1
00:00:08,676 --> 00:00:10,803
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,987 --> 00:00:30,239
Chết tiệt, thế này thì
ta làm gì có cơ hội.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,409
Giờ làm sao đây?
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,745
Hai người nghe đây.
5
00:00:35,828 --> 00:00:36,829
Gì vậy, Pops?
6
00:00:37,330 --> 00:00:39,999
Để ngăn chặn nó, cần lẻn vào
7
00:00:40,083 --> 00:00:42,335
và phá hủy lò phản ứng
năng lượng hạt nhân.
8
00:00:45,963 --> 00:00:46,964
Là thứ đó hả?
9
00:00:47,048 --> 00:00:49,550
Vậy ta cũng vào trong thôi.
10
00:00:49,634 --> 00:00:51,803
Nhưng phá giáp của nó thì…
11
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
Sếp Moroboshi phá giúp ta rồi, nhớ không?
12
00:00:54,138 --> 00:00:55,348
À, phải rồi.
13
00:00:55,431 --> 00:00:58,351
Giờ chỉ cần nghĩ cách lên đó thôi.
14
00:01:05,900 --> 00:01:08,319
Hai người, ĐNKĐ đến giúp đây.
15
00:02:44,457 --> 00:02:45,541
Tiền bối.
16
00:02:46,292 --> 00:02:48,544
Bố anh đang bị giam ở bên kia.
17
00:02:48,628 --> 00:02:49,962
Được rồi, đi thôi.
18
00:02:54,926 --> 00:02:55,760
Bố!
19
00:02:56,719 --> 00:02:57,803
Hokuto.
20
00:02:57,887 --> 00:02:58,721
Vâng.
21
00:02:58,804 --> 00:02:59,639
Bố không sao chứ?
22
00:02:59,722 --> 00:03:00,556
Ừ.
23
00:03:00,640 --> 00:03:01,766
Bọn con cứu bố ngay đây.
24
00:03:01,849 --> 00:03:03,476
Cháu sẽ cởi chỗ bị trói.
25
00:03:03,559 --> 00:03:04,393
Hokuto?
26
00:03:04,894 --> 00:03:06,479
Cháu không sao à?
27
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
Vâng, nhờ có Bemlar.
28
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Bố.
29
00:03:13,861 --> 00:03:17,073
{\an8}Xem ra không thể coi con
như một đứa trẻ mãi được.
30
00:03:17,698 --> 00:03:18,532
{\an8}Hả?
31
00:03:18,616 --> 00:03:20,660
Mau đi thôi, tiền bối, chú Hayata.
32
00:03:57,822 --> 00:03:58,739
Anh Moroboshi.
33
00:03:59,323 --> 00:04:01,158
Quả nhiên anh còn sống.
34
00:04:02,410 --> 00:04:03,494
Nhóc.
35
00:04:09,208 --> 00:04:11,377
Cứu được ông Hayata là tốt rồi.
36
00:04:11,961 --> 00:04:13,546
Tôi mở đường thoát rồi.
37
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Shinjiro.
38
00:04:16,340 --> 00:04:17,675
Đi với tôi.
39
00:04:19,093 --> 00:04:19,927
Vâng.
40
00:04:24,515 --> 00:04:25,850
Mau xuống đi!
41
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
Rõ.
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,985
Không thể nào!
43
00:04:36,068 --> 00:04:37,111
Chết tiệt!
44
00:04:48,831 --> 00:04:49,957
Anh Jack!
45
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
Anh Taro!
46
00:04:52,585 --> 00:04:53,502
Shinjiro!
47
00:04:55,421 --> 00:04:57,381
Ồ, ông Hayata cũng ở đây.
48
00:04:58,132 --> 00:04:59,216
Vâng.
49
00:04:59,300 --> 00:05:01,177
Bố tôi cũng là Ultraman.
50
00:05:01,260 --> 00:05:02,136
Sếp Moroboshi.
51
00:05:02,762 --> 00:05:05,681
Chúng tôi tới để phá hủy
lò phản ứng năng lượng hạt nhân.
52
00:05:05,765 --> 00:05:09,101
Mọi người nên tránh
càng xa nơi này càng tốt.
