1 00:00:08,676 --> 00:00:10,803 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,987 --> 00:00:30,239 We maken geen schijn van kans. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,409 Wat moeten we dan doen? 4 00:00:33,910 --> 00:00:35,745 Luister, jullie twee. 5 00:00:35,828 --> 00:00:36,829 Wat is er, pa? 6 00:00:37,330 --> 00:00:39,999 Om het te stoppen, moet je naar binnen sluipen… 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,335 …en de kernreactor vernietigen. 8 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 Is dat het? 9 00:00:47,048 --> 00:00:49,550 Dan gaan wij ook naar binnen. 10 00:00:49,634 --> 00:00:51,803 Maar z'n schild breken is… 11 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 Mr Moroboshi opende dat voor ons, weet je nog? 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,348 O, juist. 13 00:00:55,431 --> 00:00:58,351 Nu moeten we bedenken hoe we daar komen. 14 00:01:05,900 --> 00:01:08,319 Jullie twee, de SSSP komt helpen. 15 00:02:44,457 --> 00:02:45,541 Mr Hayata. 16 00:02:46,292 --> 00:02:48,544 Je vader wordt daar vastgehouden. 17 00:02:48,628 --> 00:02:49,962 Oké, schiet op. 18 00:02:54,926 --> 00:02:55,760 Pap. 19 00:02:56,719 --> 00:02:57,803 Hokuto. 20 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Begrepen. 21 00:02:58,804 --> 00:02:59,639 Gaat het? 22 00:02:59,722 --> 00:03:00,556 Ja. 23 00:03:00,640 --> 00:03:01,724 We gaan je nu redden. 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,476 Ik maak de boeien meteen open. 25 00:03:03,559 --> 00:03:04,393 Hokuto? 26 00:03:04,894 --> 00:03:06,479 Was jij in orde? 27 00:03:06,562 --> 00:03:08,564 Ja, dankzij Bemlar. 28 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Pap. 29 00:03:13,861 --> 00:03:17,073 {\an8}Ik kan je niet altijd als een kind blijven behandelen. 30 00:03:17,698 --> 00:03:18,532 {\an8}Wat? 31 00:03:18,616 --> 00:03:20,660 Opschieten, jullie. 32 00:03:57,822 --> 00:03:58,739 Mr Moroboshi. 33 00:03:59,323 --> 00:04:01,158 Dus je leeft toch nog. 34 00:04:02,410 --> 00:04:03,494 Knul. 35 00:04:09,208 --> 00:04:11,377 Goed werk met het redden van Mr Hayata. 36 00:04:11,961 --> 00:04:13,546 Ik heb een vluchtroute. 37 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Shinjiro. 38 00:04:16,340 --> 00:04:17,675 Kom mee. 39 00:04:19,093 --> 00:04:19,927 Ja, meneer. 40 00:04:24,515 --> 00:04:25,850 Dalen, nu. 41 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 Begrepen. 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,985 Echt niet. 43 00:04:36,068 --> 00:04:37,111 Verdomme. 44 00:04:48,831 --> 00:04:49,957 Jack. 45 00:04:50,541 --> 00:04:51,542 Mr Taro. 46 00:04:52,585 --> 00:04:53,502 Shinjiro. 47 00:04:55,421 --> 00:04:57,381 O, Mr Hayata is er ook. 48 00:04:58,132 --> 00:04:59,216 Ja. 49 00:04:59,300 --> 00:05:01,177 Mijn vader is ook een Ultraman. 50 00:05:01,260 --> 00:05:02,136 Mr Moroboshi. 51 00:05:02,762 --> 00:05:05,681 We gaan de reactor vernietigen. 52 00:05:05,765 --> 00:05:09,101 Jullie moeten hier zo ver mogelijk vandaan. 53 00:05:09,185 --> 00:05:11,312 We kunnen jullie niet alleen laten. 54 00:05:11,395 --> 00:05:12,229 Ik ga ook mee. 55 00:05:12,313 --> 00:05:13,314 Shinjiro. 56 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Jullie zijn allen belangrijke helden op aarde. 57 00:05:16,108 --> 00:05:18,569 Doe wat nodig is om te overleven. 58 00:05:19,779 --> 00:05:20,863 Mr Taro. 59 00:05:21,989 --> 00:05:23,741 We gaan, Taro. -Oké. 60 00:05:25,576 --> 00:05:26,410 Maar… 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,122 Laat het maar aan ons over. 62 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 Delar. 63 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 We hebben ze niet nodig. 64 00:05:44,512 --> 00:05:46,180 Dood ze als je wilt. 65 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 Wie ben jij? -Wacht, Taro. 66 00:06:03,531 --> 00:06:06,867 Ik kan maar beter tegen hem gaan vechten. 67 00:06:07,576 --> 00:06:09,620 Vernietig de reactor. 68 00:06:14,750 --> 00:06:15,709 Daar kom ik. 69 00:06:41,360 --> 00:06:42,194 Nu, Taro. 70 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 Ga. 71 00:06:46,073 --> 00:06:47,032 Bedankt. 72 00:07:37,082 --> 00:07:39,210 Is dit de kernreactor? 73 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Goed dan. 74 00:07:52,097 --> 00:07:53,933 Indrukwekkend, vind je niet? 75 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Wat vind je van de verdediging van ons Gouden Fort? 76 00:08:00,189 --> 00:08:01,190 Klootzak. 77 00:08:05,903 --> 00:08:08,781 Een bedrieger als jij… 78 00:08:08,864 --> 00:08:11,283 …kan me niet tegenhouden. 79 00:08:12,409 --> 00:08:14,745 Ga op je knieën voor me… 80 00:08:15,246 --> 00:08:20,084 …en kijk toe hoe het Gouden Fort de SSSP vertrapt. 81 00:08:26,465 --> 00:08:27,800 In dat geval… 82 00:08:33,681 --> 00:08:34,807 Kotaro. 83 00:08:36,100 --> 00:08:37,268 Izumi? 84 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Als je dat gebruikt… 85 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 …ga je deze keer echt dood. 86 00:08:41,522 --> 00:08:43,691 Iemand moet hem tegenhouden. 87 00:08:46,068 --> 00:08:47,486 Het spijt me, Izumi. 88 00:08:49,613 --> 00:08:50,864 Iemand als hij… 89 00:08:52,199 --> 00:08:53,617 Iemand als hij… 90 00:08:54,368 --> 00:08:57,871 …mag niet zo met de aarde spelen. 91 00:08:59,164 --> 00:09:00,291 Kotaro… 92 00:09:10,801 --> 00:09:11,969 {\an8}Iedereen… 93 00:09:13,470 --> 00:09:18,225 {\an8}Ik laat de rest aan jullie over. 94 00:09:37,911 --> 00:09:38,996 Jack. 95 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Hij heeft hem verslagen. 96 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 Taro… 97 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Heeft Mr Taro dat gedaan? 98 00:10:00,059 --> 00:10:01,685 Dat is ongelooflijk. 99 00:10:01,769 --> 00:10:05,022 Waar is Mr Taro nu? 100 00:10:06,398 --> 00:10:07,900 Mr Taro. 101 00:10:07,983 --> 00:10:09,318 Waar ben je? 102 00:10:09,818 --> 00:10:11,153 Die idioot. 103 00:10:16,241 --> 00:10:17,576 Ik kan niet geloven… 104 00:10:17,660 --> 00:10:20,746 …dat het Gouden Fort is verslagen. 105 00:10:25,125 --> 00:10:27,711 Je boosaardige ambities houden hier op. 106 00:10:27,795 --> 00:10:29,296 Geef het toch op. 107 00:10:29,380 --> 00:10:33,801 Ons plan zou nooit stoppen om zoiets onbeduidends. 108 00:10:50,192 --> 00:10:52,111 Dubbelgangers. 109 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Hayata, sorry dat ik je liet wachten. 110 00:11:20,139 --> 00:11:21,807 Zijn de voorbereidingen klaar? 111 00:11:21,890 --> 00:11:23,851 Oké, regel het. 112 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 Begin de transmissie. 113 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Oké. 114 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 ZOFFY PAK: UPDATE 115 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Pap. 116 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Gaat het, Shinjiro? 117 00:12:13,192 --> 00:12:14,026 Ja. 118 00:12:17,613 --> 00:12:21,200 Je wordt steeds meer een echte Ultraman. 119 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 Laat mij ook serieuzer worden. 120 00:12:30,542 --> 00:12:31,543 Nu dan. 121 00:12:33,545 --> 00:12:36,131 Het is tijd om mijn plan uit te voeren. 122 00:12:38,050 --> 00:12:39,343 Kom mee, Shinjiro. 123 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Goed. 124 00:14:06,096 --> 00:14:09,516 Je verslaat me niet met die bewegingen. 125 00:14:11,435 --> 00:14:13,020 Als je Ultraman bent… 126 00:14:13,604 --> 00:14:15,272 Als je de echte Ultraman bent… 127 00:14:15,772 --> 00:14:19,526 …dood me dan met je Speciumstraal. 128 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 Hij komt steeds weer overeind. 129 00:14:32,664 --> 00:14:34,041 Die klootzak. 130 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 Wat is er, Ultraman? 131 00:14:38,837 --> 00:14:42,758 Laten we er een eind aan maken. 132 00:14:45,260 --> 00:14:46,929 We doen dit, Shinjiro. 133 00:14:47,512 --> 00:14:49,056 Oké, pap. 134 00:14:51,516 --> 00:14:55,479 Pak aan. 135 00:14:59,232 --> 00:15:00,192 Wat? 136 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Wat is er? 137 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Is dit de omvang van Ultramans aardse kracht? 138 00:15:11,620 --> 00:15:13,246 Wat is dit in godsnaam? 139 00:15:14,206 --> 00:15:17,376 Het is niet genoeg. 140 00:15:17,459 --> 00:15:20,128 Ik heb meer nodig. Geef me meer. 141 00:15:23,131 --> 00:15:24,383 Dit is de limiet… 142 00:15:30,889 --> 00:15:31,974 Bemlar. 143 00:15:32,057 --> 00:15:35,394 Laten we hier een eind aan maken, Shin Hayata. 144 00:15:35,477 --> 00:15:37,020 Shinjiro. 145 00:15:39,064 --> 00:15:41,400 Ja, dit is goed. 146 00:15:41,984 --> 00:15:44,236 Als ik sterf… 147 00:15:44,319 --> 00:15:47,739 …wordt mijn geweldige plan uitgevoerd. 148 00:15:49,741 --> 00:15:52,577 Ik zal winnen. 149 00:16:26,319 --> 00:16:28,905 Pap, hij zei net… 150 00:16:28,989 --> 00:16:32,701 …dat als hij sterft, zijn plan voltooid zal zijn. 151 00:16:35,203 --> 00:16:36,288 Ik wist het. 152 00:16:36,955 --> 00:16:39,624 Dus daar was hij op uit. 153 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Bemlar. 154 00:16:43,128 --> 00:16:44,629 Weet je wat? 155 00:16:46,006 --> 00:16:47,090 Dit is slechts… 156 00:16:48,133 --> 00:16:50,969 …het begin van het einde. 157 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Wat? 158 00:16:52,888 --> 00:16:54,056 Wat bedoel je? 159 00:16:54,139 --> 00:16:57,017 Laten we elkaar weerzien, Shin Hayata. 160 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 Shinjiro. 161 00:17:06,068 --> 00:17:07,069 Bemlar. 162 00:17:26,546 --> 00:17:28,465 Wat? Ultraman? 163 00:17:29,049 --> 00:17:30,133 Wat? 164 00:17:36,640 --> 00:17:37,641 Kotaro. 165 00:17:43,605 --> 00:17:44,523 Izumi. 166 00:17:45,690 --> 00:17:46,775 Waar zijn we? 167 00:17:49,111 --> 00:17:50,195 Ik snap het. 168 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 We zijn… 169 00:17:54,199 --> 00:17:57,452 Kotaro Higashi. 170 00:18:00,413 --> 00:18:04,334 Jij hebt ons daar beschermd. 171 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Ik heb een verzoek. Mij een biet wat er met mij gebeurt. 172 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 Kun jij Izumi redden? 173 00:18:10,799 --> 00:18:12,384 Dat kan ik niet. 174 00:18:13,677 --> 00:18:19,724 De enige die ik kan redden ben jij, degene die Ultraman is. 175 00:18:20,892 --> 00:18:21,977 Alleen ik? 176 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Echt niet. 177 00:18:24,020 --> 00:18:24,896 Kotaro. 178 00:18:25,981 --> 00:18:27,065 Ga door… 179 00:18:27,649 --> 00:18:30,735 …en red de mensen die je nodig hebben. 180 00:18:32,571 --> 00:18:33,655 Maar ik… 181 00:18:35,240 --> 00:18:36,324 Jij… 182 00:18:38,535 --> 00:18:40,162 Kotaro, alsjeblieft. 183 00:18:41,454 --> 00:18:42,539 Word mijn… 184 00:18:43,165 --> 00:18:47,002 Nee, word de held van iedereen. 185 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Izumi. 186 00:19:03,727 --> 00:19:05,520 Kotaro Higashi. 187 00:19:07,147 --> 00:19:13,653 Wil je doorgaan met vechten als Ultraman? 188 00:19:15,989 --> 00:19:17,073 Ik… 189 00:19:23,955 --> 00:19:24,873 Ik wil… 190 00:19:25,790 --> 00:19:28,376 …vechten als Ultraman. 191 00:19:29,502 --> 00:19:30,837 In dat geval… 192 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 …neem het licht terug… 193 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 …Ultraman Taro. 194 00:19:52,150 --> 00:19:55,612 Door het werk van meerdere Ultramannen… 195 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 Rena. 196 00:19:57,614 --> 00:20:00,700 De politie onderzoekt het incident. 197 00:20:01,952 --> 00:20:02,911 Shinjiro. 198 00:20:05,121 --> 00:20:07,791 Je hebt iedereen weer gered. 199 00:20:08,667 --> 00:20:11,419 Nee, ik deed het niet alleen. 200 00:20:11,503 --> 00:20:15,423 Het kwam omdat alle Ultramannen vochten en hun best deden. 201 00:20:16,883 --> 00:20:19,928 Bovendien ben ik gevangen genomen… 202 00:20:20,011 --> 00:20:22,472 …en werd ik gered door een Ultraman. 203 00:20:23,515 --> 00:20:25,308 Hé, Shinjiro. 204 00:20:25,392 --> 00:20:26,226 Ja? 205 00:20:32,857 --> 00:20:33,942 Bedankt. 206 00:20:41,658 --> 00:20:42,909 Tot later. 207 00:20:45,996 --> 00:20:47,080 Rena… 208 00:20:50,041 --> 00:20:52,544 Hoera. 209 00:20:52,627 --> 00:20:55,213 Rena kuste me. 210 00:20:56,756 --> 00:20:57,841 Ik vermoord hem. 211 00:20:58,383 --> 00:21:01,177 Laat hem vandaag met rust, Mr Moroboshi. 212 00:21:01,261 --> 00:21:03,930 Moroboshi, hij staat helemaal vrij. 213 00:21:04,014 --> 00:21:05,181 We snijden 'm in stukken. 214 00:21:13,481 --> 00:21:14,316 Wat? 215 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Mr Taro? 216 00:21:18,653 --> 00:21:19,821 Dat doet pijn… 217 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 Hé, Taro. 218 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 Was je nog in leven? 219 00:21:24,284 --> 00:21:25,952 Ik denk het wel. 220 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Zoals je ziet… 221 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 …gaat het prima. 222 00:21:31,249 --> 00:21:33,585 Iedereen is gered dankzij jou. 223 00:21:33,668 --> 00:21:35,295 Bedankt. -Niet nodig. 224 00:21:35,879 --> 00:21:37,714 Het is gelukt omdat we samenwerkten. 225 00:21:38,214 --> 00:21:42,010 Het is een hele geruststelling dat Taro erbij is. 226 00:21:42,510 --> 00:21:45,472 Laten we samen als Ultramannen blijven vechten. 227 00:21:45,555 --> 00:21:46,389 Bedankt. 228 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Jullie mogen me altijd bellen als jullie hulp nodig hebben. 229 00:21:52,479 --> 00:21:53,938 Welkom in het team, Taro. 230 00:21:55,690 --> 00:21:56,608 Blij hier te zijn… 231 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 …Shinjiro. 232 00:21:59,569 --> 00:22:00,904 Oké, Taro. 233 00:22:00,987 --> 00:22:04,407 Laten we direct naar de VS gaan en daar Ultramannen zijn. 234 00:22:05,283 --> 00:22:07,202 {\an8}Dit leven was een geschenk van Izumi. 235 00:22:08,328 --> 00:22:09,954 {\an8}Ik ga graag mee. 236 00:22:10,455 --> 00:22:11,790 Afgesproken dan. 237 00:22:11,873 --> 00:22:13,458 Wat wordt je naam? 238 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Mijn naam? 239 00:22:14,626 --> 00:22:17,796 Wat zeg je van Ultraman Vuur? 240 00:22:17,879 --> 00:22:21,341 Wat vind je van Ultraman Dynamiet? 241 00:22:21,424 --> 00:22:22,592 Wat absurd. 242 00:22:22,675 --> 00:22:23,843 In dat geval… 243 00:22:23,927 --> 00:22:26,513 …heb ik een naam die iemand me gaf. 244 00:22:32,685 --> 00:22:34,020 Mijn naam wordt… 245 00:22:34,604 --> 00:22:37,440 …Ultraman Taro. 246 00:24:14,120 --> 00:24:19,125 Ondertiteld door: Marianna Stavinga