1 00:00:07,921 --> 00:00:09,880 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,380 --> 00:00:14,880 هذا بسبب حثالة مثلك... 3 00:00:43,838 --> 00:00:46,255 هذا بسبب حثالة مثلك... 4 00:00:47,463 --> 00:00:52,380 لن تكون "يوكو" سعيدة أبداً! 5 00:01:08,838 --> 00:01:12,046 إذاً، هل خُيل إليك أنه بوسعك لكمي كما لو أنك تلقي التحية؟ 6 00:01:50,505 --> 00:01:52,046 مهلاً يا صاح. 7 00:02:00,255 --> 00:02:03,796 كيف بحق الجحيم نجوت من حادثة انفجار الطائرة؟ 8 00:02:22,255 --> 00:02:24,255 لا بد أن أحداً قد أنقذك... 9 00:02:25,546 --> 00:02:27,880 وأنقذ تلك العائلة. 10 00:02:29,421 --> 00:02:32,255 أياً يكن، اقضوا عليه. 11 00:02:37,880 --> 00:02:39,005 "هوكوتو"! 12 00:02:46,046 --> 00:02:48,421 ابق خارج الموضوع! 13 00:02:51,588 --> 00:02:53,505 - أيها الفتى! - أنت لي. 14 00:02:59,671 --> 00:03:02,088 إذاً، يجيد البعض منكم القتال. 15 00:03:14,171 --> 00:03:15,046 دعني وشأني! 16 00:03:24,463 --> 00:03:25,880 "موروبوشي"، هل أنت بخير؟ 17 00:03:25,963 --> 00:03:27,671 أعطني سلاحاً، أي شيء! 18 00:03:27,755 --> 00:03:28,796 سيأتيك حالاً. 19 00:04:31,421 --> 00:04:32,755 هذا محال... 20 00:04:35,130 --> 00:04:38,338 عندما يتعلق الأمر باستخدام السيف، 21 00:04:38,671 --> 00:04:40,713 أنا أفضل منك. 22 00:04:51,213 --> 00:04:53,963 - هل هذا أفضل ما لديك أيها الفتى؟ - أنا لم أنته بعد. 23 00:05:06,755 --> 00:05:07,755 أيها الفتى! 24 00:05:23,255 --> 00:05:25,796 إلى أن ينتهي الـ"قائد" من الاستمتاع بوقته، 25 00:05:25,880 --> 00:05:28,755 عليك الانتظار هنا بهدوء. 26 00:05:29,255 --> 00:05:32,171 سيد "إدي"، افصل مقيّد الحركة. 27 00:05:32,380 --> 00:05:35,671 لا أستطيع، قد سُدّت فتحات الحرارة على ظهرك، 28 00:05:35,755 --> 00:05:37,546 لذا لا يمكنني فصل مقيّد الحركة. 29 00:05:37,630 --> 00:05:39,171 اللعنة! 30 00:05:59,713 --> 00:06:01,921 أما زلت على قيد الحياة؟ 31 00:06:02,505 --> 00:06:05,421 تقنيات الأرض هائلة للغاية. 32 00:06:07,255 --> 00:06:10,046 دم من هذا؟ 33 00:06:11,046 --> 00:06:15,421 يا للهول، إنه دمي. 34 00:06:17,588 --> 00:06:20,255 من كان ذلك الذي أنقذك؟ 35 00:06:21,296 --> 00:06:22,463 سوف... 36 00:06:23,130 --> 00:06:24,213 من أجل "يوكو"... 37 00:06:25,005 --> 00:06:28,213 ما هذا؟ هل فقدت عقلك لأنك موشك على الموت؟ 38 00:06:29,505 --> 00:06:30,921 الفضائيون الأشرار 39 00:06:31,755 --> 00:06:35,838 الذين حاولوا قتل "يوكو"... 40 00:06:37,963 --> 00:06:39,213 يجب عليّ أن... 41 00:06:40,755 --> 00:06:42,338 أدمرهم. 42 00:06:42,505 --> 00:06:44,046 هل هذا صحيح؟ 43 00:06:44,213 --> 00:06:47,755 أظن أن "يوكو" هي إحدى الذين نجوا من فريق البحث المتقدم. 44 00:06:49,005 --> 00:06:51,421 ما الذي تفعله يا "هوكوتو"؟ "هوكوتو"! 45 00:06:52,171 --> 00:06:56,505 هذه ليست لعبة بالنسبة لك، صحيح؟ أنت جاد حيال هذا! 46 00:06:56,588 --> 00:06:59,171 لديك هدف! 47 00:07:01,005 --> 00:07:02,421 هدف؟ 48 00:07:04,880 --> 00:07:06,088 مؤكد أن لديّ هدفاً. 49 00:07:06,671 --> 00:07:10,046 إذاً، أين "يوكو"؟ 50 00:07:10,755 --> 00:07:12,255 إن أخبرتني بسرعة، 51 00:07:12,588 --> 00:07:16,963 فسأقتل "يوكو" بسرعة كي لا تُضطر لرؤيتها تعاني. 52 00:07:17,796 --> 00:07:19,380 "يوكو"... 53 00:07:20,380 --> 00:07:22,671 تماسك يا "هوكوتو"! 54 00:07:23,046 --> 00:07:24,130 أنت... 55 00:07:24,880 --> 00:07:26,796 "ألترامان" أيضاً، صحيح؟ 56 00:07:28,630 --> 00:07:29,505 سوف... 57 00:07:34,380 --> 00:07:35,921 قولي لي يا "يوكو". 58 00:07:36,421 --> 00:07:41,171 ألا تشعرين بالحزن دوماً لوجودك على الأرض؟ 59 00:07:57,713 --> 00:07:59,546 سأصبح "ألترامان" 60 00:08:00,088 --> 00:08:03,505 وسأصنع عالماً حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة. 61 00:08:04,505 --> 00:08:07,713 هراء، هذا يكفي، لا جدوى من هذا. 62 00:08:08,713 --> 00:08:09,838 حانت ساعة موتك. 63 00:08:22,380 --> 00:08:25,880 أصغ إليّ! كـ"ألترامان"، 64 00:08:26,505 --> 00:08:27,755 سأقوم... 65 00:08:28,171 --> 00:08:29,713 بتقطيع أوصالك! 66 00:08:31,046 --> 00:08:32,963 حياتك... 67 00:08:33,463 --> 00:08:36,630 لن تكون كافية للتعويض عن خسارة ذراعي! 68 00:08:37,213 --> 00:08:39,505 - هل هذا مفهوم؟ - ولك المثل! 69 00:08:39,796 --> 00:08:42,213 من أجل الأرواح التي سلبتها عندما دمرت تلك الطائرة، 70 00:08:42,421 --> 00:08:44,963 ولجعل حياة "يوكو" تعيسة، 71 00:08:45,463 --> 00:08:46,713 حياتك اللعينة 72 00:08:47,338 --> 00:08:50,546 لن تكون كافية للتعويض عنهم! 73 00:08:50,630 --> 00:08:52,588 سوف أقضي عليك مليون مرة! 74 00:08:59,213 --> 00:09:00,671 الانتقال الآني؟ 75 00:09:05,255 --> 00:09:08,713 بالنسبة إلى شخص بطيء مثلك، ربما يبدو الأمر كذلك. 76 00:09:09,546 --> 00:09:10,755 لكن... 77 00:09:13,546 --> 00:09:16,255 أنا ببساطة أتحرك بسرعة. 78 00:09:22,463 --> 00:09:24,796 رائع! يا لها من ذراع جميلة! 79 00:09:24,921 --> 00:09:27,046 لكن ذراعك اليسرى هي الجميلة وحسب. 80 00:09:30,130 --> 00:09:31,505 لا تقلق. 81 00:09:32,088 --> 00:09:35,546 سأحسن قتل "يوكو" أيضاً. 82 00:09:38,838 --> 00:09:40,421 أقسم... 83 00:09:41,505 --> 00:09:42,963 إنني سوف... 84 00:09:43,463 --> 00:09:45,046 أقتلك! 85 00:09:45,171 --> 00:09:46,505 قد انتهيت من اللعب. 86 00:09:54,588 --> 00:09:56,130 "هوكوتو"! 87 00:09:59,963 --> 00:10:01,588 قد أمسكت بك الآن! 88 00:10:02,713 --> 00:10:04,880 وماذا إن أمسكت بي؟ 89 00:10:05,046 --> 00:10:08,463 ذراعك اليسرى هي سلاحك السري، لكنها بلا فائدة الآن، وأيضاً، 90 00:10:09,046 --> 00:10:10,630 أنت ميت الآن. 91 00:10:13,838 --> 00:10:15,921 السلاح السري... 92 00:10:17,838 --> 00:10:20,130 يُدّخر حتى اللحظة الأخيرة. 93 00:10:20,213 --> 00:10:21,963 لهذا سُمي بالسري! 94 00:10:40,713 --> 00:10:43,463 قد فعلتها... 95 00:10:44,338 --> 00:10:45,546 يا سيد "هاياتا". 96 00:10:57,505 --> 00:10:58,796 ما خطبك؟ 97 00:10:59,421 --> 00:11:01,380 قد مات قائدك، كما تعلم. 98 00:11:08,921 --> 00:11:09,963 ماذا؟ 99 00:11:20,255 --> 00:11:23,088 حسناً، هذا مصدر إزعاج. 100 00:11:25,421 --> 00:11:27,880 هذه المرة الأولى التي أموت فيها منذ 300 سنة. 101 00:11:30,296 --> 00:11:32,713 هذا المقلّد الأرضيّ... 102 00:11:33,796 --> 00:11:35,880 كان بارعاً للغاية. 103 00:11:38,838 --> 00:11:40,546 عندما يموت المرء، 104 00:11:41,338 --> 00:11:43,380 يكون ذلك مؤلماً حقاً! 105 00:11:46,546 --> 00:11:49,046 "هوكوتو"...كيف... 106 00:11:50,088 --> 00:11:52,921 كيف لك أن تموت بحق الجحيم؟ 107 00:11:53,213 --> 00:11:54,880 إياك أن تموت يا "هوكوتو"! 108 00:11:57,046 --> 00:11:57,963 حسناً، 109 00:11:58,255 --> 00:12:01,463 عليّ أن أقرّ لك بقتلي مرةً. 110 00:12:01,546 --> 00:12:04,880 لكن كما ترى، لا أستطيع أن أموت أساساً. 111 00:12:04,963 --> 00:12:06,546 أعلم! 112 00:12:07,463 --> 00:12:09,671 من أجل إحياء ذكراك، 113 00:12:09,963 --> 00:12:12,588 سأصنع كأساً من جمجمتك. 114 00:12:15,671 --> 00:12:17,505 أيها الوغد! 115 00:12:18,838 --> 00:12:21,880 لن أسمح لك بفعل ذلك! 116 00:13:01,296 --> 00:13:02,588 لا بد أنك تمزح. 117 00:13:03,088 --> 00:13:06,005 هل فصل المقيّد بنفسه؟ 118 00:13:06,380 --> 00:13:09,921 إنه يملك تلك القوة. 119 00:13:10,171 --> 00:13:12,880 - "إدو". - أين كنت؟ 120 00:13:19,088 --> 00:13:20,671 من أنت بحق الجحيم؟ 121 00:13:21,171 --> 00:13:23,046 هل يمكنك سماعي يا "شينجيرو"؟ 122 00:13:23,130 --> 00:13:25,046 قد تم فصل مقيّد حركة البدلة. 123 00:13:25,130 --> 00:13:26,963 تبقت لديك 3 دقائق. 124 00:13:27,296 --> 00:13:29,380 لا أحتاج إلى 3 دقائق. 125 00:13:29,963 --> 00:13:32,713 30 ثانية أكثر من كافية. 126 00:13:41,130 --> 00:13:43,046 سوف أقضي عليك. 127 00:13:50,921 --> 00:13:53,338 أخيراً فهمت كل شيء. 128 00:13:54,338 --> 00:13:56,838 لم يكن هناك سبب كي أتردد. 129 00:14:08,796 --> 00:14:10,380 أيها الفتى... 130 00:14:11,046 --> 00:14:14,171 إن أُصيب أحد بمكروه لأنني لم أبذل ما بوسعي... 131 00:14:15,671 --> 00:14:17,380 أنت هو "ألترامان"، صحيح؟ 132 00:14:17,463 --> 00:14:20,630 عالم حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة. 133 00:14:21,296 --> 00:14:22,796 ابق دائماً 134 00:14:23,088 --> 00:14:24,921 كما أنت، اتفقنا؟ 135 00:14:26,671 --> 00:14:28,796 كنت فقط بحاجة إلى أن أفعلها. 136 00:14:33,630 --> 00:14:36,963 لطالما كانت لديّ القدرة على حماية الآخرين. 137 00:14:43,755 --> 00:14:46,171 كل ما كان عليّ فعله هو حماية الآخرين. 138 00:14:49,005 --> 00:14:50,421 لماذا يجب عليّ بحق الجحيم 139 00:14:50,505 --> 00:14:53,838 أن أُهزم على يد هؤلاء المقلّدين الأرضيين؟ 140 00:14:54,546 --> 00:14:57,421 لطالما كان الجواب بسيطاً للغاية. 141 00:14:59,630 --> 00:15:02,755 ما أنت بحق الجحيم؟ 142 00:15:04,588 --> 00:15:05,713 أنا... 143 00:15:06,713 --> 00:15:08,171 "ألترامان"! 144 00:15:14,213 --> 00:15:18,505 لم يهزمني أحد قط! 145 00:15:21,296 --> 00:15:22,880 هذا لا يُصدق. 146 00:15:23,046 --> 00:15:25,630 ظننته لن يتمكن من استخدام شعاع الـ"سبيسيوم". 147 00:15:26,130 --> 00:15:27,588 مذهل. 148 00:15:28,046 --> 00:15:30,588 حقاً مذهل. 149 00:15:30,921 --> 00:15:33,755 "إدي"، في هذه اللحظة... 150 00:15:34,546 --> 00:15:38,380 "ألترامان" جديد قد وُلد. 151 00:15:42,546 --> 00:15:44,338 السيد "هاياتا"... 152 00:15:45,380 --> 00:15:48,755 هو "ألترامان" حقاً. 153 00:16:20,713 --> 00:16:23,088 صدر تحذير من قمر مراقبة صناعي في المدار! 154 00:16:23,255 --> 00:16:27,130 تم رصد موجات جاذبية قوية فوق "اليابان" على ارتفاع 400 كيلومتر! 155 00:16:27,213 --> 00:16:29,713 جسم عملاق يسقط من الموقع نفسه أيضاً. 156 00:16:29,921 --> 00:16:32,963 تُقدر كتلته بـ5 أطنان، السرعة هي 20 كيلومتر في الثانية! 157 00:16:33,130 --> 00:16:36,046 موقع الارتطام المتوقع، هو موقع انتشار فرقة الهجوم. 158 00:16:36,171 --> 00:16:38,421 بقيت 8 ثوان على الارتطام فقط! 159 00:16:39,005 --> 00:16:39,921 ماذا؟ 160 00:16:40,630 --> 00:16:41,921 لا بد أنك تمزح. 161 00:16:42,463 --> 00:16:43,921 "شينجيرو"! 162 00:17:32,380 --> 00:17:33,921 ذلك الضوء... 163 00:17:35,921 --> 00:17:37,713 إنه شعاع الـ"سبيسيوم". 164 00:17:40,505 --> 00:17:43,046 ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟ 165 00:17:44,005 --> 00:17:45,588 من كان ليتوقع ذلك؟ 166 00:17:47,255 --> 00:17:48,630 "بيملار"؟ 167 00:17:53,005 --> 00:17:56,338 إن رغبت بالقتال، فستسرني منازلتك. 168 00:17:57,963 --> 00:17:59,088 لم يعد هناك 169 00:17:59,463 --> 00:18:03,421 سبب يدفعني إلى القتال معك الآن بما أنك قد استيقظت. 170 00:18:05,796 --> 00:18:06,755 الآن... 171 00:18:08,046 --> 00:18:10,671 أريد إنقاذ حياة "سيجي هوكوتو" فحسب. 172 00:18:12,546 --> 00:18:13,755 هل يمكنك... 173 00:18:14,546 --> 00:18:16,671 إنقاذ حياة "هوكوتو"؟ 174 00:18:17,505 --> 00:18:19,171 ثق بي. 175 00:18:20,338 --> 00:18:21,588 وكذلك، 176 00:18:22,088 --> 00:18:24,255 إنها ليست المرة الأولى 177 00:18:24,546 --> 00:18:26,921 التي أنقذ فيها أحد الأرضيين. 178 00:18:29,005 --> 00:18:31,005 إذاً، سأثق بك. 179 00:18:46,630 --> 00:18:50,421 "شينجيرو"، هل أنت متأكد أنه لا بأس بالوثوق بما قاله "بيملار"؟ 180 00:18:51,338 --> 00:18:54,380 على الأرجح ستكون الأمور بخير. 181 00:18:56,213 --> 00:18:57,380 "على الأرجح"؟ 182 00:18:58,130 --> 00:19:00,338 إنه لا يكذب. 183 00:19:04,130 --> 00:19:05,671 هو أيضاً... 184 00:19:06,380 --> 00:19:09,171 يريد أحد "مقاتلي الضوء". 185 00:19:44,630 --> 00:19:46,671 وأخيراً يمكنني الذهاب إلى الديار الآن. 186 00:20:05,505 --> 00:20:09,213 حتى هنا في "نيويورك"، سمعت بما قام به "ألترامان". 187 00:20:09,505 --> 00:20:10,796 ثابر إلى الأمام! 188 00:20:31,755 --> 00:20:32,713 نعم؟ 189 00:20:36,130 --> 00:20:37,213 سآتي على الفور. 190 00:24:40,921 --> 00:24:42,713 ترجمة "سهير الزعبي"