:15,155 Ми спробуємо допомогти знайти спосіб жити далі. 205 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Що? 206 00:19:19,326 --> 00:19:21,953 Треба триматися разом. Так? 207 00:19:22,454 --> 00:19:25,707 Ми зможемо разом знайти спосіб, щоб ви могли жити далі. 208 00:19:27,167 --> 00:19:29,669 Має бути спосіб вижити. 209 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Живімо на Землі. 210 00:19:34,466 --> 00:19:36,468 Разом. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 Доброго вечора, 212 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 народе Землі. 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,687 Виродок. 214 00:19:49,814 --> 00:19:52,359 Час, який вам дали на роздуми, 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,986 скоро скінчиться. 216 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 Тоді почнеться наше вторгнення. 217 00:20:00,242 --> 00:20:02,911 Ультрамен, ваш захисник, 218 00:20:03,662 --> 00:20:06,623 уже під нашим контролем. 219 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 Слухайте уважно. 220 00:20:10,418 --> 00:20:12,712 Немає сенсу опиратися. 221 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Тату! 222 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Тепер бачиш, пане Хаято? 223 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 Більше чекати не можна. 224 00:20:21,680 --> 00:20:22,931 Швидше повертаймося. 225 00:20:23,014 --> 00:20:26,309 Але земляни тут досі в пастці. 226 00:20:27,435 --> 00:20:28,520 Навіть Рена. 227 00:20:28,603 --> 00:20:31,815 Боже. Знаю, що ти Ультрамен, 228 00:20:31,898 --> 00:20:34,276 але й навіть тобі не все під силу. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 -Швидше, треба… -Ідіть уже. 230 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Ти Ультрамен? 231 00:20:41,825 --> 00:20:44,953 Тоді врятуй Землю. 232 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Але… 233 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Не турбуйся: я поверну землян, Ультрамене. 234 00:20:57,507 --> 00:21:00,468 Гаразд. Тоді ми пішли. 235 00:21:01,636 --> 00:21:02,512 Як називати… 236 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Мая. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Мене звуть Мая. 238 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Зрозуміло. 239 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 -Радий знайомству… -Ну ж бо. 240 00:21:10,520 --> 00:21:13,815 -Ходімо вже. -Я на тебе розраховую! 241 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 -Мая! -Швидше. 242 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 -Уперед! -Не штовхайся. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Хокуто. 244 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 То це жарт? 245 00:21:29,581 --> 00:21:33,793 Навіть без костюма ти трохи протримаєшся без кисню. 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Ти ж не звичайна людина. 247 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Ти серйозно? 248 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Цього не уникнути. 249 00:21:39,799 --> 00:21:44,095 У костюм не влізеш, поки не ввійдеш у зону передавання. 250 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Певно, це так, 251 00:21:46,431 --> 00:21:48,600 але це божевілля! 252 00:21:48,683 --> 00:21:50,477 Пан або пропав. 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 Тримайся, пане Хаято! 254 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Ти малий… 255 00:22:06,993 --> 00:22:08,495 Бувай! 256 00:22:09,329 --> 00:22:12,207 Хокуто, мале стерво! 257 00:22:36,106 --> 00:22:37,315 Гаразд. 258 00:22:39,109 --> 00:22:42,153 Я Ультрамен! 259 00:24:14,204 --> 00:24:19,209 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський