1 00:00:11,762 --> 00:00:14,582 Всем приготовиться к атаке. 2 00:00:14,583 --> 00:00:19,592 7 апреля 1945 года, морской район "Бо-но-Мисаки" 3 00:00:55,144 --> 00:00:59,084 Вправо! Вправо! Стреляй! 4 00:00:59,264 --> 00:01:01,149 Стреляй! 5 00:02:00,781 --> 00:02:03,233 Стреляй! 6 00:02:09,061 --> 00:02:11,502 Слева! 7 00:02:15,517 --> 00:02:16,779 Заряжай! 8 00:02:19,759 --> 00:02:23,592 Скорее! Скорее! 9 00:02:36,394 --> 00:02:38,114 Стреляй! 10 00:02:42,567 --> 00:02:44,408 В яблочко! 11 00:05:46,791 --> 00:05:51,857 В той битве около 3000 японских солдат лишились своих жизней. 12 00:05:52,454 --> 00:05:56,564 12 ГОДАМИ РАНЕЕ 13 00:05:56,565 --> 00:05:58,634 1933 год. 14 00:05:58,635 --> 00:06:02,748 В ту эпоху восстаний Япония была охвачена большими потрясениями. 15 00:06:02,749 --> 00:06:07,186 С целью восстановить истощённые мировым кризисом ресурсы страны, 16 00:06:07,187 --> 00:06:11,100 за год до этого Япония учредила в Маньчжурии государство Маньчжоу-го, 17 00:06:11,101 --> 00:06:13,679 Она вознамерилась продвинуться дальше в Китай 18 00:06:13,703 --> 00:06:16,222 и усилила конфронтацию со странами Запада. 19 00:06:16,223 --> 00:06:19,694 В 1933 году она покинула Лигу Наций. 20 00:06:19,695 --> 00:06:25,219 Япония становилась всё более изолированной. 21 00:06:26,220 --> 00:06:34,625 БОЛЬШАЯ ВОЙНА АРХИМЕДА 22 00:06:34,626 --> 00:06:40,401 АВИАНОСЕЦ "АКАГИ", ФЛАГМАН ПЕРВОЙ ЭСКАДРИЛЬИ 23 00:06:40,402 --> 00:06:46,440 КОМАНДИР ПЕРВОЙ ЭСКАДРИЛЬИ ЯМАМОТО ИСОРОКУ 24 00:06:49,358 --> 00:06:53,902 - Взлёт разрешён! - Взлёт разрешён! 25 00:06:55,060 --> 00:06:57,525 - Взлёт! - Взлёт! 26 00:07:01,285 --> 00:07:04,024 Отлично! 27 00:07:11,921 --> 00:07:13,741 И этот взлетел как надо! 28 00:07:19,643 --> 00:07:22,067 Великолепно! 29 00:07:24,015 --> 00:07:27,079 Командир, все самолёты взлетели без затруднений. 30 00:07:27,848 --> 00:07:32,446 Море и небо! Имперский флот покорит океан! 31 00:07:32,447 --> 00:07:35,302 Какие освежающие слова! 32 00:07:36,080 --> 00:07:39,668 Слышал, что продвигается новый план по строительству огромного линкора. 33 00:07:39,669 --> 00:07:42,917 Имперский флот постепенно становится всё сильнее! 34 00:07:45,019 --> 00:07:46,995 Нам не нужны линкоры. 35 00:07:48,475 --> 00:07:54,315 Скоро придёт время, когда нам будет достаточно одного большого авианосца. 36 00:07:55,438 --> 00:08:01,317 Что до громадных линкоров, то для войны в них необходимости нет. 37 00:08:07,550 --> 00:08:09,838 - Можно! - Захожу! 38 00:08:11,141 --> 00:08:14,045 ГЕНЕРАЛ-МАЙОР ФУДЗИОКА КИО 39 00:08:19,254 --> 00:08:21,642 А, Фудзиока! Ну что, готово? 40 00:08:21,643 --> 00:08:24,434 Да, сразу захотел показать. 41 00:08:25,254 --> 00:08:26,510 Ну что ж... 42 00:08:39,151 --> 00:08:41,171 Какая хорошая модель. 43 00:08:42,350 --> 00:08:45,409 И с орудиями по противовоздушной обороне всё как надо. 44 00:08:45,410 --> 00:08:47,888 Как вы и просили, адмирал Ямамото, 45 00:08:47,889 --> 00:08:50,580 я приступлю к строительству нового авианосца. 46 00:08:50,581 --> 00:08:54,291 То, что в отделе проектирования есть такие понимающие как ты - 47 00:08:54,315 --> 00:08:55,543 спасение для флота. 48 00:08:55,544 --> 00:08:58,496 Сейчас, когда мы вышли из Лиги Наций, 49 00:08:58,497 --> 00:09:02,131 сухопутная армия продвигается на материке. 50 00:09:02,132 --> 00:09:07,214 Такими темпами и война с Америкой и Британией... 51 00:09:07,824 --> 00:09:09,695 О чём вы сейчас говорите? 52 00:09:09,696 --> 00:09:12,362 Это лишь один из возможных сценариев. 53 00:09:13,866 --> 00:09:16,975 Но именно потому, что он возможен... 54 00:09:17,415 --> 00:09:21,030 я хочу, чтобы мы были во всеоружии, когда он развернётся. 55 00:09:21,031 --> 00:09:24,344 Но командование придерживается консервативной позиции. 56 00:09:24,345 --> 00:09:27,266 Будет сложно убедить их сместить фокус на авианосцы. 57 00:09:28,211 --> 00:09:33,710 - А кто составит наибольшую трудность... - Господин Симада из главного штаба. 58 00:09:37,465 --> 00:09:40,328 Симада, значит... 59 00:09:43,539 --> 00:09:46,857 Значит, придётся ему противостоять... 60 00:09:48,213 --> 00:09:52,375 МИНИСТЕРСТВО ВОЕННО-МОРСКОГО ФЛОТА 61 00:09:54,295 --> 00:09:55,965 Я всё слышал. 62 00:09:55,966 --> 00:09:58,420 Надеемся на вашу поддержку. 63 00:09:58,421 --> 00:10:00,395 Поручите всё мне. 64 00:10:00,396 --> 00:10:03,078 - ВИЦЕ-АДМИРАЛ НАГАНО ОСАМИ - Таких как Симада убедить сложно 65 00:10:03,908 --> 00:10:06,662 Сегодня обсуждаем строительство корабля, 66 00:10:06,686 --> 00:10:10,575 который придёт на замену устаревшему крейсеру "Конго". 67 00:10:10,576 --> 00:10:13,600 Нам тут предлагают строить авианосец... 68 00:10:14,478 --> 00:10:17,686 - О чём ты думаешь, Фудзиока? - Но это... 69 00:10:20,571 --> 00:10:23,351 Как я уже много раз говорил, 70 00:10:23,352 --> 00:10:27,413 отныне главной силой в войне будут самолёты. 71 00:10:27,414 --> 00:10:32,083 - КОНТР-АДМИРАЛ СИМАДА СИГЭТАРО - Опять Ямамото со своим самолётофильством. 72 00:10:32,084 --> 00:10:35,552 Но тому, что атака самолётами более успешна, 73 00:10:35,553 --> 00:10:37,913 нет ни одного подтверждения. 74 00:10:37,914 --> 00:10:39,677 МИНИСТР ФЛОТА, ОСУМИ МИНЭО 75 00:10:39,701 --> 00:10:42,829 Как бы то ни было, авианосец вместо "Конго"... 76 00:10:42,830 --> 00:10:44,448 Министр Осуми. 77 00:10:44,449 --> 00:10:47,320 Подумайте, как будут вестись войны дальше. 78 00:10:47,321 --> 00:10:50,444 Если представите себе обстановку в будущем, 79 00:10:50,445 --> 00:10:52,888 то поймёте, что авианосец - самый подходящий вариант. 80 00:10:52,889 --> 00:10:54,759 О чём вы говорите?! 81 00:10:54,760 --> 00:10:57,421 Если уж и строить новый корабль, 82 00:10:57,422 --> 00:11:02,245 то надо строить прекрасный линкор, который станет эмблемой флота! 83 00:11:02,246 --> 00:11:06,182 Изящный и красивый, огромный линкор! 84 00:11:06,183 --> 00:11:11,104 Вот, чего сейчас хочет флот. 85 00:11:11,105 --> 00:11:16,911 Изящный, красивый... Какой от этого толк на войне? 86 00:11:17,918 --> 00:11:22,056 В будущем для войны будут нужны авианосцы. 87 00:11:22,057 --> 00:11:23,811 Чепуха! 88 00:11:23,812 --> 00:11:27,901 Война на море ведётся артиллерией, это и ребёнок знает! 89 00:11:28,682 --> 00:11:32,333 Ещё со времён Японо-русской войны, 90 00:11:32,334 --> 00:11:35,577 это традиция нашего имперского флота! 91 00:11:35,578 --> 00:11:38,558 Но уже не та эпоха, когда сражаются пушками. 92 00:11:38,559 --> 00:11:41,915 - То есть, линкоры не нужны? - Да. Не нужны. 93 00:11:42,976 --> 00:11:44,168 Что ты сказал? 94 00:11:44,169 --> 00:11:47,632 Симада. На такие деньги... 95 00:11:47,633 --> 00:11:51,608 лучше усилить авианосцы и самолёты. 96 00:11:51,609 --> 00:11:55,358 Атака с воздуха - для трусов! 97 00:11:55,359 --> 00:11:58,656 Это не для гордого имперского флота! 98 00:11:58,873 --> 00:12:03,579 Наш флот должен воевать эскадрой! 99 00:12:03,580 --> 00:12:07,099 И сколько бы мы ни построили хрупких авианосцев и самолётов, 100 00:12:07,100 --> 00:12:10,128 их легко смогут потопить. 101 00:12:10,129 --> 00:12:11,947 Это устаревший взгляд. 102 00:12:13,182 --> 00:12:15,861 Самолётостроение активно развивается. 103 00:12:15,862 --> 00:12:19,562 Через 5 лет методы войны сильно изменятся. 104 00:12:19,563 --> 00:12:23,313 Ты так отчаянно отстаиваешь устаревшие методы потому, 105 00:12:23,314 --> 00:12:25,495 что боишься признать свою неправоту. 106 00:12:25,496 --> 00:12:28,202 Что ты сказал? 107 00:12:28,203 --> 00:12:32,976 Как может адмирал флота оскорблять линкоры? Тебе не стыдно? 108 00:12:33,552 --> 00:12:35,267 Ты ещё... 109 00:12:37,280 --> 00:12:40,991 со времён военного училища всем недоволен! 110 00:12:40,992 --> 00:12:44,372 Ну-ка погоди! О чём ты говоришь? 111 00:12:44,373 --> 00:12:46,308 Как раз ты в военном училище... 112 00:12:46,309 --> 00:12:47,997 Разрешите сказать? 113 00:12:48,962 --> 00:12:51,333 Что такое, адмирал Хираяма? 114 00:12:51,334 --> 00:12:54,204 ВИЦЕ-АДМИРАЛ ХИРАЯМА ТАДАМИТИ 115 00:12:53,528 --> 00:12:57,881 Я тоже хочу представить план строительства нового корабля. 116 00:13:13,132 --> 00:13:14,660 Это же... 117 00:13:14,661 --> 00:13:19,719 Вот оно! Вот, чего я ждал! 118 00:13:19,720 --> 00:13:24,373 - Это очень здорово! - Какое красивое судно! 119 00:13:24,374 --> 00:13:30,241 Именно такой корабль и должен стать флагманом флота! 120 00:13:30,242 --> 00:13:36,383 Я спроектировал его, желая показать миру достоинство и характер имперского флота. 121 00:13:36,384 --> 00:13:38,659 Это достойная работа! 122 00:13:38,660 --> 00:13:41,326 Я очень рад, что вы оценили. 123 00:13:43,675 --> 00:13:48,674 Министр! Взгляните с этого угла. 124 00:13:49,529 --> 00:13:52,905 Превосходно! 125 00:13:53,991 --> 00:13:58,385 Этот изгиб просто прекрасен! 126 00:13:58,874 --> 00:14:01,980 Сколько ещё собираетесь забавляться с этой игрушкой? 127 00:14:02,265 --> 00:14:07,012 Что за тон? Мы должны оценить проект чтобы утвердить его. 128 00:14:07,013 --> 00:14:08,653 Что тут утверждать? 129 00:14:08,654 --> 00:14:10,442 Важен ведь не дизайн корабля. 130 00:14:10,443 --> 00:14:13,619 Мы изготавливаем не пассажирский, а военный корабль! 131 00:14:13,620 --> 00:14:17,018 Для предстоящей войны надо принять план Фудзиока! 132 00:14:17,019 --> 00:14:19,856 Чушь! Именно такой прекрасный корабль 133 00:14:19,857 --> 00:14:22,346 нужен будущим поколениям наших солдат! 134 00:14:22,347 --> 00:14:24,148 Да это же просто бред! 135 00:14:24,149 --> 00:14:28,113 Решение было перенесено на следующее заседание через полмесяца. 136 00:14:32,092 --> 00:14:34,869 Симада и Хираяма... 137 00:14:34,870 --> 00:14:38,876 выкинули мощный козырь, конечно же. 138 00:14:41,922 --> 00:14:45,170 Ну и что будем делать? 139 00:14:46,031 --> 00:14:51,887 Идёт к тому, что проект Хираяма одобрят. 140 00:14:51,888 --> 00:14:55,604 Этого мне бы не хотелось допустить. 141 00:14:55,605 --> 00:14:59,734 Само собой. Надо переманить министерство на нашу сторону. 142 00:15:01,447 --> 00:15:03,719 Что будем делать, Фудзиока? 143 00:15:04,743 --> 00:15:06,858 Мне кажется, что... 144 00:15:06,859 --> 00:15:10,703 наш план достаточно хорош и его не нужно дополнять. 145 00:15:11,241 --> 00:15:14,456 Ты понимаешь ситуацию? 146 00:15:14,457 --> 00:15:18,962 Министр Осуми был просто потрясён макетом Хираяма. 147 00:15:18,963 --> 00:15:21,540 Поэтому, нынешним планом нам их не обставить. 148 00:15:21,541 --> 00:15:22,672 Но... 149 00:15:26,373 --> 00:15:28,157 Ладно, ладно. 150 00:15:29,133 --> 00:15:33,673 Чтобы решить предстоящий вопрос, сегодня взбодримся как следует. 151 00:15:34,927 --> 00:15:39,635 - Хозяйка! Хозяйка! - Иду! 152 00:15:44,629 --> 00:15:45,728 Звали? 153 00:15:45,729 --> 00:15:49,237 Сегодня мы решили выпить, чтобы отвлечься от житейских дел. 154 00:15:49,701 --> 00:15:51,324 Приведите нам трёх-четырёх красавиц. 155 00:15:51,325 --> 00:15:54,272 Извините, но... 156 00:15:54,273 --> 00:15:55,272 Что такое? 157 00:15:55,273 --> 00:16:02,787 Простите пожалуйста. Все наши гейши уже заняты. 158 00:16:02,788 --> 00:16:03,788 Чего? 159 00:16:12,187 --> 00:16:14,739 А сейчас - грудь! 160 00:16:15,761 --> 00:16:18,760 С кого начнём? 161 00:16:18,761 --> 00:16:23,390 Что вы собираетесь делать с нашими замерами? 162 00:16:23,391 --> 00:16:26,016 Подарите нам кимоно? 163 00:16:26,017 --> 00:16:28,159 Я измеряю, потому что хочу измерить. 164 00:16:28,160 --> 00:16:33,448 Если я не измерю вещь, которую счёл красивой, то мне сразу не по себе. 165 00:16:33,449 --> 00:16:36,588 - Какой молодец! - Ну, я начинаю. 166 00:16:39,518 --> 00:16:41,377 Ой, ошибся. 167 00:16:45,335 --> 00:16:48,704 Прости, что прерываем веселье, 168 00:16:48,705 --> 00:16:52,746 но ты забрал себе всех гейш. 169 00:16:52,747 --> 00:16:55,575 Не против, если мы уведём парочку себе? 170 00:16:55,576 --> 00:16:57,790 Уйдите пожалуйста. 171 00:16:57,791 --> 00:16:58,996 Наглец! 172 00:16:58,997 --> 00:17:02,534 Это адмирал Ямамото. 173 00:17:02,535 --> 00:17:04,516 Так что выбирай выражения. 174 00:17:04,517 --> 00:17:08,391 С чего бы мне? Я ведь не военный. Да и к тому же... 175 00:17:08,392 --> 00:17:10,945 Военных я просто ненавижу! 176 00:17:10,946 --> 00:17:14,478 - Да как ты... - Ну, продолжаем. 177 00:17:14,479 --> 00:17:16,156 - Запускай. - Хорошо. 178 00:17:29,998 --> 00:17:33,346 Почему же ты ненавидишь военных? 179 00:17:33,347 --> 00:17:36,284 Вы занимаетесь некрасивыми делами. 180 00:17:36,285 --> 00:17:37,740 Следи за языком! 181 00:17:38,694 --> 00:17:40,136 Неужели? 182 00:17:40,137 --> 00:17:41,310 Вы знаете? 183 00:17:41,311 --> 00:17:45,368 На военные расходы уходит 40 процентов бюджета Японии. 184 00:17:45,369 --> 00:17:47,746 И с каждым годом этот процент растёт. 185 00:17:47,747 --> 00:17:49,535 Военные и олигархи, объединившись, 186 00:17:49,536 --> 00:17:52,378 продолжают не зная меры наращивать вооружение. 187 00:17:52,379 --> 00:17:56,105 А из-за этого обычные граждане живут в нищете. 188 00:17:56,106 --> 00:18:02,921 То есть, тебя беспокоит положение бедных людей... 189 00:18:02,922 --> 00:18:06,398 Нет. Мне всё равно, как живут бедняки. 190 00:18:06,399 --> 00:18:11,037 Но отсутствует баланс. Это совсем не красиво. 191 00:18:11,038 --> 00:18:14,126 А то, что не красиво, мне не нравится. 192 00:18:14,826 --> 00:18:18,758 Теперь попробуй запустить веер с такой высоты. 193 00:18:18,782 --> 00:18:20,084 Хорошо. 194 00:18:22,944 --> 00:18:24,912 Красиво! 195 00:18:26,268 --> 00:18:28,141 Превосходная траектория! 196 00:18:28,142 --> 00:18:32,432 - Как вы это рассчитали? - Вы прямо как колдун! 197 00:18:32,433 --> 00:18:33,706 Я впервые такое встречаю. 198 00:18:33,707 --> 00:18:37,282 Всё просто. Траекторию можно рассчитать по формуле. 199 00:18:37,283 --> 00:18:40,279 Скорость движения веера почти неизменна. 200 00:18:40,280 --> 00:18:44,635 Так что надо просто запустить веер с позиции, которая вычислена по формуле. 201 00:18:45,606 --> 00:18:48,241 Потому что цифры не врут! 202 00:18:48,242 --> 00:18:51,165 Вы прямо как учитель! 203 00:18:53,303 --> 00:18:54,918 Вы ещё тут? 204 00:18:57,384 --> 00:19:01,116 На самом деле, мы не так уж и отличаемся. 205 00:19:04,930 --> 00:19:07,820 Я был репетитором в семье Одзаки. 206 00:19:07,821 --> 00:19:11,188 Того хозяина предприятия Одзаки? 207 00:19:12,370 --> 00:19:18,054 Благодаря семье Одзаки мне удалось поступить в имперский университет. 208 00:19:19,244 --> 00:19:24,587 Но у нас возникли разногласия с господином Одзаки Томэкичи, и пришлось бросить универ... 209 00:19:25,318 --> 00:19:29,393 И я решил растратить все грязные деньги которые заработал. 210 00:19:29,394 --> 00:19:32,268 Разгуляться, так сказать, на полную. 211 00:19:32,809 --> 00:19:34,030 Итак... 212 00:19:34,031 --> 00:19:36,753 Вы пришли в эту комнату 5 минут назад. 213 00:19:36,754 --> 00:19:40,345 Их оплата составляет 2 йены 30 сэнов в час каждая. 214 00:19:40,346 --> 00:19:42,724 Значит, за 5 минут - 19 сэнов и 2 ри. 215 00:19:42,725 --> 00:19:44,602 А так как их 8... 216 00:19:44,603 --> 00:19:48,746 Я впустую потратил 1 йену 53 сэнов и 6 ри. Это немалые деньги. 217 00:19:49,782 --> 00:19:52,349 Так что может, вы уже уйдёте? 218 00:19:52,350 --> 00:19:54,976 А ты быстро считаешь... 219 00:19:54,977 --> 00:20:00,164 Само собой. Я ведь до февраля учился в имперском университете. 220 00:20:07,050 --> 00:20:08,466 А где гейши? 221 00:20:08,467 --> 00:20:12,196 Их всех выкупил нахальный студент. 222 00:20:13,066 --> 00:20:14,271 Студент? 223 00:20:14,272 --> 00:20:17,101 И всё же, интересный парень. 224 00:20:18,301 --> 00:20:21,501 Императорский университет... 225 00:20:21,502 --> 00:20:26,457 Математика... подсчёты... 226 00:20:27,421 --> 00:20:32,077 - Цифры... - Ямамото, ты о чём? 227 00:20:33,333 --> 00:20:38,109 Согласно сделанной сегодня письменной оценке... 228 00:20:39,019 --> 00:20:43,076 Стоимость проекта Фудзиока - 93 миллиона. 229 00:20:43,077 --> 00:20:46,867 А проекта Хираяма - 89 миллионов. 230 00:20:46,868 --> 00:20:53,072 По нынешним меркам это соответствует 170 миллиардам и 160 миллиардам йен. 231 00:20:53,073 --> 00:20:54,671 И что с того? 232 00:20:54,672 --> 00:20:59,381 Вам не кажется оценка плана Хираяма какой-то подозрительной? 233 00:20:59,382 --> 00:21:00,906 Подозрительной? 234 00:21:00,907 --> 00:21:07,454 Линкор, который спроектировал Хираяма, гораздо больше авианосца Фудзиока. 235 00:21:07,455 --> 00:21:11,889 К тому же, он должен быть до зубов вооружён. 236 00:21:11,890 --> 00:21:14,643 Этого не достичь с такой малой суммой. 237 00:21:15,383 --> 00:21:19,283 Мне кажется, это лживые цифры. 238 00:21:19,284 --> 00:21:21,868 Я тоже так подумал. 239 00:21:22,820 --> 00:21:25,481 Как насчёт такого? 240 00:21:25,482 --> 00:21:31,749 Попробуем пересчитать стоимость проекта Хираяма. 241 00:21:31,750 --> 00:21:34,841 - Пересчитать стоимость? - Да. 242 00:21:35,369 --> 00:21:40,246 Докажем, что Хираяма дал произвольную оценку, 243 00:21:40,247 --> 00:21:42,009 и разгромим его! 244 00:21:42,844 --> 00:21:47,855 Если подсчёты стоимости неверны, то и самому проекту нельзя доверять. 245 00:21:47,856 --> 00:21:53,980 Предложить такой небрежный план - это оскорбление для совета. 246 00:21:54,004 --> 00:21:56,651 Непростительное действие! 247 00:21:56,652 --> 00:22:02,599 Это вероломство против подданных империи и измена самому императору! 248 00:22:03,389 --> 00:22:08,464 Если призовём его к ответу с такой яростью, 249 00:22:08,860 --> 00:22:13,038 министру не останется иного, кроме как отвергнуть план Хираяма. 250 00:22:17,974 --> 00:22:21,327 Отлично! Именно так и надо поступить. 251 00:22:22,753 --> 00:22:24,600 Фудзиока, возьмись за это. 252 00:22:25,356 --> 00:22:26,644 Я должен это сделать? 253 00:22:26,645 --> 00:22:28,765 Ты ведь тоже судостроитель. 254 00:22:28,766 --> 00:22:32,628 Пересчитать план Хираяма для тебя раз плюнуть. 255 00:22:34,460 --> 00:22:36,941 Извините, но... 256 00:22:37,799 --> 00:22:42,355 подсчитать стоимость строительства линкора - не так просто. 257 00:22:42,356 --> 00:22:45,590 Нужны подробные схемы, информация обо всём оборудовании, 258 00:22:45,591 --> 00:22:48,644 помимо этого надо знать, сколько людей, 259 00:22:48,645 --> 00:22:51,134 и сколько дней потребуется для строительства. 260 00:22:51,135 --> 00:22:52,968 - Ещё... - Всё, хватит. 261 00:22:52,969 --> 00:22:57,308 В общем, ты не можешь это сделать. Это ты хочешь сказать? 262 00:22:57,309 --> 00:23:00,415 Это не я не могу это сделать. 263 00:23:00,416 --> 00:23:05,586 Такого человека, который бы смог за 2 недели подсчитать стоимость плана Хираяма... 264 00:23:06,007 --> 00:23:08,038 нет во всей Японии! 265 00:23:19,194 --> 00:23:20,671 Красиво. 266 00:23:21,302 --> 00:23:26,112 Идеальный баланс. Здесь должен быть какой-то секрет. 267 00:23:34,988 --> 00:23:39,477 Точно. Тут скрыто серебряное сечение. 268 00:23:46,806 --> 00:23:47,907 Отец! 269 00:23:47,908 --> 00:23:51,939 Ты всё ещё... встречаешься с этим мерзавцем? 270 00:23:53,545 --> 00:23:55,611 А ну отойди! 271 00:23:55,612 --> 00:23:56,677 Уводи её. 272 00:23:56,678 --> 00:24:02,010 Так ты отплачиваешь мне? Подлец! 273 00:24:02,931 --> 00:24:07,321 Извините! Я чуть не попала вам в лицо! 274 00:24:07,322 --> 00:24:10,369 А мы думали, что вы так до самого утра проспите. 275 00:24:10,370 --> 00:24:12,136 Виноват, виноват. 276 00:24:12,137 --> 00:24:14,891 Давайте снова выпьем. 277 00:24:14,892 --> 00:24:18,188 Эй, принесите нам сакэ! 278 00:24:26,310 --> 00:24:27,550 Входите! 279 00:24:27,551 --> 00:24:29,244 Младший лейтенант Танака. Захожу. 280 00:24:31,709 --> 00:24:33,597 Разузнал что-нибудь? 281 00:24:37,050 --> 00:24:38,415 Как вы и сказали, 282 00:24:38,416 --> 00:24:40,095 студент, которого вы вчера встретили, 283 00:24:40,096 --> 00:24:42,560 обладает большими талантами в математике. 284 00:24:42,561 --> 00:24:45,226 Об этом Кай Тадаси говорили, 285 00:24:45,227 --> 00:24:50,415 что он - гениальный юноша, способный тягаться с самим Юкава Хидэки. 286 00:24:50,416 --> 00:24:51,972 Говорили? 287 00:24:52,352 --> 00:24:55,309 Он уже не обучается в университете. 288 00:24:56,689 --> 00:24:58,777 Он мне об этом уже сказал. 289 00:25:01,199 --> 00:25:03,351 Проблема в том, из-за чего он был отчислен. 290 00:25:03,352 --> 00:25:07,301 Он раскритиковал военное производство, которым занимался клан Одзаки. 291 00:25:07,302 --> 00:25:10,459 И ещё он сблизился с дочерью господина Одзаки. 292 00:25:10,460 --> 00:25:14,212 Сколь бы сильна ни была потребность, но звать такого человека к нам... 293 00:25:15,292 --> 00:25:18,111 Простите за нахальство, но я против. 294 00:25:18,919 --> 00:25:21,092 Как говорят, не до жиру, быть бы живу. 295 00:25:21,093 --> 00:25:23,701 Ещё говорят "червь может съесть льва изнутри". 296 00:25:23,702 --> 00:25:28,552 У нас тут во флоте куда более крупный червь, который нас хочет сожрать. 297 00:25:29,055 --> 00:25:30,224 Отправляемся. 298 00:25:31,221 --> 00:25:33,397 Кай-сан! 299 00:25:33,840 --> 00:25:36,117 Скорее, скорее! 300 00:25:36,118 --> 00:25:37,752 Что такое? 301 00:25:37,753 --> 00:25:40,042 Что такое... Что такое... 302 00:25:42,388 --> 00:25:45,891 Прости, что мы без приглашения. 303 00:25:46,657 --> 00:25:49,345 Ну а что вы от меня-то хотите? 304 00:25:50,778 --> 00:25:56,216 Мы хотим, чтобы ты провёл соответствующие расчёты 305 00:25:56,217 --> 00:25:59,968 и опроверг этот вздорный план. 306 00:26:01,088 --> 00:26:05,428 С твоими вычислительными способностями ты сможешь это сделать. 307 00:26:07,667 --> 00:26:09,304 Прошу твоей помощи. 308 00:26:17,338 --> 00:26:19,557 Я отказываю вашей просьбе. 309 00:26:19,558 --> 00:26:25,257 Я же вам говорил. Я ненавижу военщину. 310 00:26:25,258 --> 00:26:27,848 Да и к тому же, бесполезно это. 311 00:26:27,849 --> 00:26:28,779 Почему? 312 00:26:28,780 --> 00:26:31,974 Завтра я уплываю в Америку. 313 00:26:31,975 --> 00:26:32,981 Америку? 314 00:26:32,982 --> 00:26:36,443 Я получил документы на поступление в Принстонский университет. 315 00:26:36,444 --> 00:26:39,967 Это превосходный выбор для изучения математики. 316 00:26:41,530 --> 00:26:44,858 Может, всё-таки передумаешь? 317 00:26:44,859 --> 00:26:47,050 Категорически нет. 318 00:26:47,051 --> 00:26:50,676 Это мой превосходный шанс для перерождения. 319 00:26:50,677 --> 00:26:54,033 Я не собираюсь от него отказываться. Уходите пожалуйста. 320 00:26:55,948 --> 00:26:57,291 Кай-кун. 321 00:26:58,564 --> 00:27:03,695 - Решается судьба этой страны. - Я потерял веру в Японию и уезжаю в Америку. 322 00:27:03,696 --> 00:27:05,734 Что станет с этой страной - мне всё равно. 323 00:27:07,002 --> 00:27:11,196 - Мерзавец... И ты называешь себя японцем? - Бесполезно давить на совесть. 324 00:27:11,197 --> 00:27:14,121 Я уезжаю из Японии. Уходите, пожалуйста. 325 00:27:16,693 --> 00:27:18,902 Грядёт война. 326 00:27:20,602 --> 00:27:21,850 То есть? 327 00:27:23,849 --> 00:27:26,532 Я говорю, что грядёт война. 328 00:27:28,352 --> 00:27:30,432 Война против кого? 329 00:27:33,496 --> 00:27:35,564 Боюсь, что на этот раз... 330 00:27:35,565 --> 00:27:40,171 главным врагом станет Америка, в которую ты собрался. 331 00:27:45,574 --> 00:27:49,887 Это же полная чушь! В этой войне не победить. 332 00:27:53,974 --> 00:27:55,371 Почему ты так уверен? 333 00:27:55,372 --> 00:27:57,351 Это же ясно как день. 334 00:27:57,352 --> 00:28:00,484 Промышленная мощь Америки превосходит в 50 раз. 335 00:28:00,485 --> 00:28:02,928 Уровень нефтяной промышленности - в 120 раз. 336 00:28:02,929 --> 00:28:06,640 Даже ребёнок не подумает, что воевать с такой страной - хорошая идея. 337 00:28:06,641 --> 00:28:08,933 Цифры не врут. 338 00:28:08,934 --> 00:28:11,640 Коль скоро ты это понимаешь... 339 00:28:12,102 --> 00:28:16,548 то должен понимать и то, как опасен их план по строительству корабля. 340 00:28:18,760 --> 00:28:23,271 Самый большой в мире и самый сильный линкор. 341 00:28:23,272 --> 00:28:27,875 Они введут народ и военных в заблуждение, 342 00:28:27,876 --> 00:28:32,367 что только с его помощью смогут одолеть Америку. 343 00:28:33,419 --> 00:28:37,042 Надо избежать этого, во что бы то ни стало. 344 00:28:37,837 --> 00:28:38,852 Как же глупо... 345 00:28:40,659 --> 00:28:42,847 Сможешь ли ты, зная это... 346 00:28:42,848 --> 00:28:47,283 спокойно изучать математику в Америке? 347 00:28:47,284 --> 00:28:50,551 Сколько раз надо отказать, чтобы вы ушли? 348 00:28:51,200 --> 00:28:55,776 В предыдущей войне я потерял эти пальцы. 349 00:28:58,948 --> 00:29:03,267 Война лишает самых разных вещей. 350 00:29:05,003 --> 00:29:08,971 Их линкор - прямой путь к войне. 351 00:29:12,310 --> 00:29:14,705 Это необходимо пресечь. 352 00:29:18,423 --> 00:29:22,166 Вот сволочь... Почему мы должны просить его помощи? 353 00:29:22,167 --> 00:29:24,829 У него нет гордости за то, что он японец! 354 00:29:24,830 --> 00:29:28,903 И всё-таки, я ещё не отказался от надежды. 355 00:29:28,904 --> 00:29:31,683 Мне удалось заставить его почувствовать негодование. 356 00:29:31,684 --> 00:29:32,684 Негодование? 357 00:29:46,416 --> 00:29:48,943 Я хочу вам кое-кого представить. 358 00:29:49,951 --> 00:29:51,676 Кай, заходи. 359 00:29:53,241 --> 00:29:54,712 Спасибо за приглашение. 360 00:30:01,693 --> 00:30:03,165 Кто это? 361 00:30:03,166 --> 00:30:06,147 Студент Имперского математического университета, Кай Тадаси. 362 00:30:06,148 --> 00:30:09,498 Говорят, это гений, который встречается раз в 100 лет. 363 00:30:09,499 --> 00:30:13,494 Сейчас он обучает мою дочь, 364 00:30:13,495 --> 00:30:17,222 и думаю, именно такие люди и несут на своих плечах Японию. 365 00:30:18,336 --> 00:30:21,690 Если это не помешает, я бы хотел, чтобы он присутствовал... 366 00:30:22,880 --> 00:30:27,064 Если это и вправду такой гений, то хочу выслушать его мнение. 367 00:30:27,603 --> 00:30:29,309 Можете обращаться когда угодно. 368 00:30:29,859 --> 00:30:31,456 Буду иметь в виду. 369 00:30:31,457 --> 00:30:35,469 Ну, насчёт того гигантского линкора... 370 00:30:36,425 --> 00:30:39,658 Готовы ли вы поручить его нашей компании? 371 00:30:40,864 --> 00:30:42,344 В таком случае... 372 00:30:42,345 --> 00:30:46,687 это должен быть самый большой в мире корабль. 373 00:30:46,688 --> 00:30:48,712 Отлично! 374 00:30:48,713 --> 00:30:51,010 Тогда сделаем его в длину 300 метров. 375 00:30:51,011 --> 00:30:54,318 300 метров...? 376 00:30:54,626 --> 00:30:58,798 Тогда как насчёт пушек диаметром 50 сантиметров? 377 00:31:00,152 --> 00:31:02,721 У Америки и Англии ноги подкосятся. 378 00:31:03,573 --> 00:31:05,700 Насчёт финансов не беспокойтесь. 379 00:31:05,701 --> 00:31:07,302 Предоставим любые деньги. 380 00:31:07,303 --> 00:31:10,756 Простите, но эти 50-сантиметровые пушки... 381 00:31:10,757 --> 00:31:14,265 Какова их точность стрельбы? 382 00:31:14,266 --> 00:31:15,488 Надо подумать. 383 00:31:16,754 --> 00:31:21,905 Если противник стоит на месте, то 1 к 10. 384 00:31:21,906 --> 00:31:26,494 10 процентов? Но ведь на войне противник движется. 385 00:31:26,495 --> 00:31:30,547 Да и волны... Тогда выходит, что точность стрельбы где-то 1-2 процента. 386 00:31:31,084 --> 00:31:34,936 А если погода испортится, то точность будет ещё меньше. 387 00:31:36,206 --> 00:31:41,228 Получается ведь весьма низкий коэффициент полезного действия. 388 00:31:41,229 --> 00:31:42,229 Кай! 389 00:31:42,230 --> 00:31:45,232 Простите, но мне показалось это глупостью. 390 00:31:45,233 --> 00:31:50,476 Да ты ведь даже в линкорах не разбираешься. 391 00:31:50,477 --> 00:31:53,376 В линкорах не разбираюсь, но зато разбираюсь в цифрах. 392 00:31:53,377 --> 00:31:56,566 линкор просто для украшения - это явная трата денег. 393 00:31:56,567 --> 00:31:59,004 Будет мудрым отказаться от этой идеи. 394 00:32:00,352 --> 00:32:01,370 Замолчи! 395 00:32:01,802 --> 00:32:05,305 Только дай тебе волю, и ты потеряешь всякий стыд! 396 00:32:05,885 --> 00:32:07,246 Выметайся! 397 00:32:07,247 --> 00:32:11,292 И больше не приближайся к Кёко. 398 00:32:12,658 --> 00:32:16,271 Эти болваны используют государственные деньги как им вздумается. 399 00:32:16,272 --> 00:32:20,503 Из-за меркантильности военных и отъедающих себе брюхо предприятий 400 00:32:20,504 --> 00:32:23,755 бесполезные корабли строятся один за другим. 401 00:32:23,756 --> 00:32:25,491 Они обманывают себя, думая, 402 00:32:25,515 --> 00:32:30,228 что огромные растраты на армию укрепят страну и желая показать свою мощь. 403 00:32:30,229 --> 00:32:32,276 Такими темпами... 404 00:32:33,342 --> 00:32:37,638 война и вправду произойдёт. 405 00:33:26,659 --> 00:33:29,469 - Ну ты чего! - Простите! Извините! 406 00:33:30,945 --> 00:33:33,235 Простите! Извините! 407 00:33:38,956 --> 00:33:40,991 - Кёко! - Учитель Кай! 408 00:33:40,992 --> 00:33:41,769 Почему ты здесь? 409 00:33:41,793 --> 00:33:44,147 Я услышала, что вы отправляетесь в Америку... 410 00:33:48,077 --> 00:33:50,029 Это из-за меня, да? 411 00:33:51,221 --> 00:33:53,949 Ты не несёшь за это ответственность. 412 00:33:54,541 --> 00:33:59,872 Это я не мог сдержать себя от того, чтобы измерить тебя, вот и всё. 413 00:33:59,873 --> 00:34:01,738 Простите моего отца. 414 00:34:02,100 --> 00:34:04,826 Поговорите с ним и попробуйте всё уладить... 415 00:34:04,850 --> 00:34:05,857 Бесполезно! 416 00:34:09,388 --> 00:34:12,456 Это скорее подольёт масла в огонь. 417 00:34:15,291 --> 00:34:17,293 Выбора нет. 418 00:34:17,814 --> 00:34:19,187 Пока. 419 00:34:22,684 --> 00:34:23,996 Учитель! 420 00:34:44,464 --> 00:34:49,192 Это же... математически неверно. 421 00:34:50,939 --> 00:34:55,826 Согласно моим подсчётам, я должен отправиться в Америку! 422 00:34:58,032 --> 00:34:59,926 Я должен это сделать... 423 00:35:05,175 --> 00:35:06,832 Это он... 424 00:35:09,385 --> 00:35:10,776 И вправду пришёл. 425 00:35:19,123 --> 00:35:21,001 Как я вчера и сказал, 426 00:35:21,002 --> 00:35:25,243 я хочу поручить тебе выполнение тщательных подсчётов. 427 00:35:26,239 --> 00:35:27,607 Однако... 428 00:35:28,437 --> 00:35:32,165 До следующего собрания только 2 недели. 429 00:35:33,132 --> 00:35:35,124 Только 2 недели? 430 00:35:36,158 --> 00:35:40,094 Хотя сроки и поджимают, очень попрошу это сделать. 431 00:35:40,595 --> 00:35:43,674 Именно для этого нужны твои вычислительные способности. 432 00:35:44,796 --> 00:35:48,285 Думаю, тебе подойдёт звание майора. 433 00:35:48,286 --> 00:35:49,824 Майора? 434 00:35:49,825 --> 00:35:51,628 А это не чересчур? 435 00:35:51,629 --> 00:35:53,259 Подождите пожалуйста. 436 00:35:53,260 --> 00:35:55,850 Это не внештатная работа? 437 00:35:55,851 --> 00:35:59,235 Становиться военным - это уже совсем другая тема. 438 00:35:59,236 --> 00:36:01,898 Если мне придётся стать майором, то я отказываюсь. 439 00:36:01,899 --> 00:36:05,155 Да ты хоть понимаешь, что говорит командир? 440 00:36:05,156 --> 00:36:08,180 Он настолько на тебя полагается, что предлагает звание майора! 441 00:36:08,181 --> 00:36:10,669 А я говорю, что мне это без надобности. 442 00:36:10,670 --> 00:36:14,016 - Серьёзно? Это же звание майора! - Младший лейтенант Танака. 443 00:36:14,493 --> 00:36:17,660 Его система ценностей отличается от военных. 444 00:36:17,661 --> 00:36:18,997 Но как же тогда... 445 00:36:20,027 --> 00:36:21,635 Кай-кун. 446 00:36:27,829 --> 00:36:32,453 В армии царит строгая иерархия. 447 00:36:33,099 --> 00:36:36,700 Ранг имеет главное значение. 448 00:36:36,701 --> 00:36:39,354 Без петлиц майора ты... 449 00:36:39,355 --> 00:36:45,032 не сможешь ни управлять нижестоящими, ни заставить вышестоящих прислушаться к тебе. 450 00:36:46,314 --> 00:36:47,667 И тогда... 451 00:36:47,668 --> 00:36:51,994 подсчитать стоимость строительства линкора по проекту Хираяма-сана... 452 00:36:51,995 --> 00:36:54,121 будет невозможно. 453 00:36:55,380 --> 00:36:57,524 То есть, другого варианта нет? 454 00:36:58,148 --> 00:36:59,204 Да. 455 00:36:59,205 --> 00:37:01,315 Танака станет твоим подчинённым. 456 00:37:02,337 --> 00:37:06,858 Он ознакомит тебя со здешними делами и расскажет о нашем министерстве. 457 00:37:06,859 --> 00:37:09,354 Подождите пожалуйста. Я? 458 00:37:09,355 --> 00:37:12,123 Именно. Рассчитываю на тебя. 459 00:37:14,794 --> 00:37:16,283 Но... 460 00:37:19,528 --> 00:37:22,064 Полагаюсь на вашу помощь. 461 00:37:24,611 --> 00:37:26,635 Я - младший лейтенант. 462 00:37:26,636 --> 00:37:29,296 Теперь ваша должность гораздо выше моей. 463 00:37:29,297 --> 00:37:31,326 Так что не говорите в вежливом стиле. 464 00:37:44,103 --> 00:37:46,959 Значит, это - здание министерства флота... 465 00:37:46,960 --> 00:37:49,645 Наверное, много денег на него требуется. 466 00:37:49,646 --> 00:37:53,521 Разумеется. Это центр флота. 467 00:37:53,522 --> 00:37:55,529 Теперь у вас будет возможность 468 00:37:55,530 --> 00:37:58,660 повлиять на распределение бюджета военно-морского флота. 469 00:38:02,492 --> 00:38:06,674 13 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 470 00:38:08,154 --> 00:38:09,636 Младший лейтенант Танака прибыл! 471 00:38:09,637 --> 00:38:10,974 Заходи! 472 00:38:16,124 --> 00:38:18,507 А вот и наш гений! 473 00:38:19,109 --> 00:38:21,842 Рад встрече с вами. Я - Кай Тадаси. 474 00:38:21,843 --> 00:38:23,647 Мы тебя ждали. 475 00:38:23,648 --> 00:38:26,629 Это вице-адмирал Нагано Осами. 476 00:38:26,630 --> 00:38:29,395 Как он статно выглядит, да, Ямамото? 477 00:38:29,396 --> 00:38:31,161 Ну, проходи. 478 00:38:32,027 --> 00:38:33,686 Спасибо... 479 00:38:34,882 --> 00:38:38,027 Ямомато уже рассказал о наших интригах? 480 00:38:38,028 --> 00:38:39,064 Ну, в целом да. 481 00:38:39,065 --> 00:38:40,182 Мы хотим... 482 00:38:40,183 --> 00:38:44,844 Во что бы то ни стало доказать, что их подсчёты по стоимости проекта - полный трёп. 483 00:38:47,277 --> 00:38:50,226 Так что если ты сам что-нибудь сфабрикуешь, мы не против. 484 00:38:50,718 --> 00:38:51,806 Нагано-сан! 485 00:38:53,025 --> 00:38:55,425 Пусть навыки, полученные университете... 486 00:38:55,426 --> 00:38:58,762 будут использованы им на полную. Правильно, Ямамото? 487 00:38:58,763 --> 00:39:02,652 - То есть, вы просите о мошенничестве? - Нет-нет, Кай-кун. 488 00:39:02,653 --> 00:39:03,792 Нагано-сан! 489 00:39:05,903 --> 00:39:09,818 Это просто шутка, чтобы снять напряжение. 490 00:39:11,011 --> 00:39:13,365 Нельзя быть слишком педантичными. 491 00:39:14,449 --> 00:39:19,100 Мы поручим тебе возглавить проведение специальной финансовой проверки. 492 00:39:19,987 --> 00:39:24,005 Тебе будет предоставлен кабинет. Он полностью в твоём распоряжении. 493 00:39:24,953 --> 00:39:27,244 Большое спасибо. 494 00:39:42,578 --> 00:39:46,410 Он производит впечатление упрямого человека. 495 00:39:46,888 --> 00:39:49,742 Зато он отлично разбирается в цифрах. 496 00:39:49,743 --> 00:39:54,395 Его вычислительные способности важнее качеств характера. 497 00:39:55,938 --> 00:39:57,410 К тому же... 498 00:40:05,696 --> 00:40:07,047 Майор Кай! 499 00:40:07,048 --> 00:40:09,373 Отдай честь! 500 00:40:14,354 --> 00:40:19,663 В нынешнем флоте явно отсутствует должное обучение. 501 00:40:19,664 --> 00:40:24,255 Он... только что был назначен майором, пожалуйста, простите его. 502 00:40:24,256 --> 00:40:28,299 Новичок, а уже назначен майором? 503 00:40:28,300 --> 00:40:32,882 Со вчерашнего дня я назначен майором-интендантом. Кай Тадаси. 504 00:40:33,942 --> 00:40:36,816 Должно быть, переведён из министерства финансов? 505 00:40:36,817 --> 00:40:42,569 И всё же... звание майора в таком молодом возрасте... 506 00:40:44,346 --> 00:40:48,339 Стало слишком просто получать воинские должности. 507 00:40:53,308 --> 00:40:54,869 Это генерал-лейтенант Хираяма, 508 00:40:54,893 --> 00:40:58,081 чей проект соперничает с проектом генерал-майора Фудзиока. 509 00:40:59,457 --> 00:41:04,326 Хотите сказать, это тот самый зачинщик, решивший пустить на ветер огромные деньги? 510 00:41:04,834 --> 00:41:08,218 И ещё. Как я уже просил вчера... 511 00:41:08,219 --> 00:41:09,869 Насчёт вежливой речи. 512 00:41:10,523 --> 00:41:12,690 Не обращайтесь ко мне на "вы". 513 00:41:12,691 --> 00:41:15,208 Подумайте о моём звании, пожалуйста. 514 00:41:23,265 --> 00:41:26,094 Полутёмная комната на северной стороне... 515 00:41:26,767 --> 00:41:31,106 Это намёк на то, что я тут - незваный гость? 516 00:41:33,159 --> 00:41:34,743 Фуражку и портупею. 517 00:41:47,671 --> 00:41:52,660 1 метр 46 сантиметров на 85 сантиметров. 518 00:41:52,661 --> 00:41:55,246 1,241 квадратных метра. 519 00:41:55,247 --> 00:41:56,460 Что? 520 00:41:56,688 --> 00:41:58,776 Привычка. Не обращайте внимания. 521 00:42:00,622 --> 00:42:02,033 Вежливый стиль. 522 00:42:03,510 --> 00:42:05,430 Точно. 523 00:42:05,865 --> 00:42:08,114 Значит так, младший лейтенант Танака. 524 00:42:08,115 --> 00:42:10,960 Немедленно покажи мне план Хираяма. 525 00:42:14,916 --> 00:42:16,788 Вот он. 526 00:42:17,902 --> 00:42:18,960 Что? 527 00:42:22,416 --> 00:42:27,088 Неужели это все документы по финансированию строительства линкора? 528 00:42:27,089 --> 00:42:29,791 Это описание, составленное по памяти адмиралом Фудзиока, 529 00:42:29,792 --> 00:42:31,423 а не официальный документ. 530 00:42:31,424 --> 00:42:36,475 Материалы, касающиеся проекта нового корабля, являются военной тайной. 531 00:42:36,476 --> 00:42:39,317 После заседания использованные документы были помещены в сейф, 532 00:42:39,318 --> 00:42:41,446 и на данный момент недоступны. 533 00:42:41,447 --> 00:42:44,982 Тогда попробуем глянуть на эту "военную тайну". 534 00:42:47,852 --> 00:42:49,654 Это всё, что мы можем использовать. 535 00:42:49,655 --> 00:42:52,113 Мы не можем читать засекреченные документы. 536 00:42:52,114 --> 00:42:56,769 Хочешь сказать, надо делать подсчёт только по этим материалам? 537 00:42:57,450 --> 00:42:58,854 Да. 538 00:42:59,632 --> 00:43:01,292 Серьёзно? 539 00:43:08,768 --> 00:43:12,026 Какова стоимость плана Фудзиока? 540 00:43:13,342 --> 00:43:14,966 93 миллиона. 541 00:43:14,967 --> 00:43:17,813 А Хираяма 89 миллионов. 542 00:43:17,814 --> 00:43:19,144 План Хираяма дешевле? 543 00:43:19,145 --> 00:43:22,402 Уровень дренажа воды у проекта Фудзиока - 26 тысяч тонн. 544 00:43:22,403 --> 00:43:25,471 Скорость - 30 узлов. И хотя это и авианосец, много вооружения. 545 00:43:25,472 --> 00:43:28,609 Основных затрат потребуют двигатели и авиаоснащение. 546 00:43:28,610 --> 00:43:32,315 Уровень дренажа воды по проекту Хираяма - 65,050 тонн. 547 00:43:32,316 --> 00:43:35,978 Основное оружие 46-сантиметровые пушки, скорость - 28 узлов. 548 00:43:35,979 --> 00:43:39,773 Такой огромный корабль не может стоить меньше, чем проект Фудзиока. 549 00:43:39,774 --> 00:43:40,493 К тому же, 550 00:43:40,494 --> 00:43:43,086 для строительства этого корабля требуется расширение сооружения. 551 00:43:43,087 --> 00:43:45,838 Сколько ресурсов потребуется на это... 552 00:43:46,198 --> 00:43:47,222 тоже неизвестно. 553 00:43:47,223 --> 00:43:50,942 Значит, эта цифра в 89 миллионов просто взята с потолка? 554 00:43:50,943 --> 00:43:51,859 Боюсь, что да. 555 00:43:53,448 --> 00:43:55,520 С какой целью он это делает? 556 00:43:55,934 --> 00:43:59,009 Он всеми силами пытается протолкнуть этот проект... 557 00:43:59,010 --> 00:44:02,350 Здесь есть какой-то подвох. 558 00:44:02,351 --> 00:44:06,064 В любом случае, чтобы представить верные подсчёты плана Хираяма, 559 00:44:06,065 --> 00:44:07,893 мне нужно как можно больше материалов! 560 00:44:09,839 --> 00:44:13,654 Однако, как я уже сказал, все документы засекречены... 561 00:44:13,655 --> 00:44:16,526 "То нельзя, это нельзя". Хватит гундеть, надо действовать. 562 00:44:22,672 --> 00:44:25,984 ДОКУМЕНТОХРАНИЛИЩЕ 563 00:44:29,111 --> 00:44:32,780 Я же говорил, бесполезно пытаться получить засекреченные документы. 564 00:44:32,781 --> 00:44:34,818 А что нам тогда делать?! 565 00:44:39,964 --> 00:44:41,420 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ФЛОТА 566 00:44:41,421 --> 00:44:42,862 Это я, Симада. 567 00:44:44,127 --> 00:44:46,363 Что такое? 568 00:44:46,364 --> 00:44:49,111 Объявилась помеха для нашего плана. 569 00:44:49,112 --> 00:44:50,043 Помеха? 570 00:44:50,044 --> 00:44:54,263 Зачинщик - Нагано, а за ниточки дёргает Ямамото. 571 00:44:55,031 --> 00:45:00,100 Чтобы исследовать наши подсчёты, они пригласили математика 572 00:45:00,124 --> 00:45:04,569 из имперского университета, назначив его майором. 573 00:45:04,570 --> 00:45:08,764 Это один самодовольный юнец по имени Кай, кажется. 574 00:45:08,765 --> 00:45:09,861 Он, значит... 575 00:45:09,862 --> 00:45:16,149 Говорят, он какой-то гений, типа один на миллион. 576 00:45:18,043 --> 00:45:19,722 Сейчас я думаю... 577 00:45:20,181 --> 00:45:23,617 Не слишком ли мы занизили цифру, что она меньше, чем у проекта Фудзиока? 578 00:45:23,618 --> 00:45:25,926 Если они и вправду нас разгромят? 579 00:45:25,927 --> 00:45:29,115 Успокойтесь, контр-адмирал Симада. 580 00:45:29,935 --> 00:45:32,413 Подсчёт стоимости строительства линкора... 581 00:45:32,414 --> 00:45:35,439 не делается только за 2 недели. 582 00:45:35,440 --> 00:45:36,660 Точно? 583 00:45:36,661 --> 00:45:38,399 Уверяю вас. 584 00:45:39,115 --> 00:45:41,664 Но на всякий случай, 585 00:45:41,665 --> 00:45:45,904 этому Кай нельзя давать необходимые для подсчёта материалы. 586 00:45:46,326 --> 00:45:49,525 Даже информацию о стоимости хотя бы одного винтика. 587 00:45:49,526 --> 00:45:51,977 Об этом я уже позаботился. 588 00:45:51,978 --> 00:45:56,358 Понял. Поручите остальное мне. 589 00:46:24,586 --> 00:46:29,088 Если сейчас мы поедем в Йокосука, то прибудем до вечера. 590 00:46:29,089 --> 00:46:32,973 Как бы то ни было, хочу воочию увидеть настоящий военный корабль. 591 00:46:33,269 --> 00:46:36,281 Если лично увижу его, то смогу представить, 592 00:46:36,305 --> 00:46:40,037 какие большие деньги нужны, чтобы построить линкор. 593 00:46:40,541 --> 00:46:42,164 Прежде всего, я хочу... 594 00:46:42,165 --> 00:46:45,093 увидеть и потрогать. Начать с этого. 595 00:47:04,400 --> 00:47:06,476 Это "Нагато". 596 00:47:07,449 --> 00:47:09,580 Так вот он какой, линкор... 597 00:47:12,446 --> 00:47:14,098 Красиво... 598 00:47:14,099 --> 00:47:17,330 Какая же красивая штука - линкор. 599 00:47:21,502 --> 00:47:24,467 Ну что ж, пойдём туда прямо сейчас. 600 00:47:25,336 --> 00:47:28,364 О чём вы? Это бесполезная затея. 601 00:47:29,040 --> 00:47:30,278 Надо получить разрешение... 602 00:47:30,302 --> 00:47:32,698 Нет, решено. Если нужно разрешение, достань его. 603 00:47:32,699 --> 00:47:33,699 Чего? 604 00:47:33,700 --> 00:47:35,941 Пожалуйста, не действуйте так поспешно! 605 00:47:37,488 --> 00:47:40,465 По-вашему, можно так просто попасть на линкор? 606 00:47:41,661 --> 00:47:43,875 Вот видишь, пустили ведь. 607 00:47:44,595 --> 00:47:47,577 Если бы не распоряжение вице-адмирала Нагано, то не пустили бы. 608 00:47:48,037 --> 00:47:52,513 Кажется, Нагано и капитан Уно - закадычные друзья. 609 00:47:52,514 --> 00:47:56,828 У тебя плохая привычка заранее решать, что идея провальная. 610 00:48:04,580 --> 00:48:07,567 Вблизи он кажется ещё больше. 611 00:48:13,670 --> 00:48:15,085 Это... 612 00:48:15,691 --> 00:48:19,567 прекрасное чудовище, сооружённое человеком. 613 00:48:26,764 --> 00:48:29,613 Поскольку уже вечер, можете переночевать здесь. 614 00:48:29,614 --> 00:48:30,388 КАПИТАН УНО СЭКИДЗО 615 00:48:30,389 --> 00:48:32,260 У нас есть свободные каюты. 616 00:48:32,843 --> 00:48:35,559 Поскольку Нагано-сан попросил устроить вам радушный приём, 617 00:48:35,560 --> 00:48:37,054 чувствуйте себя как дома. 618 00:48:37,055 --> 00:48:38,380 Большое спасибо. 619 00:48:39,090 --> 00:48:41,767 У меня есть первоклассный британский скотч. 620 00:48:41,768 --> 00:48:42,907 Давайте выпьем. 621 00:48:44,008 --> 00:48:45,667 Подождите здесь. 622 00:48:52,176 --> 00:48:55,392 Танака, я хочу увидеть план этого корабля. 623 00:48:55,393 --> 00:48:57,620 Бесполезная затея. 624 00:48:59,366 --> 00:49:00,724 На этом корабле нет подробного плана. 625 00:49:00,725 --> 00:49:03,870 Эти документы обычно хранятся не на судне. Там несколько сотен страниц. 626 00:49:03,871 --> 00:49:05,740 Чертежи ведь должны быть! 627 00:49:07,453 --> 00:49:10,583 Возможно, что есть общие чертежи. 628 00:49:10,584 --> 00:49:14,169 Если так, то может в том шкафу. Но... 629 00:49:14,170 --> 00:49:15,704 Подождите! 630 00:49:16,525 --> 00:49:18,176 Это тоже военная тайна! 631 00:49:18,876 --> 00:49:20,938 Думаю, капитан бы не согласился предоставить их вам. 632 00:49:20,939 --> 00:49:23,025 Тогда отвлеки его, чтобы он сюда не заходил. 633 00:49:25,767 --> 00:49:27,361 - Чего? - Да-да. 634 00:49:29,361 --> 00:49:31,878 Но если будет обнаружено, что вы украли чертежи, 635 00:49:31,879 --> 00:49:33,407 вас заподозрят в шпионаже. 636 00:49:33,408 --> 00:49:35,542 В случае провала вы предстанете военному трибуналу! 637 00:49:35,543 --> 00:49:37,708 Вот тогда и будем беспокоиться. 638 00:49:38,193 --> 00:49:40,483 Если будем бояться сейчас, то не продвинемся. 639 00:49:43,559 --> 00:49:46,791 Спасибо за ожидание. Сначала давайте по одной. 640 00:49:50,421 --> 00:49:51,773 - Кстати, Танака. - А? 641 00:49:51,774 --> 00:49:55,368 Тебе же надо отправить телеграмму вице-адмиралу Нагано. 642 00:49:58,693 --> 00:50:01,717 Точно. Я об этом позабыл. 643 00:50:02,185 --> 00:50:04,925 Я прикажу провести вас до телеграфной. 644 00:50:11,977 --> 00:50:13,324 Капитан! 645 00:50:13,325 --> 00:50:15,385 Я прошу вас проводить меня лично. 646 00:50:15,386 --> 00:50:16,726 Лично? 647 00:50:16,727 --> 00:50:18,008 Я бы хотел... 648 00:50:20,580 --> 00:50:24,292 кое о чём с вами переговорить. 649 00:50:25,772 --> 00:50:27,348 Вот как... 650 00:50:28,844 --> 00:50:31,468 Тогда попей пока что без нас. 651 00:50:54,522 --> 00:50:55,759 Отлично. 652 00:51:03,820 --> 00:51:05,056 Отлично. 653 00:51:22,364 --> 00:51:25,179 Здесь показано устройство корабля и размещение оборудования... 654 00:51:25,789 --> 00:51:28,793 Вот как... Так вот что такое линкор! 655 00:51:35,383 --> 00:51:37,218 Я впервые пил такой скотч. 656 00:51:37,219 --> 00:51:40,567 Должен отметить, что он просто превосходен. 657 00:51:40,568 --> 00:51:43,701 Здорово. Рад, что вам понравилось. 658 00:51:58,319 --> 00:51:59,331 Это что? 659 00:52:00,435 --> 00:52:01,710 О чём вы? 660 00:52:10,241 --> 00:52:15,673 Раз уж тебя назначили майором, следи за внешним видом. 661 00:52:18,073 --> 00:52:19,777 Большое спасибо. 662 00:52:42,913 --> 00:52:46,209 Вчера вечером вы же сделали, что хотели? 663 00:52:46,210 --> 00:52:48,553 Мне удалось посмотреть на этот план. 664 00:52:48,554 --> 00:52:52,678 Пока вы с капитаном были снаружи, я скопировал его как мог. 665 00:52:56,647 --> 00:52:58,799 Всё же он пересёк черту. 666 00:53:04,886 --> 00:53:07,670 Ну а сейчас-то вы что делаете? 667 00:53:07,671 --> 00:53:11,094 Не понимаешь? Измеряю линкор "Нагато". 668 00:53:11,095 --> 00:53:12,566 Измеряете... 669 00:53:13,860 --> 00:53:15,591 Весь корабль вручную? 670 00:53:15,592 --> 00:53:19,133 Мне ещё со вчера не терпелось это сделать. 671 00:53:19,610 --> 00:53:21,784 Измерить весь линкор?! 672 00:53:23,413 --> 00:53:25,370 Когда видишь красивую вещь, хочется её измерить. 673 00:53:25,371 --> 00:53:28,036 Это естественный человеческий инстинкт. 674 00:53:31,365 --> 00:53:34,364 Неужели тебе не хочется измерить этот линкор? 675 00:53:34,365 --> 00:53:35,670 Абсолютно. 676 00:53:36,992 --> 00:53:38,996 Ну ты и чудак. 677 00:53:40,289 --> 00:53:42,989 В тебе не хватает чего-то человеческого. 678 00:53:46,760 --> 00:53:47,495 И всё же... 679 00:53:47,496 --> 00:53:51,884 не думаете, что одной рулеткой измерить весь корабль невозможно? 680 00:53:53,045 --> 00:53:54,717 Идеально измерить не удастся... 681 00:53:54,718 --> 00:53:57,028 Толщина стали, количество заклёпок... 682 00:53:57,029 --> 00:53:59,961 Как бы то ни было, надо сделать всё, что могу. 683 00:53:59,962 --> 00:54:03,394 Мне удастся описать этот корабль цифрами. 684 00:54:03,395 --> 00:54:05,504 Объединяя увиденный вчера план и сегодняшние измерения... 685 00:54:05,505 --> 00:54:07,501 Хоть это и скудноватый материал, 686 00:54:07,502 --> 00:54:10,361 это всё-таки облегчит нам задачу. 687 00:54:10,362 --> 00:54:13,041 К тому же, корабль симметричен. 688 00:54:13,042 --> 00:54:15,632 Измерю одну половину - пойму и другую. 689 00:54:17,438 --> 00:54:18,687 Но это вам... 690 00:54:19,386 --> 00:54:21,667 не пригодится. 691 00:54:21,668 --> 00:54:25,649 Пригодится или не пригодится - это решу я. 692 00:54:34,178 --> 00:54:37,375 Сегодня вечером нам надо покинуть этот корабль. 693 00:54:38,201 --> 00:54:39,651 Надо измерить до вечера. 694 00:54:39,652 --> 00:54:42,083 Сообщи когда придёт время. 695 00:55:00,621 --> 00:55:02,717 Болваны... 696 00:55:06,955 --> 00:55:09,227 Это всё, что я могу сделать сейчас. 697 00:55:09,228 --> 00:55:11,214 Хотя это и примитивно. 698 00:55:11,215 --> 00:55:14,124 Другого способа измерить, у меня нет. 699 00:55:14,125 --> 00:55:17,518 Так что надо приложить все силы... 700 00:55:30,027 --> 00:55:32,100 Нам надо подготовиться покинуть корабль. 701 00:55:32,101 --> 00:55:36,521 Вот как... Мне так и не удалось за это время измерить его весь. 702 00:55:39,776 --> 00:55:42,560 - Вот. - Что это? 703 00:55:43,555 --> 00:55:46,986 Используя шаги, я тоже провёл некоторые измерения. 704 00:55:46,987 --> 00:55:49,041 Принимая один шаг за 50 сантиметров. 705 00:55:49,780 --> 00:55:53,151 Если вам это пригодится, используйте пожалуйста. 706 00:55:55,536 --> 00:55:57,551 Ты аккуратно измерял? 707 00:56:01,239 --> 00:56:02,535 По мере возможностей. 708 00:56:04,496 --> 00:56:08,063 Прежде всего, составлю чертёж "Нагато". 709 00:56:08,064 --> 00:56:10,733 Что вы будете делать с чертежом "Нагато"? 710 00:56:10,734 --> 00:56:14,595 Проект Хираяма больше "Нагато" в 1,3 раза. 711 00:56:14,596 --> 00:56:17,768 Если поместим на чертёж "Нагато" цифры проекта Хираяма, 712 00:56:17,769 --> 00:56:20,679 то всплывёт и чертёж его линкора. 713 00:56:20,680 --> 00:56:22,518 Вы раньше создавали чертежи? 714 00:56:22,519 --> 00:56:23,674 Нет, не приходилось. 715 00:56:24,862 --> 00:56:27,112 И вы собрались чертить план линкора? 716 00:56:27,113 --> 00:56:31,365 - Это же глупая затея! - Конечно, будет непросто... 717 00:56:31,366 --> 00:56:34,814 Но к счастью тут есть справочники по судостроению. 718 00:56:34,815 --> 00:56:37,827 Вчера вечером я уже погрузился в их изучение. 719 00:56:40,697 --> 00:56:42,800 Так много? 720 00:56:43,847 --> 00:56:46,031 Времени нет, надо торопиться. 721 00:56:58,019 --> 00:57:01,787 Какими же нелепостями он занимается, всё-таки... 722 00:57:10,722 --> 00:57:13,262 Это шедеврально! 723 00:57:13,263 --> 00:57:16,248 Измерить "Нагато" рулеткой? 724 00:57:16,249 --> 00:57:18,218 Чего он добивается? 725 00:57:18,913 --> 00:57:22,758 С какой целью он измерял "Нагато"? 726 00:57:22,759 --> 00:57:28,464 Может, он не студент Имперского университета, а болван с улицы? 727 00:57:29,086 --> 00:57:31,826 Как вы и сказали, он болван. 728 00:57:31,827 --> 00:57:33,150 Думаю... 729 00:57:33,151 --> 00:57:36,328 из-за того, что ему не дали документов, он оказался загнан в угол. 730 00:57:36,329 --> 00:57:40,535 Он раздавлен дилеммой между ожиданием и действительностью. 731 00:57:40,536 --> 00:57:46,258 Нам сказали, что он гений математики, а он, наверное, обычный чудак. 732 00:57:46,259 --> 00:57:49,800 И всё же это слишком необычно. 733 00:57:49,801 --> 00:57:52,753 У меня дурное предчувствие. 734 00:57:53,325 --> 00:57:54,876 Понятно. 735 00:57:54,877 --> 00:58:00,358 Именно поэтому я и попросил вас прийти... 736 00:58:00,359 --> 00:58:04,041 чтобы разобраться с этим вопросом. 737 00:58:06,688 --> 00:58:08,380 Итак... 738 00:58:10,672 --> 00:58:15,044 Одобрите ли вы наш проект? 739 00:58:16,309 --> 00:58:20,549 Да. Сделаем, как ты сказал. 740 00:58:34,950 --> 00:58:36,897 Позвольте представиться. 741 00:58:36,898 --> 00:58:39,895 Я - лейтенант Такато Кунихико. 742 00:58:39,896 --> 00:58:41,483 Одзаки Кёко. 743 00:58:43,770 --> 00:58:49,038 Это подарок для вас от контр-адмирала Симада Сигэтаро. 744 00:58:49,794 --> 00:58:51,614 Большое спасибо. 745 00:58:59,378 --> 00:59:01,446 Всё готово? 746 00:59:02,344 --> 00:59:05,547 Да. На это потребовалось много времени. 747 00:59:05,548 --> 00:59:08,252 Тогда я пойду. 748 00:59:11,744 --> 00:59:13,726 Кстати... 749 00:59:13,727 --> 00:59:17,992 Человек, который был вашим репетитором, недавно поступил на службу во флот. 750 00:59:20,542 --> 00:59:23,346 Майор Кай Тадаси. 751 00:59:25,003 --> 00:59:28,300 Передать ему что-нибудь? 752 00:59:33,416 --> 00:59:35,560 Ничего не надо. 753 00:59:44,620 --> 00:59:49,708 Между вашей хозяйкой и майором Кай что-нибудь было? 754 00:59:50,161 --> 00:59:52,622 Я ничего не знаю. 755 01:00:23,958 --> 01:00:27,478 - Я принёс ужин. - Спасибо. 756 01:00:28,536 --> 01:00:30,107 Ну как продвигается? 757 01:00:31,711 --> 01:00:33,976 Ого. Ого-ого. 758 01:00:34,681 --> 01:00:36,253 Уже столько... 759 01:00:36,254 --> 01:00:37,986 У вас отлично получается! 760 01:00:41,370 --> 01:00:43,426 Честно говоря... 761 01:00:43,866 --> 01:00:47,152 Когда вы сказали, что собираетесь создать чертёж линкора, я сомневался. 762 01:00:47,153 --> 01:00:50,648 Но всего за день вы начертили столько...! 763 01:00:51,446 --> 01:00:56,152 Основываясь на этом чертеже с сегодняшнего вечера я смогу воспроизвести план Хираяма. 764 01:00:56,153 --> 01:00:59,229 Но что касается подсчётов... 765 01:00:59,230 --> 01:01:01,685 У меня слишком мало цифр по проекту Хираяма. 766 01:01:01,686 --> 01:01:04,904 Попросим у контр-адмирала Фудзиока более подробные материалы. 767 01:01:05,230 --> 01:01:07,396 Вы так много усилий потратили! 768 01:01:07,397 --> 01:01:10,880 Контр-адмирал Фудзиока обязательно посодействует! 769 01:01:11,206 --> 01:01:14,222 Мы хотим получить больше информации по проекту Хираяма. 770 01:01:14,223 --> 01:01:16,925 Я понимаю, но пожалуйста, выслушайте. 771 01:01:16,926 --> 01:01:19,785 Да, но... Прошу вас! Выслушайте... 772 01:01:20,620 --> 01:01:21,868 Алло? 773 01:01:22,597 --> 01:01:23,560 Алло! 774 01:01:32,420 --> 01:01:33,913 Прошу прощения. 775 01:01:35,077 --> 01:01:38,582 Похоже, документы получить нам не удастся. 776 01:01:39,930 --> 01:01:41,498 Предсказуемо. 777 01:01:42,756 --> 01:01:44,132 То есть? 778 01:01:44,002 --> 01:01:48,668 Если такой дилетант как я уложится в сроки и произведёт расчёты, 779 01:01:48,669 --> 01:01:50,770 то у них будут проблемы. 780 01:01:50,771 --> 01:01:52,098 Что...? 781 01:01:53,224 --> 01:01:55,244 Думаете, они настолько меркантильны? 782 01:01:55,245 --> 01:01:58,082 Даже в условиях, когда стране угрожает опасность?! 783 01:01:58,083 --> 01:01:59,979 Тут уж ничего не поделаешь. 784 01:02:02,246 --> 01:02:05,382 - Я попрошу помощи у командира. - Бесполезно! 785 01:02:06,078 --> 01:02:08,137 Если они защищены военной тайны, 786 01:02:08,138 --> 01:02:11,879 то даже господина Ямамото к ним не подпустят. 787 01:02:14,734 --> 01:02:16,606 Ладно. 788 01:02:16,607 --> 01:02:19,358 Уверен, справимся в одиночку. 789 01:02:20,680 --> 01:02:24,996 Ну, воспроизведём проект Хираяма. 790 01:02:26,787 --> 01:02:29,059 Сегодня будет бессонная ночь. 791 01:02:30,169 --> 01:02:31,579 Я помогу! 792 01:02:31,580 --> 01:02:36,466 - Сначала унеси еду. - Есть. Вас понял. 793 01:02:36,467 --> 01:02:39,888 10 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 794 01:02:57,930 --> 01:03:00,226 - Я принесу завтрак. - Угу. 795 01:03:10,806 --> 01:03:13,218 Вы только посмотрите. 796 01:03:13,219 --> 01:03:16,868 Глянь. 797 01:03:17,457 --> 01:03:21,018 "МАЙОР КАЙ ОЗАБОЧЕННЫЙ" "КАЙ КРУТИТ ИНТРИЖКИ С ДОЧУРКОЙ ОДЗАКИ" "ПОЗОР ФЛОТА" 798 01:03:22,887 --> 01:03:24,063 Кто это налепил? 799 01:03:26,197 --> 01:03:28,325 В чём дело? 800 01:03:34,234 --> 01:03:36,039 Как ты это объяснишь? 801 01:03:36,040 --> 01:03:38,793 Тут написано, что причина, по которой ты бросил университет - 802 01:03:38,817 --> 01:03:40,325 любовные связи с дочерью Одзаки. 803 01:03:41,052 --> 01:03:44,720 Она мне и вправду нравилась. 804 01:03:44,721 --> 01:03:48,952 Но то, что у нас с ней были тайные любовные сношения - неправда. 805 01:03:49,713 --> 01:03:54,134 Однако хозяин Одзаки решил иначе и сделал так, что меня отчислили. 806 01:03:54,135 --> 01:03:56,777 Пожалуйста, проигнорируйте это! 807 01:04:02,277 --> 01:04:03,933 Полный бред! 808 01:04:03,934 --> 01:04:06,136 В месте, которое обеспечивает охрану государства, 809 01:04:06,137 --> 01:04:09,021 есть люди, занимающиеся такими глупостями! 810 01:04:09,022 --> 01:04:10,053 И всё же... 811 01:04:11,070 --> 01:04:14,443 из-за этого случая мы здесь остались в полной изолированности. 812 01:04:26,085 --> 01:04:27,909 Что-то случилось? 813 01:04:29,888 --> 01:04:33,663 У меня такое чувство, что эта часть не красивая... 814 01:04:35,640 --> 01:04:37,264 Вот как? 815 01:04:39,237 --> 01:04:43,248 Тут информация о трохоидной кривой морской волны. 816 01:04:43,249 --> 01:04:45,106 Она меня не удовлетворяет. 817 01:04:46,970 --> 01:04:49,234 Извините. 818 01:04:50,696 --> 01:04:53,701 Для меня это совсем... 819 01:04:54,728 --> 01:04:56,568 Ну да, наверное. 820 01:04:56,569 --> 01:04:59,314 Ага... 821 01:05:00,501 --> 01:05:02,365 Ладно. 822 01:05:02,366 --> 01:05:06,357 Сосредоточимся на завершении чертежа проекта Хираяма. 823 01:05:45,829 --> 01:05:48,845 9 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 824 01:06:10,259 --> 01:06:12,220 Чертёж завершён? 825 01:06:12,221 --> 01:06:17,828 Да. Наконец показался облик врага. 826 01:06:18,888 --> 01:06:22,941 Огромный линкор длиной 260 метров. 827 01:06:23,833 --> 01:06:26,137 Такой большой линкор... 828 01:06:26,138 --> 01:06:30,540 не может быть дешевле нашего авианосца. 829 01:06:30,541 --> 01:06:33,450 Я тоже так считаю. 830 01:06:34,970 --> 01:06:37,026 Это какая-то уловка. 831 01:06:37,027 --> 01:06:39,383 Но чтобы его обличить, 832 01:06:39,384 --> 01:06:44,697 нужно сделать подсчёты, основываясь на этом чертеже. 833 01:06:44,698 --> 01:06:47,971 Нужна информация по оборудованию и стоимости оснащения, 834 01:06:47,972 --> 01:06:52,221 а также затратам на рабочих, необходимых для строительства. 835 01:06:52,222 --> 01:06:56,577 Я хочу подробнейшие материалы. 836 01:07:00,022 --> 01:07:03,366 - Но это. - Да знаю. Военная тайна. 837 01:07:03,367 --> 01:07:04,772 Но я хочу их во что бы то ни стало. 838 01:07:05,676 --> 01:07:08,080 Есть ли какой-нибудь способ... 839 01:07:15,036 --> 01:07:19,988 Возможно, нам поможет частная компания. 840 01:07:19,989 --> 01:07:21,131 Частная? 841 01:07:22,020 --> 01:07:26,579 Многие судостроительные работы поручаются частным компаниям. 842 01:07:28,023 --> 01:07:29,499 Поэтому... 843 01:07:30,147 --> 01:07:31,811 возможно, у них есть необходимые материалы. 844 01:07:34,997 --> 01:07:37,149 Господин директор! Разрешите переговорить... 845 01:07:37,150 --> 01:07:39,242 Нам нужны материалы по судостроению... 846 01:07:39,243 --> 01:07:40,615 Нет! Нет! 847 01:07:40,616 --> 01:07:42,657 - Товарищ директор... - Уходите! 848 01:07:42,658 --> 01:07:44,986 - Пожалуйста! - Нам надо с вами поговорить. 849 01:07:44,987 --> 01:07:46,923 Сказал же - нет! 850 01:07:46,924 --> 01:07:49,513 - Товарищ директор... - У нас сверху был указ. 851 01:07:49,514 --> 01:07:51,771 Товарищ директор, пожалуйста! Пожалуйста! 852 01:07:51,772 --> 01:07:53,586 Дайте нам хотя бы немного документов! 853 01:07:53,587 --> 01:07:56,060 Прошу, помогите нам! Ради нашей страны! 854 01:07:56,061 --> 01:07:58,973 Товарищ директор! Пожалуйста! 855 01:08:02,244 --> 01:08:04,795 Я ожидал, что будет сложно... 856 01:08:04,796 --> 01:08:06,781 но не думал, что это настолько большой секрет. 857 01:08:06,782 --> 01:08:08,725 Они так резко отказывают... 858 01:08:09,854 --> 01:08:12,751 Возможно, сам Хираяма на них надавил. 859 01:08:14,610 --> 01:08:16,361 Нужно что-то сделать. 860 01:08:23,160 --> 01:08:26,914 8 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 861 01:08:27,544 --> 01:08:29,542 Госпожа Одзаки Кёко? 862 01:08:31,648 --> 01:08:33,330 Майор Кай Тадаси... 863 01:08:33,331 --> 01:08:35,218 желает с вами встретиться. 864 01:08:37,155 --> 01:08:38,784 Учитель! 865 01:08:40,314 --> 01:08:44,758 Хватит называть меня "учитель". Я уже военный. 866 01:08:46,730 --> 01:08:49,556 Вы злитесь на меня, да? 867 01:08:49,557 --> 01:08:51,131 С чего мне злиться? 868 01:08:51,132 --> 01:08:53,025 Потому что из-за моего отца вы... 869 01:08:53,026 --> 01:08:57,775 Раньше я занимался только тем, что штудировал за столом цифры и формулы. 870 01:08:58,885 --> 01:09:03,045 Но математика способна изменить мир. 871 01:09:03,046 --> 01:09:04,513 Я понял это... 872 01:09:04,514 --> 01:09:07,015 благодаря тебе. 873 01:09:07,847 --> 01:09:09,392 Я не злюсь на тебя. 874 01:09:14,671 --> 01:09:16,411 Прейскуранты? 875 01:09:16,412 --> 01:09:20,479 Да. Я подумал, может, у тебя есть доступ к ним... 876 01:09:21,743 --> 01:09:24,367 Я не разбираюсь в бизнесе, 877 01:09:24,368 --> 01:09:27,484 а дома нет документов, касающихся работы отца. 878 01:09:28,955 --> 01:09:30,835 Вот как... 879 01:09:32,170 --> 01:09:36,082 Ну что ж, ничего страшного, это пустяковая просьба. 880 01:09:36,669 --> 01:09:40,141 Просто решил на всякий случай спросить и у тебя. 881 01:09:40,142 --> 01:09:43,561 К тому же, под этим предлогом... 882 01:09:45,219 --> 01:09:46,835 я просто... 883 01:09:48,225 --> 01:09:50,980 хотел встретиться с тобой. 884 01:09:53,957 --> 01:09:55,761 Я очень рада. 885 01:09:55,762 --> 01:09:58,723 Мне бы очень хотелось помочь. 886 01:10:01,047 --> 01:10:02,423 Мне очень жаль. 887 01:10:04,054 --> 01:10:06,777 Я поищу другой способ. 888 01:10:07,515 --> 01:10:09,667 Спасибо, что пришла. 889 01:10:14,251 --> 01:10:15,582 Точно. 890 01:10:16,039 --> 01:10:19,049 Кажется, я знаю, кто может вам помочь. 891 01:10:20,071 --> 01:10:22,945 Он был против того, как отец ведёт дела с военными, 892 01:10:22,946 --> 01:10:24,477 поэтому отец запретил ему приходить. 893 01:10:24,478 --> 01:10:26,177 - Правда? - Да. 894 01:10:26,178 --> 01:10:28,064 Его зовут Осато. 895 01:10:28,065 --> 01:10:32,326 Слышала, он заведует небольшой судостроительной компанией в Осака... 896 01:10:33,148 --> 01:10:35,837 Раньше он часто приходил к нам. 897 01:10:35,838 --> 01:10:38,695 И баловал меня всякими гостинцами. 898 01:10:39,763 --> 01:10:40,995 Спасибо! 899 01:10:40,996 --> 01:10:43,395 Возможно, это станет большим прорывом! 900 01:10:44,874 --> 01:10:45,986 Да... 901 01:10:52,807 --> 01:10:55,042 И всё же у нас мало времени. 902 01:10:55,502 --> 01:10:58,675 Можем ли мы позволить себе отправиться в Осака? 903 01:10:58,676 --> 01:11:01,470 Только на поездку туда-обратно мы потратим 2 дня. 904 01:11:01,471 --> 01:11:03,214 Выбора нет. 905 01:11:03,819 --> 01:11:07,939 Думаю, в окрестностях Токио нам прейс-курантов не достать. 906 01:11:14,714 --> 01:11:18,464 7 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 907 01:11:26,287 --> 01:11:28,707 Здесь... должно быть. 908 01:11:31,135 --> 01:11:33,931 СУДОСТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ ОСАТО 909 01:11:33,932 --> 01:11:36,389 Говоришь, это 6 тысяч йен. 910 01:11:36,817 --> 01:11:38,417 За один день... 911 01:11:39,129 --> 01:11:43,084 Подождите-подождите! Куда вы ломитесь? 912 01:11:43,085 --> 01:11:44,237 Эй, эй, что такое? 913 01:11:44,238 --> 01:11:47,419 - Они внезапно... - Господа военные, что случилось? 914 01:11:47,420 --> 01:11:48,527 Что за шум? 915 01:11:49,397 --> 01:11:52,083 Срочное дело. Извините за бесцеремонность. 916 01:11:52,084 --> 01:11:54,131 Вы - директор Осато? 917 01:11:54,132 --> 01:11:55,993 Да, именно я - Осато, а что? 918 01:11:57,185 --> 01:12:00,817 Вот как. Значит, Кёко вас прислала? 919 01:12:00,818 --> 01:12:04,787 Да. Она сказала, что вы поможете нам. 920 01:12:04,788 --> 01:12:09,195 То есть, вам нужны документы по стоимости строительства... 921 01:12:09,196 --> 01:12:11,958 военных кораблей, правильно? 922 01:12:17,514 --> 01:12:20,301 Мы обязательно будем держать источник в секрете! 923 01:12:21,286 --> 01:12:22,746 Прошу прощения. 924 01:12:22,747 --> 01:12:25,594 Я уже не веду дел с военными. 925 01:12:25,595 --> 01:12:27,302 Господин Осато! 926 01:12:30,960 --> 01:12:32,384 Он не оправдал ожиданий. 927 01:12:33,593 --> 01:12:37,836 Но другого выбора нет. Надо обязательно его убедить! 928 01:12:42,259 --> 01:12:43,639 Господин директор! 929 01:12:44,476 --> 01:12:46,092 Да что с вами такое? 930 01:12:46,093 --> 01:12:49,180 Господин директор! Очень вас просим! 931 01:12:49,181 --> 01:12:50,745 Мы услышали, что вы были против того, 932 01:12:50,769 --> 01:12:53,779 чтобы компания Одзаки тратила лишние деньги на военное производство. 933 01:12:53,780 --> 01:12:55,510 - Поэтому... - И вот результат. 934 01:12:56,146 --> 01:12:57,808 Из-за того, что я был против... 935 01:12:57,809 --> 01:13:02,890 меня заставили познать весь ужас военщины этого государства! 936 01:13:04,140 --> 01:13:05,611 Будет война. 937 01:13:10,239 --> 01:13:11,199 Чего? 938 01:13:12,326 --> 01:13:14,477 Если построят этот огромный красивый линкор, 939 01:13:14,478 --> 01:13:17,010 появится много заблуждающихся людей. 940 01:13:17,376 --> 01:13:20,806 Если они продолжат так же растрачивать ресурсы, понимаете, что произойдёт? 941 01:13:25,870 --> 01:13:27,693 Это... 942 01:13:28,518 --> 01:13:32,127 не имеет к таким людям как я никакого отношения. 943 01:13:42,477 --> 01:13:44,189 Извините, что отвлёк! 944 01:13:44,190 --> 01:13:46,291 Доброе утро! Где директор? 945 01:13:46,292 --> 01:13:47,292 6 ДНЕЙ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 946 01:13:47,293 --> 01:13:50,806 Опять вы. Похоже, вы не терпите отказов, да? 947 01:13:50,807 --> 01:13:54,330 Директор сказал, что ни за что не встретится с вами. 948 01:13:54,331 --> 01:13:56,174 Советую вам смириться с этим. 949 01:14:00,906 --> 01:14:03,174 Значит, мы будем ждать. 950 01:14:06,571 --> 01:14:09,402 Да бросьте вы эту идею. 951 01:14:13,695 --> 01:14:18,227 Даже с таким грозным лицом, вы только зря время потратите. 952 01:14:51,337 --> 01:14:52,689 До свидания. 953 01:14:52,690 --> 01:14:53,690 Спасибо за работу. 954 01:14:53,691 --> 01:14:56,073 До свидания. 955 01:14:58,976 --> 01:15:01,175 Мы уже закрываемся. 956 01:15:06,053 --> 01:15:07,314 Товарищ майор. 957 01:15:08,505 --> 01:15:10,892 - Лучше вернуться в Токио. - Подождём ещё. 958 01:15:10,893 --> 01:15:13,639 Для нас сейчас каждый день важен! 959 01:15:15,536 --> 01:15:17,409 Мы только усугубим ситуацию. 960 01:15:23,941 --> 01:15:25,765 Что ж, жаль. 961 01:15:26,561 --> 01:15:27,845 Извините! 962 01:15:31,513 --> 01:15:32,687 Кёко? 963 01:15:32,688 --> 01:15:35,016 Я очень волновалась, поэтому решила приехать. 964 01:15:35,017 --> 01:15:37,167 Надеюсь, я вам не помешаю... 965 01:15:37,546 --> 01:15:38,791 Учитель... 966 01:15:39,832 --> 01:15:43,997 Спасибо! Твоя помощь очень может пригодиться! 967 01:15:49,103 --> 01:15:52,927 Меня зовут Одзаки Кёко. Пожалуйста, пропустите к директору Осато. 968 01:15:53,490 --> 01:15:57,067 Ну и удивили же вы меня, вашим внезапным появлением. 969 01:15:57,571 --> 01:16:01,499 Даже не разобравшись, что случилось, влетела сюда. 970 01:16:02,072 --> 01:16:03,377 Извините. 971 01:16:08,506 --> 01:16:10,058 Здоровый чертёж. 972 01:16:12,169 --> 01:16:13,949 Это линкор? 973 01:16:13,950 --> 01:16:14,992 Да. 974 01:16:15,599 --> 01:16:18,941 Откуда у интенданта этот план? 975 01:16:18,942 --> 01:16:22,508 Судя по почерку, это не копия. 976 01:16:22,966 --> 01:16:27,078 Неужели ты сам это начертил? 977 01:16:27,079 --> 01:16:28,703 Лишь с одной целью. 978 01:16:28,704 --> 01:16:31,329 Узнать настоящую стоимость этого линкора. 979 01:16:31,860 --> 01:16:34,641 Только для этого? 980 01:16:35,199 --> 01:16:36,148 Да. 981 01:16:37,894 --> 01:16:39,907 Даже оборудование измерено. 982 01:16:40,379 --> 01:16:42,763 Это призматическая дуга... 983 01:16:43,188 --> 01:16:49,062 Тут рассчитана даже осадка корабля при полной загрузке и выталкивающая сила... 984 01:16:49,908 --> 01:16:52,940 Где ты изучал судостроение? 985 01:16:52,941 --> 01:16:56,600 2 месяца назад я был студентом математики в Имперском университете. 986 01:16:57,818 --> 01:16:59,290 Да ладно. 987 01:16:59,291 --> 01:17:01,966 Да. В судостроении я ещё новичок. 988 01:17:04,143 --> 01:17:06,142 И уже смог такое начертить? 989 01:17:06,747 --> 01:17:09,283 Это очень круто! 990 01:17:09,284 --> 01:17:13,243 Возможно, такой как ты, как и сказала Кёко, 991 01:17:13,244 --> 01:17:15,665 сможет изменить нашу страну. 992 01:17:17,569 --> 01:17:19,697 У меня была мечта. 993 01:17:21,505 --> 01:17:25,696 Что Япония прекратит тратить почти все свои деньги на вооружение, 994 01:17:25,697 --> 01:17:27,422 а будет активно развивать торговлю. 995 01:17:27,423 --> 01:17:32,165 То есть, что она будет воевать при помощи торговли. 996 01:17:33,592 --> 01:17:37,033 Ладно. Давайте я вам помогу. 997 01:17:37,034 --> 01:17:38,908 Рассчитываю на вашу помощь. 998 01:17:41,457 --> 01:17:46,164 Я взял этот чердак в кредит, сюда обычно никто не приходит. 999 01:17:51,133 --> 01:17:54,631 Только по эсминцам у меня вот сколько материала. 1000 01:17:58,633 --> 01:18:00,882 Наконец-то! 1001 01:18:03,699 --> 01:18:06,211 Но тут так много документов... 1002 01:18:06,212 --> 01:18:09,839 Когда я работал на Одзаки, 1003 01:18:09,840 --> 01:18:13,028 то заведовал строительством самых разных линкоров. 1004 01:18:13,580 --> 01:18:18,701 Это информация по работам и снабжению, изданная министерством флота. 1005 01:18:19,337 --> 01:18:22,824 С начала до завершения строительства этого эсминца прошло 600 дней. 1006 01:18:23,415 --> 01:18:27,302 Даже не считая затраты на материал... вот расходы по содержанию персонала. 1007 01:18:27,303 --> 01:18:29,221 Содержание персонала? 1008 01:18:32,978 --> 01:18:36,853 Только чтобы построить один эсминец, нужно столько денег? 1009 01:18:36,854 --> 01:18:40,449 Для линкора потребуется в десятки... нет, в сотни раз больше. 1010 01:18:40,930 --> 01:18:43,115 Нет времени на разговоры. 1011 01:18:43,116 --> 01:18:45,909 Займёмся подсчётами расходов на план Хираяма. 1012 01:18:49,841 --> 01:18:52,441 Каким бы гением ни был наш майор... 1013 01:18:52,442 --> 01:18:56,302 чтобы из этого рассчитать стоимость проекта Хираяма, 1014 01:18:56,303 --> 01:18:58,579 потребуется как минимум неделя. 1015 01:19:08,812 --> 01:19:10,212 Как быстро... 1016 01:19:11,423 --> 01:19:14,766 Доложи в штаб, что потребуется 2-3 дня. 1017 01:19:14,767 --> 01:19:17,758 Не волнуйтесь, я уже доложил вице-адмиралу Нагано. 1018 01:19:19,954 --> 01:19:21,060 На самом деле... 1019 01:19:21,061 --> 01:19:25,782 Хираяма сказал, что для строительства этого линкора хватит 89 миллионов. 1020 01:19:25,783 --> 01:19:28,222 Чепуха. Его не построить за такую малую цену. 1021 01:19:28,223 --> 01:19:29,659 Мы так и знали! 1022 01:19:29,660 --> 01:19:33,508 Опровергнуть эти очевидно лживые расчёты - моя миссия. 1023 01:19:33,509 --> 01:19:34,076 Для этого... 1024 01:19:34,077 --> 01:19:38,169 Тебе необходимо рассчитать общую стоимость строительства, правильно? 1025 01:19:39,597 --> 01:19:41,475 Но даже если этот проект пройдёт... 1026 01:19:41,476 --> 01:19:44,230 это очевидно нанесёт большой ущерб для Одзаки. 1027 01:19:44,231 --> 01:19:47,184 Каким образом они планируют сбалансировать затраты? 1028 01:19:48,628 --> 01:19:52,339 Думаю, они хотят выйти на нормированных продажах. 1029 01:19:52,340 --> 01:19:53,340 Нормированных продажах? 1030 01:19:53,341 --> 01:19:55,409 Да, есть такая штука. 1031 01:19:55,410 --> 01:20:02,049 Например, когда вместе с линкором заказывают по огромной цене ещё несколько крейсеров. 1032 01:20:02,050 --> 01:20:06,693 Это сразу восполняет затраты на линкор. 1033 01:20:06,694 --> 01:20:11,702 Если так произойдёт, связи между компанией Одзаки и флотом укрепятся. 1034 01:20:11,703 --> 01:20:15,230 А значит, будут и новые заказы. 1035 01:20:16,968 --> 01:20:18,600 Разве отец так ведёт дела? 1036 01:20:19,886 --> 01:20:21,990 Похоже, для тебя это откровение. 1037 01:20:22,951 --> 01:20:26,095 Но именно так Одзаки и развил свою компанию. 1038 01:20:31,142 --> 01:20:35,319 Пришла телеграмма для младшего лейтенанта Танака. 1039 01:20:35,320 --> 01:20:36,335 Для меня? 1040 01:20:40,508 --> 01:20:41,924 Спасибо. 1041 01:20:43,778 --> 01:20:45,434 От вице-адмирала Нагано. 1042 01:21:04,535 --> 01:21:06,789 - Товарищ майор. - Что такое? 1043 01:21:08,843 --> 01:21:10,599 Что там написано?! 1044 01:21:12,574 --> 01:21:14,478 Здесь указана... 1045 01:21:16,821 --> 01:21:18,452 дата заседания. 1046 01:21:22,112 --> 01:21:24,173 Завтра в 11 часов?! 1047 01:21:25,402 --> 01:21:27,099 Его перенесли? 1048 01:21:28,204 --> 01:21:30,822 Завтра в 11 часов? Так рано! 1049 01:21:31,332 --> 01:21:32,580 Уже не успеть! 1050 01:21:32,581 --> 01:21:34,356 У нас меньше 14 часов. 1051 01:21:34,357 --> 01:21:36,166 Собрание должно было быть на следующей неделе... 1052 01:21:36,167 --> 01:21:38,499 Почему его перенесли? 1053 01:21:38,500 --> 01:21:41,924 Очевидно, вражеская сторона подсуетилась, потому что начала волноваться. 1054 01:21:42,930 --> 01:21:45,730 Они сами понимают, что мы правы! 1055 01:21:46,265 --> 01:21:48,460 Что же делали наши командиры?! 1056 01:21:48,461 --> 01:21:52,652 Такую работу за 14 часов не проделать! 1057 01:21:52,653 --> 01:21:55,026 И чтобы успеть вернуться в Токио к 11 часам... 1058 01:21:55,027 --> 01:21:57,654 нужно сесть на поезд сегодня ночью. 1059 01:21:57,655 --> 01:21:59,055 Всё пропало. 1060 01:21:59,056 --> 01:22:00,598 Как же так... 1061 01:22:01,259 --> 01:22:03,865 Господин учитель так старался... 1062 01:22:03,866 --> 01:22:06,739 Неужели всё это было зря? 1063 01:22:09,449 --> 01:22:12,424 Господин Осато, во сколько отправляется последний поезд до Токио? 1064 01:22:12,425 --> 01:22:13,817 В 10:45. 1065 01:22:14,596 --> 01:22:15,836 Ещё час. 1066 01:22:16,293 --> 01:22:18,641 Даже если ты математический гений... 1067 01:22:19,753 --> 01:22:23,232 Тебе уже не успеть. 1068 01:22:54,899 --> 01:22:55,903 Подождите. 1069 01:22:56,601 --> 01:22:58,365 Нужен не общий подсчёт... 1070 01:23:00,984 --> 01:23:02,120 Директор! 1071 01:23:02,121 --> 01:23:04,516 Есть информация по общему весу железа 1072 01:23:04,517 --> 01:23:06,378 и общей стоимости строительства линкоров? 1073 01:23:06,379 --> 01:23:10,884 Это должно быть написано на последней странице регистров. 1074 01:23:11,621 --> 01:23:13,857 Но что ты будешь делать с этой информацией? 1075 01:23:39,145 --> 01:23:41,246 Как я и думал. 1076 01:23:42,185 --> 01:23:43,878 Что он делает? 1077 01:23:43,879 --> 01:23:46,204 Я сам без понятия. 1078 01:23:46,205 --> 01:23:49,889 Этот график покрывает максимум уравнение двухступенчатого дифференциала, а то есть... 1079 01:24:09,246 --> 01:24:11,262 Как быстро считает, а. 1080 01:24:11,263 --> 01:24:12,880 Но что это такое? 1081 01:24:14,897 --> 01:24:16,209 У вас есть ножницы? 1082 01:24:17,879 --> 01:24:19,611 Вот. 1083 01:24:22,259 --> 01:24:24,435 - Что ты делаешь? - Майор, это же... 1084 01:24:24,954 --> 01:24:26,618 Из этого чертежа... 1085 01:24:26,619 --> 01:24:30,873 подсчитайте только общий вес железа для линкора Хираяма. 1086 01:24:30,874 --> 01:24:32,128 Только железа? 1087 01:24:32,129 --> 01:24:35,460 А остальные ресурсы и строительные работы? 1088 01:24:35,461 --> 01:24:38,648 Только железа. Этого будет достаточно. 1089 01:24:38,649 --> 01:24:41,907 На основании только этого не подсчитать стоимость судна. 1090 01:24:41,908 --> 01:24:44,995 Давайте я объясню. Этот график... 1091 01:24:53,819 --> 01:24:56,287 - 13 ЧАСОВ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ - Подождите! 1092 01:24:56,616 --> 01:24:58,184 Успел! 1093 01:24:58,185 --> 01:25:01,168 Вы наверное с утра ничего не ели. 1094 01:25:01,169 --> 01:25:04,560 Вам надо набраться сил для борьбы. Поешьте в поезде. 1095 01:25:05,929 --> 01:25:07,393 Большое спасибо. 1096 01:25:08,933 --> 01:25:11,043 Без вашего содействия... 1097 01:25:11,797 --> 01:25:14,029 мы бы не продвинулись так далеко. 1098 01:25:14,561 --> 01:25:17,771 Я ставлю на твою победу, майор! 1099 01:25:17,772 --> 01:25:20,125 Осато-сан... 1100 01:25:20,895 --> 01:25:25,331 Очень прошу. Сделай эту страну лучше при помощи математики! 1101 01:25:26,480 --> 01:25:30,518 Даже не вздумай отступать, понял? 1102 01:25:49,144 --> 01:25:52,440 Мне удалось установить математическую функцию! 1103 01:25:52,441 --> 01:25:55,528 - У вас получилось? - Да. Сколько тебе осталось? 1104 01:25:56,228 --> 01:25:58,168 Ещё 38 фрагментов. 1105 01:25:58,169 --> 01:26:00,526 - Я уже половину рассчитала. - Как быстро! 1106 01:26:00,527 --> 01:26:02,156 Я ведь дочь торговца. 1107 01:26:02,157 --> 01:26:04,695 Надо торопиться, времени нет. 1108 01:26:14,388 --> 01:26:15,584 Что такое? 1109 01:26:16,039 --> 01:26:17,236 Да так. 1110 01:26:18,575 --> 01:26:23,246 Задумался о том, что математика может спасти эту страну. 1111 01:26:37,728 --> 01:26:42,665 7 ЧАСОВ ДО РЕШАЮЩЕГО ЗАСЕДАНИЯ 1112 01:26:42,883 --> 01:26:44,633 Токио! 1113 01:26:45,554 --> 01:26:47,019 Токио! 1114 01:26:47,649 --> 01:26:49,685 Токио! 1115 01:26:52,734 --> 01:26:54,651 Приехали... 1116 01:26:55,687 --> 01:26:59,205 Когда закончим подсчитывать вес железа, наша работа будет сделана. 1117 01:26:59,206 --> 01:27:01,824 - Но осталось меньше часа. - Ничего не поделаешь. 1118 01:27:02,654 --> 01:27:05,615 Майор. Сначала нам надо пойти в министерство. 1119 01:27:07,380 --> 01:27:11,629 Кёко, спасибо тебе. Дальше мы сами. 1120 01:27:12,054 --> 01:27:13,098 Учитель! 1121 01:27:13,922 --> 01:27:17,854 Я верю. В то, что у вас обязательно получится. 1122 01:27:54,340 --> 01:27:56,900 Что это они делают? 1123 01:27:56,901 --> 01:27:58,318 Не знаю. 1124 01:27:58,319 --> 01:28:00,264 Но это заседание... 1125 01:28:00,265 --> 01:28:03,957 лучше закончить до того, как они завершат свои подсчёты. 1126 01:28:06,095 --> 01:28:09,159 Пора начинать. 1127 01:28:09,160 --> 01:28:10,459 РЕШАЮЩЕЕ ЗАСЕДАНИЕ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ НОВОГО СУДНА 1128 01:28:10,460 --> 01:28:15,403 Усилилась наша борьба с сухопутной армией за финансирование. 1129 01:28:15,857 --> 01:28:20,720 На переговорах с министром Окура высокобюджетные проекты - больная тема. 1130 01:28:21,173 --> 01:28:25,951 Поэтому мы примем решение на основании адекватности стоимости проекта. 1131 01:28:25,952 --> 01:28:28,225 Все с этим согласны? 1132 01:28:28,226 --> 01:28:29,789 - Определённо! - Нет. 1133 01:28:30,427 --> 01:28:33,987 Думаю, мы должны уделить внимание вопросу, 1134 01:28:33,988 --> 01:28:36,661 что лучше построить - авианосец или линкор. 1135 01:28:36,662 --> 01:28:41,685 Но оба проекта имеют сильные стороны и их сложно сравнивать. 1136 01:28:41,686 --> 01:28:43,093 Нагано-сан. 1137 01:28:43,094 --> 01:28:47,781 Последующие запросы будут рассматриваться, как попытка выиграть время. 1138 01:28:49,427 --> 01:28:50,927 Понятно. 1139 01:28:50,928 --> 01:28:55,941 Ну что ж, раз все согласны, начнём с проекта Фудзиока. 1140 01:28:55,942 --> 01:29:00,510 Вы попросили внести некоторые исправления в расчёт стоимости, 1141 01:29:00,511 --> 01:29:03,808 и подкорректировали общую стоимость строительства. 1142 01:29:03,809 --> 01:29:04,811 Да. 1143 01:29:04,812 --> 01:29:06,636 Ты сильно занизил стоимость? 1144 01:29:13,102 --> 01:29:17,127 Изначальная стоимость в 93 миллиона йен была снижена... 1145 01:29:18,830 --> 01:29:21,692 на 2 миллиона. 1146 01:29:21,693 --> 01:29:25,487 Теперь расчётная стоимость составляет 91 миллион. 1147 01:29:26,290 --> 01:29:28,329 Всего на 2 миллиона? 1148 01:29:28,330 --> 01:29:29,743 Ерунда! 1149 01:29:32,163 --> 01:29:36,243 Это не сильно повлияет на принятие решения. 1150 01:29:36,645 --> 01:29:37,758 Как продвигается? 1151 01:29:38,736 --> 01:29:40,227 Сколько ещё? 1152 01:29:41,047 --> 01:29:42,626 Ещё 7 фрагментов. 1153 01:29:42,627 --> 01:29:45,882 По одной минуте на фрагмент плюс подсчёт общей стоимости... 1154 01:29:45,883 --> 01:29:48,088 - Ещё 10 минут. - 10?! 1155 01:29:52,905 --> 01:29:54,576 Ещё 10 минут... 1156 01:29:54,577 --> 01:30:00,623 Тем не менее, мне кажется, что расчётная стоимость проекта Хираяма слишком низкая. 1157 01:30:01,622 --> 01:30:05,487 Если вы утверждаете, что можете построить этот линкор за 89 миллионов, 1158 01:30:05,488 --> 01:30:08,887 то я хочу, чтобы вы представили подробный отчёт. 1159 01:30:08,888 --> 01:30:12,314 Не могу понять, что плохого в дешёвых подсчётах. 1160 01:30:12,315 --> 01:30:17,463 Мы пытаемся представить правительству как можно более дешёвый проект. 1161 01:30:17,464 --> 01:30:21,098 Поэтому я хочу выбрать проект, который хотя бы немного дешевле. 1162 01:30:21,099 --> 01:30:23,279 Это моё настоящее желание. 1163 01:30:23,654 --> 01:30:25,176 Плохи дела. 1164 01:30:25,805 --> 01:30:29,581 Они заранее решили продвигать проект Хираяма. 1165 01:30:30,552 --> 01:30:34,124 Скорее... Скоро заседание закончится. 1166 01:30:39,384 --> 01:30:43,547 Нагано-сан. Можете ли вы понять, насколько мне сложно? 1167 01:30:43,548 --> 01:30:44,637 Дело в том, что... 1168 01:30:44,638 --> 01:30:48,237 Позвольте же мне сохранить лицо. 1169 01:30:49,985 --> 01:30:54,950 Министр... Неужели на вас так надавили? 1170 01:30:56,489 --> 01:30:57,916 Всё уже решено. 1171 01:31:04,826 --> 01:31:08,296 Итак. Принимая во внимание общую стоимость проекта... 1172 01:31:08,297 --> 01:31:08,844 Стойте... 1173 01:31:08,845 --> 01:31:13,413 На замену устаревшему крейсеру "Конго"... 1174 01:31:13,414 --> 01:31:16,996 - принимается план... - Подождите пожалуйста! 1175 01:31:17,399 --> 01:31:18,833 Что ты себе позволяешь! 1176 01:31:18,834 --> 01:31:21,374 У тебя нет права останавливать заседание! 1177 01:31:21,375 --> 01:31:24,025 Я выиграю время. Заканчивай расчёты. 1178 01:31:24,026 --> 01:31:25,033 Понял. 1179 01:31:25,734 --> 01:31:31,186 Я могу подсчитать настоящую стоимость проекта Хираяма. 1180 01:31:31,187 --> 01:31:34,281 То есть? Что значит "настоящую"? 1181 01:31:34,282 --> 01:31:36,008 Не обращайте на него внимание! 1182 01:31:36,646 --> 01:31:38,446 На основании некоторых материалов, 1183 01:31:38,447 --> 01:31:41,500 я обнаружил важную взаимосвязь между 1184 01:31:41,501 --> 01:31:43,712 общим весом железа и стоимостью строительства. 1185 01:31:56,319 --> 01:31:58,907 Эта взаимосвязь показана на данном графике. 1186 01:31:58,908 --> 01:32:02,022 Вес железа у таких судов, как у торпедоносцев и морских охотников, немалый... 1187 01:32:02,023 --> 01:32:05,327 Так как изготовление небольших военных кораблей весьма запутанно, 1188 01:32:05,328 --> 01:32:07,795 стоимость железа возрастает с каждой дополнительной тонной. 1189 01:32:07,796 --> 01:32:12,035 Наибольшей стоимости она достигает тут, при изготовлении подводных лодок. 1190 01:32:12,036 --> 01:32:12,915 Таким образом, 1191 01:32:12,939 --> 01:32:15,601 подводные лодки являются дорогими ввиду своих небольших размеров. 1192 01:32:15,602 --> 01:32:18,699 А вот у линкора общий вес железа хоть и большой, 1193 01:32:18,700 --> 01:32:21,963 строить их легче, так что и общая стоимость получается ниже. 1194 01:32:21,964 --> 01:32:24,704 Так, стоимость железа при строительстве подводных лодок 1195 01:32:24,705 --> 01:32:28,768 достигает пика в районе 1500 тонн. 1196 01:32:31,132 --> 01:32:32,746 К чему ты это рассказываешь? 1197 01:32:34,363 --> 01:32:37,635 Математическая функция этого графика выражается следующей формулой. 1198 01:33:09,860 --> 01:33:14,060 При помощи этой формулы, на основании только общего веса железа 1199 01:33:14,061 --> 01:33:17,325 можно вычислить действительную стоимость строительства военного корабля. 1200 01:33:18,135 --> 01:33:20,959 Поместив вес железа, необходимого для проекта Хираяма, 1201 01:33:20,960 --> 01:33:23,688 - настоящая стоимость... - Чепуха. 1202 01:33:24,680 --> 01:33:25,847 Что ты сказал? 1203 01:33:26,944 --> 01:33:29,036 Я сказал, что это чепуха. 1204 01:33:29,037 --> 01:33:32,258 Прямая связь между весом железа и стоимостью строительства? 1205 01:33:32,259 --> 01:33:33,350 Это невозможно вычислить 1206 01:33:33,374 --> 01:33:36,443 без доступа к огромному количеству документов по судостроительству. 1207 01:33:36,444 --> 01:33:40,092 Но эта формула основана на многих документах. 1208 01:33:40,093 --> 01:33:42,371 Ой-ой, наш новоиспечённый майор... 1209 01:33:42,372 --> 01:33:44,530 говорит какие-то совсем странные вещи. 1210 01:33:45,377 --> 01:33:47,591 Как я слышал, товарищ майор... 1211 01:33:48,081 --> 01:33:53,292 так и не получил доступа к каким-либо засекреченным документам. 1212 01:33:53,293 --> 01:33:55,235 Это вы позаботились о том, чтобы ограничить доступ? 1213 01:33:55,236 --> 01:33:57,593 Перестаньте делать беспочвенные заявления! 1214 01:33:58,024 --> 01:34:01,194 Ну так, без доступа к военной тайне, 1215 01:34:01,195 --> 01:34:05,078 откуда ты достал необходимые материалы? 1216 01:34:05,079 --> 01:34:07,653 - Я не могу этого сказать. - Ну, разумеется. 1217 01:34:07,654 --> 01:34:10,145 Потому что эта формула - полный вздор. 1218 01:34:10,146 --> 01:34:11,673 Моя формула - вздор? 1219 01:34:11,674 --> 01:34:14,827 Майор Кай предоставляет нам какую-то сомнительную формулу, 1220 01:34:14,828 --> 01:34:16,969 и говорит, что если подставить нужные цифры, 1221 01:34:16,993 --> 01:34:19,134 то можно рассчитать стоимость строительства. 1222 01:34:19,135 --> 01:34:23,912 И он ожидает, что мы поверим, будто полученное число будет правдивым. 1223 01:34:23,913 --> 01:34:27,226 Нет нужды тратить время на такого мошенника. 1224 01:34:27,227 --> 01:34:30,516 - Мошенника? Ты называешь... - Подождите. 1225 01:34:31,151 --> 01:34:35,899 Если я докажу, что эта формула правдива, вы мне поверите? 1226 01:34:38,074 --> 01:34:40,397 И как ты это докажешь? 1227 01:34:40,794 --> 01:34:44,810 Как угодно. Сообщите мне общий вес железа любого линкора. 1228 01:34:44,811 --> 01:34:49,887 И я вычту верную общую стоимость строительства при помощи этой формулы. 1229 01:34:49,888 --> 01:34:52,288 Если не получится, то ты в пролёте! 1230 01:34:52,289 --> 01:34:55,458 Тогда и будете называть меня жуликом. 1231 01:34:56,329 --> 01:34:57,514 Такато! 1232 01:34:57,515 --> 01:34:58,493 Да? 1233 01:34:58,494 --> 01:35:01,154 Принеси документы из архива. 1234 01:35:03,458 --> 01:35:04,378 Итак. 1235 01:35:04,379 --> 01:35:08,771 Рассчитайте стоимость этого миноносца типа "Тидори". 1236 01:35:08,772 --> 01:35:09,726 Хорошо. 1237 01:35:10,550 --> 01:35:12,136 Общая сумма железа... 1238 01:35:14,213 --> 01:35:15,668 400 тонн. 1239 01:35:16,012 --> 01:35:17,259 400 тонн... 1240 01:35:41,876 --> 01:35:45,168 Подсчитал. 2 миллиона 280 тысяч йен. 1241 01:35:58,199 --> 01:36:00,157 Да ладно! 1242 01:36:00,158 --> 01:36:01,352 Обалдеть! 1243 01:36:02,742 --> 01:36:06,416 Майор Кай, не зная стоимость миноносцев "Тидори", 1244 01:36:06,417 --> 01:36:08,965 смог подсчитать их точную стоимость! 1245 01:36:08,966 --> 01:36:12,956 Это доказательство того, что данная формула - верна. 1246 01:36:13,664 --> 01:36:16,518 Может, это просто совпадение? 1247 01:36:16,519 --> 01:36:18,635 Ладно. Тогда... 1248 01:36:20,040 --> 01:36:22,272 - Крейсер Мёго. - Хорошо. 1249 01:36:24,932 --> 01:36:29,544 - 9700 тонн. - 9700 тонн... 1250 01:36:38,650 --> 01:36:41,598 Подсчитал. 28 миллионов 160 тысяч йен. 1251 01:36:51,140 --> 01:36:52,398 Вот так! 1252 01:36:54,172 --> 01:36:57,308 Ну так сколько будет стоить проект Хираяма? 1253 01:36:57,972 --> 01:37:02,682 Было заявлено, что 89 миллионов, так? 1254 01:37:13,336 --> 01:37:14,792 Вот общая масса. 1255 01:37:58,723 --> 01:38:02,865 175 миллионов 640 тысяч йен. 1256 01:38:02,866 --> 01:38:07,577 Это настоящая стоимость проекта Хираяма. 1257 01:38:09,548 --> 01:38:12,262 Это почти вдвое больше заявленной стоимости! 1258 01:38:12,263 --> 01:38:16,049 Да, разница нешуточная. 1259 01:38:16,575 --> 01:38:20,493 Заявить сумму, настолько ниже действительной цены - 1260 01:38:20,494 --> 01:38:23,792 это оскорбление для совета! 1261 01:38:24,180 --> 01:38:26,154 Непростительное действие! 1262 01:38:26,155 --> 01:38:27,903 Вице-адмирал Хираяма. 1263 01:38:28,576 --> 01:38:32,870 Объясните, почему ваши подсчёты так сильно занижены? 1264 01:38:35,242 --> 01:38:38,138 Может, такая неимоверно низкая стоимость... 1265 01:38:38,995 --> 01:38:40,400 обусловлена... 1266 01:38:40,401 --> 01:38:44,548 тем, что вы вступили в сговор с судостроительной компанией Одзаки? 1267 01:38:44,549 --> 01:38:47,088 Какой ещё сговор?! 1268 01:38:47,089 --> 01:38:49,060 Чтобы построить линкор дёшево, 1269 01:38:49,061 --> 01:38:52,653 решили по большой цене заказать крейсеры или другие суда. 1270 01:38:52,654 --> 01:38:53,928 Что ты болтаешь! 1271 01:38:54,463 --> 01:38:57,181 Подобные шутки тебе так с рук не сойдут! 1272 01:38:57,182 --> 01:39:02,470 Это безосновательные оскорбления офицерского состава! 1273 01:39:02,471 --> 01:39:04,593 Тебя надо под военный трибунал! 1274 01:39:04,594 --> 01:39:06,295 Майор Кай... 1275 01:39:06,747 --> 01:39:08,918 в отличие от вас, не является болваном, 1276 01:39:08,942 --> 01:39:11,972 который будет бросаться ложными заявлениями на заседании, 1277 01:39:11,996 --> 01:39:13,482 где решаются государственные вопросы! 1278 01:39:13,483 --> 01:39:15,326 - Что ты сказал?! - Прекратите! 1279 01:39:16,132 --> 01:39:17,776 Прошу всех успокоиться. 1280 01:39:18,754 --> 01:39:21,999 Заявление майора Кай является здесь неприемлемым. Поэтому... 1281 01:39:22,000 --> 01:39:24,075 Подождите, министр Осуми. 1282 01:39:24,438 --> 01:39:27,112 Есть много причин подозревать их в сговоре. 1283 01:39:27,113 --> 01:39:27,962 Нагано! 1284 01:39:27,963 --> 01:39:33,514 Даже если бы причин было мало, этот вопрос надо серьёзно рассмотреть. 1285 01:39:33,515 --> 01:39:37,152 Действительная стоимость проекта Хираяма 1286 01:39:37,153 --> 01:39:41,184 намного превышает изначально заявленную цену. Вот в чём проблема! 1287 01:39:41,185 --> 01:39:42,499 В отношении этого, 1288 01:39:42,500 --> 01:39:46,374 вице-адмирал Хираяма так и не дал внятного ответа. 1289 01:39:46,375 --> 01:39:49,347 Поэтому подозревать его в сговоре - естественно! 1290 01:39:50,845 --> 01:39:54,345 Это дело должно быть изучено. Правильно, майор Кай? 1291 01:39:54,346 --> 01:39:55,938 Так точно! 1292 01:39:55,945 --> 01:39:59,709 Да как ты смеешь бросаться такими обвинениями! 1293 01:39:59,710 --> 01:40:03,522 У тебя же нет никаких доказательств! 1294 01:40:03,523 --> 01:40:07,646 Но судостроительной компанией Одзаки 1295 01:40:07,647 --> 01:40:11,473 действительно было заказано строительство нескольких крейсеров. 1296 01:40:11,474 --> 01:40:13,892 Мне об этом ничего не известно. 1297 01:40:13,893 --> 01:40:15,296 Прошу прощения! 1298 01:40:15,297 --> 01:40:16,568 Что такое? 1299 01:40:17,104 --> 01:40:20,796 Почему майор Кай сказал именно о компании Одзаки? 1300 01:40:20,797 --> 01:40:24,196 Быть может, вам дал информацию кто-то, имеющий отношение к семье Одзаки? 1301 01:40:24,197 --> 01:40:25,687 Кто же это, расскажите. 1302 01:40:26,104 --> 01:40:29,200 Может, это упомянутая в тех скандальных записках... 1303 01:40:29,201 --> 01:40:31,042 дочь господина Одзаки? 1304 01:40:31,043 --> 01:40:33,796 Вы всё ещё с ней встречаетесь? 1305 01:40:33,797 --> 01:40:35,466 Нет! Мы с ней не встречаемся. 1306 01:40:35,467 --> 01:40:38,727 Информации от девушки, с которой вы катаетесь по полу, верить нельзя! 1307 01:40:38,728 --> 01:40:41,363 Катаемся по полу? За базаром следи! 1308 01:40:41,364 --> 01:40:43,248 Это вы написали ту клевету, да? 1309 01:40:43,249 --> 01:40:45,589 Да ты хоть понимаешь, с кем говоришь? 1310 01:40:45,590 --> 01:40:51,908 Значит, подчинённый клевещет на командование из-за девушки, правильно я понял? 1311 01:40:51,909 --> 01:40:53,280 Что ты хочешь сказать? 1312 01:40:53,379 --> 01:40:56,858 Ой-ой, может и ты в этом как-то замешан, Ямамото? 1313 01:40:56,859 --> 01:41:00,006 Да это же как раз тебя с любовницей застукали! 1314 01:41:00,007 --> 01:41:01,818 Следи за тем, что несёшь! 1315 01:41:01,819 --> 01:41:03,758 Слышал, ты потом бил челом перед жёнушкой. 1316 01:41:03,759 --> 01:41:04,759 Ну ты и позорник. 1317 01:41:04,760 --> 01:41:06,840 Ну всё, вы перешли черту! 1318 01:41:06,841 --> 01:41:09,260 Хватит! Хватит! Мы обсуждаем линкор! 1319 01:41:12,998 --> 01:41:14,910 В общем, вернувшись к теме. 1320 01:41:14,911 --> 01:41:18,020 Мы утверждаем, что надо ещё раз изучить подсчёты проекта Хираяма. 1321 01:41:18,021 --> 01:41:21,030 Наши подсчёты не являются ложью. 1322 01:41:21,031 --> 01:41:23,819 Это просто ваши спекуляции. 1323 01:41:23,820 --> 01:41:28,199 Да и вообще, подсчитывать военные графики всякими формулами - полный бред. 1324 01:41:28,200 --> 01:41:32,258 Эти формулы - просто фарс. Я их не признаю! 1325 01:41:32,259 --> 01:41:34,527 Цифры не врут. 1326 01:41:34,901 --> 01:41:37,405 Цифры выражают истинный смысл! 1327 01:41:39,067 --> 01:41:42,030 Уже на стадии проектирования вице-адмирал Хираяма 1328 01:41:42,031 --> 01:41:43,842 должен был понять, что цена проекта будет около 200 миллионов. 1329 01:41:43,843 --> 01:41:46,644 Он намеренно занизил цифру. 1330 01:41:47,155 --> 01:41:52,031 Как инженер он поступил нечестно, а значит его план неуместен. 1331 01:41:52,032 --> 01:41:53,862 Не смей клеветать на вице-адмирала Хираяма! 1332 01:41:53,863 --> 01:41:57,187 Он вступил в подлый сговор с частной компанией, подделал расчёты, 1333 01:41:57,188 --> 01:42:00,575 и подверг казну страны огромному ущербу! 1334 01:42:00,576 --> 01:42:05,017 Такое действие, попирающее справедливость - очевидная аморальность! 1335 01:42:05,772 --> 01:42:07,968 И что с того? 1336 01:42:10,947 --> 01:42:13,579 Я спросил, что с того? 1337 01:42:16,557 --> 01:42:18,722 Теперь вы будете отговариваться? 1338 01:42:18,723 --> 01:42:22,076 Всё это - чтобы защитить страну. 1339 01:42:22,077 --> 01:42:27,860 Для защиты Японии не жалко ни 100, ни 200 миллионов. 1340 01:42:28,998 --> 01:42:31,129 Ни 100, ни 200 миллионов? 1341 01:42:31,130 --> 01:42:33,687 Это налоги, собранные с народа. 1342 01:42:33,688 --> 01:42:36,323 Ни одной йены не должно быть потрачено зря. 1343 01:42:36,324 --> 01:42:40,809 Если мы потеряем страну, то и народа не станет. 1344 01:42:40,810 --> 01:42:44,206 Проект Фудзиока не защитит страну. 1345 01:42:44,207 --> 01:42:47,287 Да и вообще, у тебя нет права судить меня. 1346 01:42:47,288 --> 01:42:50,347 Зато у меня есть обязанность рассказать правду. 1347 01:42:50,348 --> 01:42:51,975 Правду? 1348 01:42:51,976 --> 01:42:54,594 Какой смысл у этого слова? 1349 01:42:56,278 --> 01:43:00,791 Ты говоришь только о показном чувстве справедливости. 1350 01:43:00,792 --> 01:43:05,251 Но настоящее общество так не изменить. 1351 01:43:05,252 --> 01:43:08,096 Есть то, что называется истинной справедливостью. 1352 01:43:16,263 --> 01:43:20,550 Верно. Я вступил в сотрудничество с компанией Одзаки. 1353 01:43:20,551 --> 01:43:24,728 И занизил расчётную стоимость проекта. 1354 01:43:24,729 --> 01:43:27,198 Значит, ты признаёшь, что поступил нечестно? 1355 01:43:27,199 --> 01:43:32,690 Иначе мне бы не удалось держать в тайне строительство огромного линкора. 1356 01:43:32,691 --> 01:43:34,062 В тайне? 1357 01:43:34,063 --> 01:43:40,242 Япония собирается построить линкор нового образца стоимостью в 200 миллионов. 1358 01:43:40,934 --> 01:43:43,729 Если такая информация попадёт к другой стране, 1359 01:43:43,730 --> 01:43:46,173 какую ответную реакцию это вызовет? 1360 01:43:46,174 --> 01:43:47,849 Проанализировав бюджет, 1361 01:43:47,850 --> 01:43:52,186 они смогут рассчитать объём и возможности корабля. 1362 01:43:52,757 --> 01:43:56,675 Тогда в ответ они могут создать... 1363 01:43:56,676 --> 01:44:00,099 ещё более великий корабль. 1364 01:44:00,100 --> 01:44:04,349 То есть, чтобы ввести в заблуждение врага, сначала... 1365 01:44:05,205 --> 01:44:08,683 вы решили скрыть стоимость строительства от союзников? 1366 01:44:08,684 --> 01:44:12,637 И таким образом запутать противника? 1367 01:44:14,708 --> 01:44:16,519 Именно так. 1368 01:44:19,443 --> 01:44:26,074 Чтобы застать врага врасплох и получить стратегическое преимущество, 1369 01:44:26,075 --> 01:44:27,955 надо во что бы то ни стало 1370 01:44:27,979 --> 01:44:31,969 держать строительство такого огромного линкора в тайне. 1371 01:44:33,374 --> 01:44:36,944 Да это же потрясающая дальновидность! 1372 01:44:36,945 --> 01:44:38,430 Превосходно! 1373 01:44:38,722 --> 01:44:42,819 Неужели ты всё это продумал! 1374 01:44:42,820 --> 01:44:45,864 Министр Осуми. Прошу понять. 1375 01:44:48,400 --> 01:44:51,172 Эти недостоверные подсчёты... 1376 01:44:51,173 --> 01:44:55,380 были представлены ради блага нашей страны. 1377 01:44:55,381 --> 01:44:58,689 Понимаю. Прекрасно понимаю. 1378 01:44:58,690 --> 01:45:01,432 Что представленные вами расчёты носят стратегический характер... 1379 01:45:04,937 --> 01:45:08,591 В качестве плана по строительству линкора нового типа... 1380 01:45:08,592 --> 01:45:12,525 по моему мнению, надо обязательно принять проект Хираяма. 1381 01:45:12,526 --> 01:45:15,111 Ни у кого нет возражений? 1382 01:45:20,759 --> 01:45:23,401 Выражаю вам благодарность. 1383 01:45:23,402 --> 01:45:26,933 Отлично! Вот и решено! 1384 01:45:37,133 --> 01:45:39,125 Досадно. 1385 01:45:39,854 --> 01:45:43,041 Хотя нечестность этих расчётов была так очевидно доказана... 1386 01:45:43,042 --> 01:45:44,903 это оказалось бессмысленным. 1387 01:45:47,797 --> 01:45:53,102 Неужели этот огромный линкор будет в конечном счёте построен? 1388 01:46:05,860 --> 01:46:07,517 - Танака! - Да! 1389 01:46:07,803 --> 01:46:11,282 Тот чертёж, что я изобразил... Принеси все фрагменты! 1390 01:46:11,283 --> 01:46:12,532 Слушаюсь! 1391 01:46:33,683 --> 01:46:39,032 Это же... план моего линкора с боков и в разрезе. 1392 01:46:45,485 --> 01:46:48,065 Откуда у тебя это? 1393 01:46:48,730 --> 01:46:51,161 Я сделал чертёж Нагато... 1394 01:46:51,162 --> 01:46:54,624 чтобы основываясь на нём подсчитать стоимость вашего проекта. 1395 01:46:54,625 --> 01:46:59,302 Неужели такой новичок как ты смог создать такой чертёж... 1396 01:47:02,693 --> 01:47:04,401 Что же это за человек такой... 1397 01:47:06,332 --> 01:47:09,200 Что вы делаете? Собрание уже закончено! 1398 01:47:09,201 --> 01:47:10,201 Нет, не закончено! 1399 01:47:10,917 --> 01:47:14,423 В проекте вице-адмирала Хираяма допущена серьёзная оплошность. 1400 01:47:14,424 --> 01:47:16,137 О чём ты?! 1401 01:47:16,735 --> 01:47:18,139 Вице-адмирал Хираяма... 1402 01:47:18,140 --> 01:47:20,801 Какую высоту волн вы предполагали при проектировании? 1403 01:47:20,802 --> 01:47:22,342 Высоту волн? 1404 01:47:22,343 --> 01:47:24,538 Тайфуны, которые образуются по десять раз в году, 1405 01:47:24,539 --> 01:47:27,544 достигают скорости в 40 метров в секунду. Обычно они не составляют проблем, но... 1406 01:47:27,545 --> 01:47:28,988 При низком атмосферном давлении, 1407 01:47:28,989 --> 01:47:31,787 волны давят на корабль со всех сторон. Они накладываются друг на друга. 1408 01:47:32,540 --> 01:47:36,930 Тогда есть опасность возникновения сверхбольшой волны. 1409 01:47:37,840 --> 01:47:40,529 Ну и к чему ты это говоришь? 1410 01:47:40,530 --> 01:47:42,235 Тихо! 1411 01:47:45,180 --> 01:47:46,877 Что дальше? 1412 01:47:46,878 --> 01:47:49,859 Если скорость тайфуна возрастёт до 50 метров в секунду, 1413 01:47:49,860 --> 01:47:54,068 высота наложившихся друг на друга волн может достичь 30 метров. 1414 01:47:55,555 --> 01:47:58,110 Так, тайфун, который образуется дважды в год, 1415 01:47:59,098 --> 01:48:03,305 поднимет гигантскую волну, способную поглотить этот корабль. 1416 01:48:04,535 --> 01:48:06,302 Основываясь на чертеже, 1417 01:48:06,303 --> 01:48:10,446 рассчитать скалывающее усилие в случае такой большой волны очень сложно. 1418 01:48:11,183 --> 01:48:12,712 Скалывающее усилие? 1419 01:48:12,713 --> 01:48:15,213 Сила, способная расколоть корпус корабля. 1420 01:48:15,214 --> 01:48:18,821 По проекту, центральная часть линкора напичкана тяжёлым оборудованием. 1421 01:48:18,822 --> 01:48:21,968 Вес распределён неравномерно, так что нос и корма окажутся слабыми. 1422 01:48:22,264 --> 01:48:24,226 Если большая волна ударит сюда, 1423 01:48:24,227 --> 01:48:26,639 образуется трещина и течь. 1424 01:48:26,640 --> 01:48:28,061 В худшем случае... 1425 01:48:28,674 --> 01:48:29,939 корабль затонет. 1426 01:48:29,940 --> 01:48:34,357 Если такое произойдёт, это станет трагедией для всего флота! 1427 01:48:34,358 --> 01:48:38,330 Но если строить корабль так, чтобы его даже 30-метровая волна не захлестнула, 1428 01:48:38,331 --> 01:48:40,144 его производительность будет крайне низка. 1429 01:48:40,304 --> 01:48:44,252 Если учитывать любую малую вероятность, то линкор вообще не построить! 1430 01:48:44,253 --> 01:48:48,387 Проектировщик несёт ответственность за готовность даже к самой малой вероятности. 1431 01:48:48,388 --> 01:48:50,829 Но я вычислил формулу, которая позволяет создать 1432 01:48:50,830 --> 01:48:54,385 наиболее надёжный баланс между скалывающим усилием и распределением веса. 1433 01:48:54,386 --> 01:48:56,009 По ней я и сделал чертёж. 1434 01:49:23,413 --> 01:49:26,869 Как ни погляди, а похоже я проиграл. 1435 01:49:32,559 --> 01:49:34,489 Министр Осуми. 1436 01:49:35,175 --> 01:49:39,765 Я бы хотел, чтобы вы отклонили мой проект. 1437 01:49:42,354 --> 01:49:44,002 Вы уверены? 1438 01:49:48,342 --> 01:49:51,999 Я проглядел важный изъян. 1439 01:49:52,000 --> 01:49:58,515 Как для судопроектировщика это огромная оплошность. 1440 01:49:58,955 --> 01:50:03,783 Чтобы не запятнать своё имя, 1441 01:50:03,784 --> 01:50:07,548 я вынужден отказаться от этого проекта. 1442 01:50:16,277 --> 01:50:20,849 Прошу меня извинить. 1443 01:50:50,589 --> 01:50:51,924 Получилось! 1444 01:50:51,925 --> 01:50:55,259 Поскольку вам удалось вычислить необходимую формулу, 1445 01:50:55,961 --> 01:50:59,570 теперь проект Хираяма не сможет быть осуществлён! 1446 01:51:02,015 --> 01:51:04,031 Д-да... 1447 01:51:22,996 --> 01:51:26,551 Таким образом, проект Хираяма был отклонён. 1448 01:51:26,552 --> 01:51:29,298 И в качестве нового судостроительного проекта 1449 01:51:29,299 --> 01:51:33,846 был принят проект Фудзиока по строительству авианосца. 1450 01:51:36,516 --> 01:51:39,595 Если бы Кай знал правду, как бы он поступил...? 1451 01:51:44,836 --> 01:51:48,350 Он производит впечатление упрямого человека. 1452 01:51:49,186 --> 01:51:51,714 Зато он отлично разбирается в цифрах. 1453 01:51:52,850 --> 01:51:56,625 Его вычислительные способности важнее качеств характера. 1454 01:51:58,301 --> 01:51:59,621 К тому же... 1455 01:52:02,206 --> 01:52:09,063 Если он докажет лживость подсчётов, и проект Хираяма отклонят, 1456 01:52:10,648 --> 01:52:13,876 в наших руках окажется новый гигантский авианосец. 1457 01:52:15,370 --> 01:52:19,586 Если мы желаем скорее завершить перемирие с Америкой и Британией, 1458 01:52:19,882 --> 01:52:22,495 то именно мы должны начать войну. 1459 01:52:23,988 --> 01:52:27,313 Тогда-то и поймут, что мы были правы. 1460 01:52:29,568 --> 01:52:31,713 Я думал, что ты против войны. 1461 01:52:33,186 --> 01:52:36,644 Будь возможность избежать войны, я бы выступал за это. 1462 01:52:37,974 --> 01:52:42,950 Но если войны уже не миновать... 1463 01:52:44,064 --> 01:52:48,719 Надо сформировать манёвренный отряд, флагманом которого станет новый авианосец... 1464 01:52:49,374 --> 01:52:56,200 и развязать войну, совершив авианалёт на главную военно-морскую базу США. 1465 01:52:58,304 --> 01:52:59,661 На самом деле... 1466 01:52:59,662 --> 01:53:05,585 Мне уже поступила информация о новом опорном пункте Америки в Тихом океане. 1467 01:53:06,647 --> 01:53:07,493 И где он? 1468 01:53:09,694 --> 01:53:11,534 В Перл-Харбор, на Гавайях. 1469 01:53:12,964 --> 01:53:15,733 Если ударим здесь и откроем Панамский канал, 1470 01:53:16,218 --> 01:53:19,976 то власть на Тихом океане обязательно окажется у нас... 1471 01:53:22,550 --> 01:53:23,591 Что такое? 1472 01:53:23,592 --> 01:53:29,397 Да подумал: наконец-то ты звучишь как военный. 1473 01:53:43,690 --> 01:53:48,153 МЕСЯЦ СПУСТЯ 1474 01:53:54,460 --> 01:53:56,284 Я рад, что ты пришёл. 1475 01:53:57,576 --> 01:53:59,815 Так зачем вы меня пригласили? 1476 01:54:01,082 --> 01:54:03,819 Хотел показать это тебе. 1477 01:54:13,739 --> 01:54:15,873 Масштаб - 1 к 20. 1478 01:54:17,131 --> 01:54:18,797 Красивый, да? 1479 01:54:28,318 --> 01:54:31,173 Не было другого способа показать его тебе. 1480 01:54:31,174 --> 01:54:34,550 Я надеялся, что ты расскажешь мне формулу, которую открыл. 1481 01:54:38,733 --> 01:54:40,833 Как я могу вам её рассказать?! 1482 01:54:40,834 --> 01:54:42,625 Если я это сделаю... 1483 01:54:42,626 --> 01:54:45,603 То план этого корабля будет завершён. 1484 01:54:45,604 --> 01:54:48,398 И его будет решено построить. 1485 01:54:49,151 --> 01:54:54,115 Я надеюсь, что в глубине своего сердца ты и сам хочешь этого. 1486 01:54:54,116 --> 01:54:56,815 Что? Чепуха! 1487 01:54:58,027 --> 01:55:00,677 Я так старался, чтобы ваш проект отклонили! 1488 01:55:00,678 --> 01:55:04,351 А вы просите меня помочь его улучшить? 1489 01:55:04,352 --> 01:55:08,781 Кай. Будь честен. 1490 01:55:12,501 --> 01:55:18,720 Ведь однажды ты сам создал этот корабль. 1491 01:55:21,590 --> 01:55:28,678 Ты своими собственными руками создал этот корабль. 1492 01:55:31,968 --> 01:55:34,000 Так что... 1493 01:55:35,119 --> 01:55:39,815 ...ты не можешь не хотеть, чтобы я довёл его форму до совершенства. 1494 01:55:43,085 --> 01:55:44,685 Нет! 1495 01:55:44,686 --> 01:55:47,046 Этот корабль нельзя сооружать. 1496 01:55:48,155 --> 01:55:50,692 Зазнайство от обладания самым большим линкором... 1497 01:55:50,693 --> 01:55:53,340 обязательно поведёт Японию к войне. 1498 01:55:54,109 --> 01:55:57,801 Нельзя способствовать настроениям, которые поведут страну к войне! 1499 01:55:57,802 --> 01:56:01,923 Из-за высокомерия этот большой и красивый линкор... 1500 01:56:02,459 --> 01:56:05,108 может стать проклятием для страны! 1501 01:56:05,109 --> 01:56:09,833 Вице-адмирал Хираяма! Это чудо нельзя создавать! 1502 01:56:11,471 --> 01:56:14,655 Создам я этот корабль или нет, 1503 01:56:14,656 --> 01:56:19,014 но эта страна обязательно будет втянута в войну. 1504 01:56:22,889 --> 01:56:26,177 Квантунская армия стремительно продвигается на материке. 1505 01:56:27,523 --> 01:56:30,017 Учреждено Маньчжоу-го. 1506 01:56:30,018 --> 01:56:33,416 Выход Японии из Лиги Наций. 1507 01:56:33,417 --> 01:56:39,402 Весь мир всё больше и больше ненавидит Японию. 1508 01:56:39,762 --> 01:56:43,916 И в условиях, когда нас пытаются загнать в угол, 1509 01:56:43,917 --> 01:56:49,726 у нации нет другого выбора, кроме как воевать. 1510 01:56:50,465 --> 01:56:57,657 Победа в Японо-русской войне укрепила уверенность в сердцах народа. 1511 01:56:59,311 --> 01:57:00,654 Дело не в том... 1512 01:57:01,850 --> 01:57:06,360 ...будет ли у нас один такой корабль. 1513 01:57:07,402 --> 01:57:12,835 Мы должны быть дальновидны. 1514 01:57:14,075 --> 01:57:15,477 Мы? 1515 01:57:16,642 --> 01:57:20,296 Я - такой же, как ты. 1516 01:57:25,741 --> 01:57:29,333 ...являешься моим союзником. 1517 01:57:31,376 --> 01:57:34,724 Именно поэтому я и прошу твоей помощи. 1518 01:57:37,467 --> 01:57:43,954 Если произойдёт война с Америкой, у Японии большие шансы на поражение. 1519 01:57:46,001 --> 01:57:48,186 Ты ведь так думаешь, верно? 1520 01:57:50,663 --> 01:57:52,854 Я думаю так же. 1521 01:57:54,587 --> 01:57:58,962 Мы не можем игнорировать то, сколь силён наш противник. 1522 01:57:59,596 --> 01:58:04,961 Но японцы - это нация, не умеющая проигрывать. 1523 01:58:05,526 --> 01:58:08,285 В каких бы тяжёлых условиях они не оказались... 1524 01:58:08,286 --> 01:58:12,837 они будут воевать до последнего. 1525 01:58:13,387 --> 01:58:18,831 Так наша страна действительно может погибнуть. 1526 01:58:20,861 --> 01:58:24,551 Когда она будет на волоске от гибели... 1527 01:58:25,159 --> 01:58:28,180 ...я бы хотел, чтобы был могучий линкор, 1528 01:58:28,204 --> 01:58:32,002 являющийся символом страны под названием Япония. 1529 01:58:33,673 --> 01:58:39,056 Быть может, если он примет удар на себя... 1530 01:58:39,057 --> 01:58:44,149 то сможет отвести несчастье от нашей страны. 1531 01:58:46,727 --> 01:58:50,663 Неужели... для этого? 1532 01:58:50,664 --> 01:58:56,089 Именно поэтому этот корабль надо сделать красивым и большим, 1533 01:58:57,836 --> 01:59:03,076 чтобы ни у кого не было сомнений в том, что он непотопляем. 1534 01:59:04,320 --> 01:59:08,192 Он будет выжидать и готовиться... 1535 01:59:09,248 --> 01:59:14,520 чтобы в конечном счёте стать спасением для народа. 1536 01:59:14,521 --> 01:59:19,090 Такую миссию я возложил на него. 1537 01:59:20,918 --> 01:59:24,884 Я хочу создать корабль... 1538 01:59:24,885 --> 01:59:28,100 который станет подменой для Японии. 1539 01:59:28,810 --> 01:59:30,893 Подменой? 1540 01:59:30,894 --> 01:59:35,419 Чтобы когда страна станет на путь гибели... 1541 01:59:35,851 --> 01:59:40,142 можно было пожертвовать им ради её спасения. 1542 01:59:40,786 --> 01:59:46,458 Поэтому я придумал для него подходящее имя. 1543 01:59:49,555 --> 01:59:51,762 Имя этого корабля... 1544 01:59:55,077 --> 01:59:56,733 Ямато. 1545 02:00:00,313 --> 02:00:02,054 Ямато... 1546 02:00:10,149 --> 02:00:14,293 Так ты предоставишь мне формулу? 1547 02:00:35,588 --> 02:00:40,721 9 ЛЕТ СПУСТЯ ЧЕРЕЗ 2 МЕСЯЦА ПОСЛЕ НАЛЁТА НА ПЕРЛ-ХАРБОР 1548 02:01:35,069 --> 02:01:39,461 Штыки на караул! 1549 02:02:49,007 --> 02:02:51,339 Почему вы плачете? 1550 02:02:52,981 --> 02:02:55,125 Мне кажется... 1551 02:02:56,429 --> 02:02:58,269 что это судно... 1552 02:03:00,070 --> 02:03:03,213 похоже на саму Японию. 1553 02:03:05,825 --> 02:03:09,151 Это точно. Прекрасный корабль! 1554 02:03:09,451 --> 02:03:11,953 И вправду символ Японской империи! 1555 02:04:06,741 --> 02:04:17,452 Перевёл Dekadansu