53
00:05:09,185 --> 00:05:11,312
Không thể chỉ để hai người làm việc đó.
54
00:05:11,395 --> 00:05:12,229
Tôi cũng đi.
55
00:05:12,313 --> 00:05:13,314
Shinjiro.
56
00:05:13,397 --> 00:05:15,566
Ai cũng là người hùng của Trái Đất.
57
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
Hãy làm mọi thứ có thể để sống sót.
58
00:05:19,779 --> 00:05:20,863
Anh Taro.
59
00:05:21,989 --> 00:05:23,741
- Đi thôi, Taro.
- Rõ.
60
00:05:25,576 --> 00:05:26,410
Nhưng mà…
61
00:05:28,287 --> 00:05:30,122
Cứ để đó cho chúng tôi.
62
00:05:39,423 --> 00:05:40,424
Delar.
63
00:05:41,008 --> 00:05:43,010
Bọn chúng không còn giá trị gì với ta.
64
00:05:44,512 --> 00:05:46,180
Muốn thì cứ việc giết đi.
65
00:06:01,695 --> 00:06:03,447
- Tên quái nào đây?
- Đợi đã, Taro.
66
00:06:03,531 --> 00:06:06,867
Lựa chọn tốt nhất
là để tôi đấu với tên này.
67
00:06:07,576 --> 00:06:09,620
Đi phá hủy lò phản ứng
năng lượng hạt nhân đi.
68
00:06:14,750 --> 00:06:15,709
Bắt đầu nhé.
69
00:06:41,360 --> 00:06:42,194
Đi mau, Taro!
70
00:06:42,278 --> 00:06:43,279
Đi đi!
71
00:06:46,073 --> 00:06:47,032
Cảm ơn anh.
72
00:07:37,082 --> 00:07:39,210
Đây là lò phản ứng năng lượng hạt nhân à?
73
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Được rồi.
74
00:07:52,097 --> 00:07:53,933
Ấn tượng quá nhỉ?
75
00:07:54,892 --> 00:07:58,729
Thấy hệ thống phòng thủ
của Hoàng Kim Thành thế nào?
76
00:08:00,189 --> 00:08:01,190
Đồ khốn!
77
00:08:05,903 --> 00:08:08,781
Một kẻ học đòi như ngươi
78
00:08:08,864 --> 00:08:11,283
không có cửa ngăn được ta đâu.
79
00:08:12,409 --> 00:08:14,745
Hãy quy phục ta
80
00:08:15,246 --> 00:08:20,084
và chứng kiến
Hoàng Kim Thành nghiền nát ĐNKĐ.
81
00:08:26,465 --> 00:08:27,800
Nếu thế thì…
82
00:08:33,681 --> 00:08:34,807
Kotaro!
83
00:08:36,100 --> 00:08:37,268
Izumi?
84
00:08:37,851 --> 00:08:39,186
Nếu dùng chiêu đó,
85
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
lần này cậu sẽ chết thật đấy.
86
00:08:41,522 --> 00:08:43,691
Nhưng phải có người ngăn hắn lại.
87
00:08:46,068 --> 00:08:47,486
Tha thứ cho tôi, Izumi.
88
00:08:49,613 --> 00:08:50,864
Một kẻ như thế này…
89
00:08:52,199 --> 00:08:53,617
Một kẻ như thế này…
90
00:08:54,368 --> 00:08:57,871
không được phép đùa giỡn
với Trái Đất như thế!
91
00:08:59,164 --> 00:09:00,291
Kotaro…
92
00:09:10,801 --> 00:09:11,969
{\an8}Mọi người…
93
00:09:13,470 --> 00:09:18,225
{\an8}Lo nốt phần còn lại nhé!
94
00:09:37,911 --> 00:09:38,996
Anh Jack!
95
00:09:53,302 --> 00:09:54,803
Anh ấy đánh bại nó rồi!
96
00:09:55,554 --> 00:09:56,722
Taro…
97
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Là anh Taro sao?
98
00:10:00,059 --> 00:10:01,685
Thật tuyệt vời.
99
00:10:01,769 --> 00:10:05,022
Vậy giờ anh Taro đang ở đâu?
100
00:10:06,398 --> 00:10:07,900
Anh Taro!
101
00:10:07,983 --> 00:10:09,318
Anh đâu rồi?
102
00:10:09,818 --> 00:10:11,153
Tên ngốc đó.
103
00:10:16,241 --> 00:10:17,576
Không thể tin
104
00:10:17,660 --> 00:10:20,746
Hoàng Kim Thành lại bị đánh bại.
105
00:10:25,125 --> 00:10:27,711
Tham vọng xấu xa của ngươi chấm dứt ở đây!
106
00:10:27,795 --> 00:10:29,296
Bỏ cuộc đi!
107
00:10:29,380 --> 00:10:33,801
Kế hoạch của bọn ta
sẽ không dừng lại vì chuyện vặt này.
108
00:10:50,192 --> 00:10:52,111
Phân Thân!
109
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
Hayata, xin lỗi đã để anh phải đợi.
110
00:11:20,139 --> 00:11:21,807
Việc chuẩn bị hoàn tất chưa?
111
00:11:21,890 --> 00:11:23,851
Được rồi, tiến hành đi.
112
00:11:24,852 --> 00:11:26,019
Bắt đầu truyền dẫn.
113
00:11:26,103 --> 00:11:27,187
Rõ.
114
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
ZOFFY
BỘ GIÁP: CẬP NHẬT
115
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Bố.
116
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Con không sao chứ, Shinjiro?
117
00:12:13,192 --> 00:12:14,026
Vâng.
118
00:12:17,613 --> 00:12:21,200
Càng ngày càng ra dáng
một Ultraman đích thực đấy.
119
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
Cho phép ta cũng trở nên
nghiêm túc hơn một chút.
120
00:12:30,542 --> 00:12:31,543
Nào.
121
00:12:33,545 --> 00:12:36,131
Tiếp tục kế hoạch của ta thôi.
122
00:12:38,050 --> 00:12:39,343
Lên nào, Shinjiro.
123
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Vâng.
124
00:14:06,096 --> 00:14:09,516
Ngươi không thể đánh bại ta
bằng mấy chiêu đó đâu.
125
00:14:11,435 --> 00:14:13,020
Nếu ngươi là Ultraman…
126
00:14:13,604 --> 00:14:15,272
Nếu ngươi thật sự là Ultraman…
127
00:14:15,772 --> 00:14:19,526
kết liễu ta bằng cách
bắn Tia Specium của ngươi đi!
128
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
Lần nào hắn cũng đứng dậy được.
129
00:14:32,664 --> 00:14:34,041
Tên khốn đó!
130
00:14:35,792 --> 00:14:37,920
Sao vậy, Ultraman?
131
00:14:38,837 --> 00:14:42,758
Kết thúc luôn bây giờ nhé?
132
00:14:45,260 --> 00:14:46,929
Dùng chiêu đó thôi, Shinjiro.
133
00:14:47,512 --> 00:14:49,056
Vâng, thưa bố.
134
00:14:51,516 --> 00:14:55,479
Đỡ đòn này!
135
00:14:59,232 --> 00:15:00,192
Cái gì?
136
00:15:04,488 --> 00:15:05,822
Sao thế?
137
00:15:06,782 --> 00:15:11,536
Sức mạnh của Ultraman Trái Đất
chỉ được có vậy thôi sao?
138
00:15:11,620 --> 00:15:13,246
Gã này là thứ quái gì vậy?
139
00:15:14,206 --> 00:15:17,376
Chưa đủ!
140
00:15:17,459 --> 00:15:20,128
Ta cần thêm! Cho ta thêm đi!
141
00:15:23,131 --> 00:15:24,383
Bố đến giới hạn rồi…
142
00:15:30,889 --> 00:15:31,974
Bemlar!
143
00:15:32,057 --> 00:15:35,394
Kết thúc thôi, Hayata Shin.
144
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
Shinjiro.
145
00:15:39,064 --> 00:15:41,400
Được, tốt lắm.
146
00:15:41,984 --> 00:15:44,236
Bằng cái chết này,
147
00:15:44,319 --> 00:15:47,739
kế hoạch tuyệt vời của ta sẽ thành công!
148
00:15:49,741 --> 00:15:52,577
Ta thắng rồi!
149
00:16:26,319 --> 00:16:28,905
Bố, tên đó vừa nói rằng
150
00:16:28,989 --> 00:16:32,701
khi hắn chết,
kế hoạch của hắn sẽ hoàn tất.
151
00:16:35,203 --> 00:16:36,288
Biết ngay mà.
152
00:16:36,955 --> 00:16:39,624
Vậy ra đó là điều hắn muốn.
153
00:16:39,708 --> 00:16:40,625
Bemlar.
154
00:16:43,128 --> 00:16:44,629
Ngươi biết chuyện gì sao?
155
00:16:46,006 --> 00:16:47,090
Đây…
156
00:16:48,133 --> 00:16:50,969
chỉ là khởi đầu của kết thúc thôi.
157
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Cái gì?
158
00:16:52,888 --> 00:16:54,056
Ý ngươi là sao?
159
00:16:54,139 --> 00:16:57,017
Hẹn gặp lại, Hayata Shin.
160
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
Shinjiro.
161
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
Bemlar.
162
00:17:26,546 --> 00:17:28,465
Ơ? Ultraman?
163
00:17:29,049 --> 00:17:30,133
Chuyện gì…
164
00:17:36,640 --> 00:17:37,641
Kotaro.
165
00:17:38,809 --> 00:17:39,851
Kotaro!
166
00:17:43,605 --> 00:17:44,523
Izumi.
167
00:17:45,690 --> 00:17:46,775
Đây là đâu?
168
00:17:49,111 --> 00:17:50,195
Hiểu rồi.
169
00:17:51,196 --> 00:17:52,280
Ta đang…
170
00:17:54,199 --> 00:17:57,452
Higashi Kotaro.
171
00:18:00,413 --> 00:18:04,334
Ông là người đã bảo vệ chúng tôi lúc đó.
172
00:18:04,835 --> 00:18:07,587
Tôi có một yêu cầu. Tôi thì sao cũng được.
173
00:18:08,255 --> 00:18:09,548
Nhưng ông có thể cứu Izumi không?
174
00:18:10,799 --> 00:18:12,384
Ta không thể.
175
00:18:13,677 --> 00:18:19,724
Người duy nhất ta cứu được là ngươi,
người là Ultraman.
176
00:18:20,892 --> 00:18:21,977
Chỉ tôi thôi sao?
177
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Không thể nào.
178
00:18:24,020 --> 00:18:24,896
Kotaro.
179
00:18:25,981 --> 00:18:27,065
Hãy tiếp tục
180
00:18:27,649 --> 00:18:30,735
đi cứu những người cần đến cậu.
181
00:18:32,571 --> 00:18:33,655
Nhưng tôi…
182
00:18:35,240 --> 00:18:36,324
Cậu…
183
00:18:38,535 --> 00:18:40,162
Làm ơn đi, Kotaro.
184
00:18:41,454 --> 00:18:42,539
Trở thành người…
185
00:18:43,165 --> 00:18:47,002
Không,
trở thành người hùng của mọi người nhé.
186
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
Izumi.
187
00:19:03,727 --> 00:19:05,520
Higashi Kotaro.
188
00:19:07,147 --> 00:19:13,653
Ngươi có muốn tiếp tục chiến đấu
với tư cách là Ultraman không?
189
00:19:15,989 --> 00:19:17,073
Tôi…
190
00:19:19,701 --> 00:19:20,702
Tôi…
191
00:19:23,955 --> 00:19:24,873
Tôi…
192
00:19:25,790 --> 00:19:28,376
muốn được chiến đấu
với tư cách là Ultraman.
193
00:19:29,502 --> 00:19:30,837
Nếu thế thì…
194
00:19:32,547 --> 00:19:34,549
hãy nhận lại ánh sáng,
195
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Ultraman Taro!
196
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
Hơn nữa, nhờ công sức của các Ultraman…
197
00:19:55,695 --> 00:19:57,030
Rena!
198
00:19:57,614 --> 00:20:00,700
Cảnh sát hiện đang điều tra vụ việc.
199
00:20:01,952 --> 00:20:02,911
Shinjiro!
200
00:20:05,121 --> 00:20:07,791
Cậu lại cứu mọi người rồi.
201
00:20:08,667 --> 00:20:11,419
Không, đâu chỉ có mình tôi.
202
00:20:11,503 --> 00:20:15,423
Tất cả các Ultraman
đã chiến đấu và cố gắng hết sức.
203
00:20:16,883 --> 00:20:19,928
Chưa kể tôi còn bị bắt nữa,
204
00:20:20,011 --> 00:20:22,472
nên thật ra tôi đã được
một Ultraman khác cứu.
205
00:20:23,515 --> 00:20:25,308
Này, Shinjiro.
206
00:20:25,392 --> 00:20:26,226
Sao?
207
00:20:32,857 --> 00:20:33,942
Cảm ơn cậu.
208
00:20:41,658 --> 00:20:42,909
Hẹn gặp lại.
209
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Rena…
210
00:20:50,041 --> 00:20:52,544
Hoan hô!
211
00:20:52,627 --> 00:20:55,213
Rena hôn mình rồi!
212
00:20:56,756 --> 00:20:57,841
Tôi sẽ giết cậu ta.
213
00:20:58,383 --> 00:21:01,177
Hôm nay tha cho cậu ta đi, Sếp Moroboshi.
214
00:21:01,261 --> 00:21:03,930
Moroboshi, giờ anh ta
không phòng bị gì cả.
215
00:21:04,014 --> 00:21:05,181
Băm vằm anh ta ra đi.
216
00:21:13,481 --> 00:21:14,316
Gì thế…
217
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Anh Taro?
218
00:21:18,653 --> 00:21:19,821
Đau quá…
219
00:21:19,904 --> 00:21:21,906
Này, Taro.
220
00:21:22,532 --> 00:21:24,200
Cậu còn sống sao?
221
00:21:24,284 --> 00:21:25,952
Ồ, chắc vậy.
222
00:21:26,036 --> 00:21:26,953
Như mọi người thấy,
223
00:21:27,454 --> 00:21:28,663
tôi không sao cả.
224
00:21:31,249 --> 00:21:33,585
Mọi người được cứu là nhờ cậu đấy.
225
00:21:33,668 --> 00:21:35,295
- Cảm ơn anh.
- Không cần đâu.
226
00:21:35,879 --> 00:21:37,714
Do ta đã kề vai sát cánh đấy.
227
00:21:38,214 --> 00:21:42,010
Có người như anh Taro tham gia
sẽ rất an tâm.
228
00:21:42,510 --> 00:21:45,472
Hãy cùng nhau tiếp tục chiến đấu
với tư cách Ultraman.
229
00:21:45,555 --> 00:21:46,389
Cảm ơn.
230
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Lúc nào cần tôi giúp thì cứ gọi.
231
00:21:52,479 --> 00:21:53,938
Chào mừng vào đội, anh Taro.
232
00:21:55,648 --> 00:21:56,691
Rất vui được gia nhập,
233
00:21:57,317 --> 00:21:58,318
Shinjiro.
234
00:21:59,569 --> 00:22:00,904
Được rồi, Taro.
235
00:22:00,987 --> 00:22:04,407
Hãy đến Mỹ và làm Ultraman ở đó.
236
00:22:05,283 --> 00:22:07,202
{\an8}Cuộc sống này là món quà từ Izumi.
237
00:22:08,328 --> 00:22:10,372
{\an8}Tôi rất vui được gia nhập với mọi người.
238
00:22:10,455 --> 00:22:11,790
Quyết định vậy nhé!
239
00:22:11,873 --> 00:22:13,458
Anh sẽ lấy tên gì?
240
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Tên tôi à?
241
00:22:14,626 --> 00:22:17,796
Ultraman Hỏa thì sao?
242
00:22:17,879 --> 00:22:21,341
Anh thấy Ultraman Bom thế nào?
243
00:22:21,424 --> 00:22:22,592
Thật ngớ ngẩn.
244
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
Nếu vậy,
245
00:22:23,927 --> 00:22:26,513
có một người đã đặt cho tôi một cái tên.
246
00:22:32,685 --> 00:22:34,020
Tên tôi là
247
00:22:34,604 --> 00:22:37,440
Ultraman Taro!
248
00:24:14,120 --> 00:24:19,125
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng