1
00:00:11,808 --> 00:00:14,036
Todos los aviones en formación de ataque
2
00:00:14,037 --> 00:00:15,024
ABRIL 7 DE 1945
NORTE DE OKINAWA
3
00:00:15,025 --> 00:00:16,173
Inicien la mision de bombardeo
4
00:00:16,174 --> 00:00:18,171
Bien chicos, eso es!
5
00:00:18,172 --> 00:00:19,120
Bombas fuera!
6
00:00:19,121 --> 00:00:19,890
Bombas fuera!
7
00:00:55,085 --> 00:00:57,032
Bien, dispara a la derecha!
8
00:00:57,033 --> 00:01:01,079
Fuego!
9
00:02:00,979 --> 00:02:01,678
Fuego!
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,029
Izquierda!
11
00:02:15,085 --> 00:02:16,364
Fuego!
12
00:02:19,031 --> 00:02:21,967
Oye, muévete rápido!
13
00:02:21,968 --> 00:02:22,927
Apresúrate!
14
00:02:36,364 --> 00:02:37,832
Fuego!
15
00:02:42,238 --> 00:02:44,476
Le dimos!
16
00:05:46,663 --> 00:05:50,919
MAS DE 3000 TRIPULANTES
MURIERON EN LA BATALLLA
17
00:05:52,118 --> 00:05:55,954
DOCE AÑOS ANTES
18
00:05:56,553 --> 00:05:57,642
1933
19
00:05:58,302 --> 00:06:01,738
Japón estaba en el centro
de una era tumultuosa
20
00:06:02,498 --> 00:06:04,978
Trató de restaurarse
un país que estaba en
21
00:06:05,002 --> 00:06:06,952
decadencia como resultado
de la Gran Depresión
22
00:06:06,953 --> 00:06:10,150
y establecido como estado títere
Manchukuo proclamado en 1932
23
00:06:10,889 --> 00:06:13,386
Intensificó el enfrentamiento
con las potencias
24
00:06:13,410 --> 00:06:15,524
europeas y estadounidenses
que también invadieron China.
25
00:06:15,884 --> 00:06:18,911
Japón se retiró de la
Liga de Naciones ese año.
26
00:06:19,790 --> 00:06:24,236
Y se estaba volviendo en el pais
más aislado del mundo.
27
00:06:33,886 --> 00:06:39,789
{\an8}PRIMERA FUERZA AEREA DE LA ARMADA
PORTA AVIONES AKAGI
28
00:06:39,790 --> 00:06:45,704
{\an8}ISOROKU YAMAMOTO
COMANDANTE EN JEFE DE LA FLOTA IMPERIAL
29
00:06:49,051 --> 00:06:50,819
Prepárense para despegar!
30
00:06:51,558 --> 00:06:53,027
Prepárense para despegar!
31
00:06:54,306 --> 00:06:55,544
Despeguen!
32
00:06:55,974 --> 00:06:57,073
Despeguen!
33
00:07:00,390 --> 00:07:02,278
Eso es grandioso
Está despegando
34
00:07:11,608 --> 00:07:13,706
- Está funcionando. Está funcionando
- Excelente
35
00:07:19,520 --> 00:07:21,139
Eso es grandioso
36
00:07:23,636 --> 00:07:26,494
Contraalmirante, todos los
aviones hicieron un vuelo exitoso
37
00:07:27,572 --> 00:07:31,647
La Armada Imperial Japonesa
ha conquistado el mar y el cielo
38
00:07:31,648 --> 00:07:33,706
Es una gran satisfaccion
39
00:07:35,824 --> 00:07:38,841
Oí que estamos trabajando en la
construcción de un gran buque de guerra
40
00:07:39,431 --> 00:07:42,038
La Armada Imperial
se convertirá en una de élite
41
00:07:44,446 --> 00:07:46,803
- No es necesario construir otro buque de guerra
- Qué?
42
00:07:48,252 --> 00:07:53,227
Pronto llegará el momento en que
se necesitarán más portaaviones
43
00:07:55,574 --> 00:08:00,410
En guerras futuras, los buques de guerra
serán innecesarios
44
00:08:06,793 --> 00:08:07,622
Adelante
45
00:08:08,012 --> 00:08:08,941
Con permiso
46
00:08:10,539 --> 00:08:13,167
{\an8}MAYOR GENERAL FUJIOKA
CONSTRUCTOR DE BARCOS
47
00:08:18,581 --> 00:08:21,118
Fujioka, está terminado?
48
00:08:21,119 --> 00:08:23,467
Quiero que le eches un vistazo
49
00:08:38,601 --> 00:08:40,130
Esto luce genial
50
00:08:41,918 --> 00:08:44,256
También hay equipo
militar para ataques aéreos
51
00:08:44,895 --> 00:08:46,843
estoy seguro
52
00:08:47,423 --> 00:08:49,970
que este es definitivamente el
nuevo portaaviones que adoras
53
00:08:50,509 --> 00:08:53,337
Es una bendición, hay alguien
en el Departamento de
54
00:08:53,361 --> 00:08:54,565
Construcción Naval que
realmente sabe lo que quiero
55
00:08:55,395 --> 00:08:58,001
Ya nos retiramos de
la Liga de Naciones.
56
00:08:58,002 --> 00:09:00,819
El Ejército definitivamente
actuará con más valentía.
57
00:09:01,409 --> 00:09:06,414
Entonces, la guerra con EE.UU
y el Reino Unido también...
58
00:09:07,453 --> 00:09:09,190
Qué quieres decir?
59
00:09:09,191 --> 00:09:11,269
Es solo una precaución
60
00:09:13,417 --> 00:09:16,444
Pero, para una de cada
diez mil posibilidades
61
00:09:16,853 --> 00:09:19,840
tenemos que recortar algunos
presupuestos de gastos fijos
62
00:09:20,300 --> 00:09:23,397
Pero los conservadores en el comité
de selección son más poderosos
63
00:09:23,746 --> 00:09:26,364
No es tan fácil hacerlos
cambiar de opinión
64
00:09:27,842 --> 00:09:29,070
Y el dificil sigue siendo...
65
00:09:29,071 --> 00:09:32,967
Sí, el Mayor General Shimada
del Departamento de Ejército
66
00:09:37,263 --> 00:09:39,161
Ah, Shimada...
67
00:09:43,127 --> 00:09:45,694
Nos peleamos con él...
68
00:09:47,413 --> 00:09:50,689
{\an8}MINISTERIO DE MARINA
69
00:09:53,487 --> 00:09:55,304
He oido sobre eso
70
00:09:55,305 --> 00:09:57,721
Por favor ayudenos
71
00:09:57,722 --> 00:09:58,540
Déjamelo a mí
72
00:09:59,401 --> 00:10:01,509
{\an8}MARISCAL ALMIRANTE OSAMI NAGANO
73
00:10:02,128 --> 00:10:03,000
No puedo dejar que Shimada
obtenga lo que quiere
74
00:10:03,006 --> 00:10:03,770
{\an8}PRIMER DIA DE REUNION
COMISION DE NAVES DE GUERRA NUEVOS
75
00:10:03,776 --> 00:10:06,773
Esta vez, se construirá un nuevo buque
para reemplazar al antiguo Kongou
76
00:10:10,020 --> 00:10:12,567
En este momento, propones
construir un portaaviones
77
00:10:13,317 --> 00:10:16,643
- En qué estás pensando, Fujioka?
- Eso es porque...
78
00:10:20,200 --> 00:10:22,268
Lo he dicho muchas veces
79
00:10:22,767 --> 00:10:26,833
El portaaviones será la fuerza
principal en la guerra futura
80
00:10:26,853 --> 00:10:29,141
Es esta otra de sus
doctrinas de aviación?
81
00:10:29,142 --> 00:10:31,428
{\an8}ALMIRANTE SHIGETARO SHIMADA
82
00:10:31,429 --> 00:10:37,002
Pero, ni una sola vez ha tenido
éxito en un ataque aéreo, verdad?
83
00:10:37,003 --> 00:10:39,100
{\an8}MINEO OSUMI
MINISTRO DE MARINA
84
00:10:39,114 --> 00:10:41,418
En resumen, reemplazar al Kongou...
85
00:10:41,419 --> 00:10:43,716
con un portaaviones
no es una opción
86
00:10:43,716 --> 00:10:46,354
Me gustaría que consideraras
la guerra futura
87
00:10:46,763 --> 00:10:49,769
Si queremos centrarnos en
el futuro, la respuesta es clara
88
00:10:49,770 --> 00:10:52,177
Definitivamente sería mejor
construir un portaaviones
89
00:10:52,178 --> 00:10:54,125
De qué estás hablando?
90
00:10:54,126 --> 00:10:56,842
Si vamos a construir un nuevo
buque de guerra
91
00:10:56,843 --> 00:10:59,341
lo más importante es
construir un gran buque
92
00:10:59,365 --> 00:11:01,518
que simbolice la
Armada Imperial Japonesa
93
00:11:01,998 --> 00:11:05,345
Un buque de guerra enorme,
elegante y poderoso
94
00:11:05,564 --> 00:11:10,280
Esto es lo que realmente
necesita la Flota Combinada
95
00:11:10,629 --> 00:11:13,164
Enormes y elegantes no son rival
para la guerra
96
00:11:13,169 --> 00:11:16,164
Exacto, tamaño y elegancia
no supone poder
97
00:11:17,343 --> 00:11:21,428
El portaaviones es la
clave para la guerra futura
98
00:11:21,429 --> 00:11:22,987
No sé de qué estás hablando
99
00:11:23,177 --> 00:11:26,953
Incluso los niños saben que la
batalla naval es una guerra de artillería
100
00:11:28,102 --> 00:11:34,974
Esta es la tradición de nuestra Armada
Imperial desde la Guerra Ruso-Japonesa!
101
00:11:34,975 --> 00:11:37,541
No creo que este sea el
momento de la guerra de artillería
102
00:11:37,542 --> 00:11:39,940
- Entonces dices que no necesitamos un buque de guerra?
- Sí
103
00:11:40,260 --> 00:11:41,329
Nosotros no lo necesitamos
104
00:11:42,318 --> 00:11:43,356
Qué dijiste?
105
00:11:43,357 --> 00:11:46,793
Shimada, si tenemos mucho
presupuesto para gastar
106
00:11:47,233 --> 00:11:50,558
simplemente construya más portaaviones
107
00:11:50,559 --> 00:11:54,286
Atacar desde el cielo es
obra de gente despreciable
108
00:11:55,005 --> 00:11:57,632
Es una vergüenza para la Armada
Imperial de la que estoy orgulloso
109
00:11:58,442 --> 00:12:02,836
El ataque de la flota naval
es el deseo de la marina
110
00:12:02,837 --> 00:12:06,473
E incluso si enviamos
cientos de esos
111
00:12:06,474 --> 00:12:09,091
débiles aviones, serán
derribados fácilmente
112
00:12:09,770 --> 00:12:11,109
Estás tan desactualizado
113
00:12:12,677 --> 00:12:14,775
El avión ha ido evolucionando
114
00:12:15,125 --> 00:12:18,421
En los próximos cinco años, la forma en que
peleamos la guerra cambiará radicalmente
115
00:12:18,422 --> 00:12:22,338
Si realmente quieres
tener un gran tiroteo
116
00:12:22,967 --> 00:12:24,665
puedes hacerlo con el viejo buque de guerra
117
00:12:25,684 --> 00:12:27,153
A qué te refieres con...
118
00:12:27,822 --> 00:12:30,479
un oficial de la marina insultando
a un barco
119
00:12:30,480 --> 00:12:32,128
Sabes lo que es la vergüenza?
120
00:12:32,837 --> 00:12:34,126
No la tienes...
121
00:12:36,783 --> 00:12:40,079
Ha sido un problematico desde
que estabas en la escuela militar
122
00:12:40,080 --> 00:12:43,515
Espera! De qué estás hablando?
123
00:12:43,516 --> 00:12:45,274
Desde que estaba en la escuela militar?
124
00:12:45,275 --> 00:12:46,853
Puedo interrumpir?
125
00:12:48,342 --> 00:12:50,289
Como quiera, teniente
general Hirayama
126
00:12:50,290 --> 00:12:51,577
{\an8}TADAMICHI HIRAYAMA
TENIENTE GENERAL DE LA ARMADA
127
00:12:51,578 --> 00:12:54,365
De hecho, tengo una propuesta
para un nuevo buque de guerra
128
00:12:54,366 --> 00:12:56,583
También he preparado el diseño del
modelo para un nuevo buque de guerra
129
00:13:12,198 --> 00:13:13,556
Esto...
130
00:13:14,296 --> 00:13:16,912
Eso es lo que queríamos
131
00:13:16,913 --> 00:13:18,910
Esto es realmente lo que queríamos
132
00:13:18,911 --> 00:13:21,499
Esto se ve tan bien
133
00:13:21,938 --> 00:13:23,217
Es tan hermoso
134
00:13:23,656 --> 00:13:29,031
Es un enorme nave de guerra adecuado
para buque insignia de la flota conbinada
135
00:13:29,301 --> 00:13:31,105
Mi filosofía es mostrar
la majestuosidad y el
136
00:13:31,129 --> 00:13:34,075
comportamiento de la Armada
Imperial Japonesa al mundo
137
00:13:34,076 --> 00:13:35,285
Entonces, diseñé este buque de guerra
138
00:13:35,634 --> 00:13:37,602
Eso es grandioso
139
00:13:38,082 --> 00:13:40,160
Me siento muy honrado
de que les agrade
140
00:13:43,357 --> 00:13:47,453
Ministro, mire desde
un ángulo diferente
141
00:13:50,280 --> 00:13:51,938
Se ve realmente genial
142
00:13:53,067 --> 00:13:57,373
Qué hermosa curva
143
00:13:58,172 --> 00:14:00,659
Dejemos de disfrutar del modelo
144
00:14:01,738 --> 00:14:02,897
Eso es grosero
145
00:14:03,397 --> 00:14:06,033
Ahora estamos revisando
seriamente el buque de guerra
146
00:14:06,034 --> 00:14:07,132
Qué tipo de revision?
147
00:14:07,133 --> 00:14:09,589
El diseño del buque
de guerra no importa
148
00:14:09,590 --> 00:14:12,586
Nuestra misión no es
construir un barco de pasajeros
149
00:14:12,587 --> 00:14:16,023
Teniendo en cuenta la guerra futura,
deberíamos adoptar el diseño de Fujioka
150
00:14:16,024 --> 00:14:17,113
De qué estás hablando?
151
00:14:17,353 --> 00:14:19,040
Si hay un buque de
guerra tan magnífico,
152
00:14:19,041 --> 00:14:21,517
los marineros
seguramente vendrán
153
00:14:21,518 --> 00:14:23,006
De qué estás hablando?
154
00:14:23,007 --> 00:14:26,923
La conclusión se daria a conocer en la reunión
de toma de decisiones dentro de quince dias
155
00:14:31,668 --> 00:14:33,806
Shimada y Hirayama...
156
00:14:34,595 --> 00:14:37,722
No puedo creer que hayan hecho tal cosa
157
00:14:40,360 --> 00:14:43,696
Entonces, que vamos a hacer?
158
00:14:45,205 --> 00:14:51,249
Esta vez, el nuevo buque de guerra
seguramente será diseñado por Hirayama
159
00:14:51,678 --> 00:14:55,864
- Honestamente, realmente quiero evitarlo
- Eso es seguro
160
00:14:56,563 --> 00:14:58,601
Cómo espera que
aprovechen esta oportunidad?
161
00:15:00,859 --> 00:15:02,797
Qué hacemos, Fujioka?
162
00:15:04,016 --> 00:15:09,760
Creo que el diseño de hoy es el
mejor diseño que se me ocurrió
163
00:15:10,190 --> 00:15:13,566
Entiendes realmente la situación?
164
00:15:13,896 --> 00:15:17,752
Al ministro le gusta mucho el diseño
del buque de guerra de Hirayama
165
00:15:18,162 --> 00:15:21,788
- Si no puedes ganar al mejor diseño...
- Pero...
166
00:15:25,504 --> 00:15:27,243
Lo sé, lo sé
167
00:15:28,392 --> 00:15:30,938
Te lo dejaré a ti
168
00:15:30,939 --> 00:15:32,418
Primero levantemos el ánimo
169
00:15:34,356 --> 00:15:38,482
- Señora, señora!
- Ya voy, ya voy
170
00:15:43,836 --> 00:15:45,064
- Me estás llamando?
- Sí
171
00:15:45,065 --> 00:15:48,242
Quiero olvidarme del aburrido mundo
por un rato, danos una copa de vino
172
00:15:48,751 --> 00:15:50,658
Puedes traernos también
tres chicas guapas, por favor?
173
00:15:50,659 --> 00:15:53,346
Lo haria con gusto, pero...
174
00:15:53,347 --> 00:15:54,266
Cuál es el problema?
175
00:15:55,145 --> 00:16:01,647
Lo siento mucho, todas
las chicas están en la fiesta
176
00:16:01,648 --> 00:16:02,647
Qué?
177
00:16:10,709 --> 00:16:13,556
Lo siguiente son los pechos
178
00:16:14,585 --> 00:16:18,041
Quien primero?
179
00:16:18,042 --> 00:16:22,287
Pagarás un precio
alto por nuestras medidas?
180
00:16:22,288 --> 00:16:24,944
Nos darás kimonos?
181
00:16:24,945 --> 00:16:27,042
Lo hago porque
solo quiero medirlo
182
00:16:27,043 --> 00:16:29,799
Mientras sean hermosos
y proporcionados
183
00:16:29,800 --> 00:16:31,787
Quiero medirlos
184
00:16:31,788 --> 00:16:33,366
Eso es muy dulce
185
00:16:33,367 --> 00:16:35,165
Son todos tuyos
186
00:16:35,325 --> 00:16:36,643
Los mios tambien!
187
00:16:38,561 --> 00:16:39,351
Buenas con todos
188
00:16:45,175 --> 00:16:47,313
Perdón por interrumpir
189
00:16:48,052 --> 00:16:51,179
Es muy perturbador que hayas
tomado a todas las chicas tú solo
190
00:16:52,567 --> 00:16:54,356
Podemos tomar algunas?
191
00:16:54,915 --> 00:16:56,354
Te importaría salir de aquí?
192
00:16:56,673 --> 00:16:57,502
Insolente!
193
00:16:58,302 --> 00:17:03,136
Él es el contralmirante Yamamoto,
cuidado con sus palabras
194
00:17:03,137 --> 00:17:06,033
Por qué debería? además,
no soy de la marina
195
00:17:06,034 --> 00:17:09,759
Y siempre he odiado a la armada
196
00:17:09,760 --> 00:17:10,838
Cómo te atreves!
197
00:17:10,839 --> 00:17:14,005
- Así que sigamos adelante
- Vamos a hacerlo
198
00:17:14,006 --> 00:17:15,325
Bien
199
00:17:28,841 --> 00:17:32,576
Por qué odias a las marinas?
200
00:17:32,577 --> 00:17:34,994
Ustedes no son hermosos en absoluto
201
00:17:34,995 --> 00:17:36,702
Eso es grosero!
202
00:17:36,703 --> 00:17:39,020
Pero por qué?
203
00:17:39,021 --> 00:17:40,129
Lo sabía?
204
00:17:40,130 --> 00:17:44,096
Japón gasta el 40% del presupuesto
nacional en costos militares
205
00:17:44,406 --> 00:17:46,194
Y crece cada año
206
00:17:46,653 --> 00:17:48,301
Las armadas y los plutócratas
están en la misma liga
207
00:17:48,302 --> 00:17:51,288
Siguen agregando equipo
militar que no les queda
208
00:17:51,289 --> 00:17:54,995
Por tanto, la gente corriente está
atrapada en la pobreza y el sufrimiento
209
00:17:55,574 --> 00:18:01,707
En otras palabras, está indignado
por la difícil situación de los pobres
210
00:18:01,708 --> 00:18:05,155
No, no tengo ningún interés
en cómo vive la gente pobre
211
00:18:05,904 --> 00:18:09,910
Pero, está tan desequilibrado, no hay
ningún sentido de belleza en absoluto
212
00:18:10,290 --> 00:18:13,127
No me gustan las cosas que
no tienen sentido de la belleza
213
00:18:13,926 --> 00:18:18,452
- Ahora, lanza ese abanico como lo hiciste
- Bien
214
00:18:22,208 --> 00:18:23,636
Hermoso!
215
00:18:25,265 --> 00:18:27,072
Trayectoria perfecta!
216
00:18:27,073 --> 00:18:29,061
Cómo hiciste eso?
217
00:18:29,071 --> 00:18:30,430
Amigo, parece que
conoces la magia
218
00:18:30,454 --> 00:18:32,497
Esta es la primera
vez que veo algo así
219
00:18:32,498 --> 00:18:33,246
Es simple
220
00:18:33,247 --> 00:18:36,243
Utilice fórmulas matemáticas para calcular
la trayectoria de movimiento del abanico
221
00:18:36,244 --> 00:18:38,960
Y la velocidad inicial al lanzar el abanico
es básicamente la misma y luego
222
00:18:38,961 --> 00:18:42,857
todo lo que tienes que hacer es lanzar el
abanico desde el punto de partida calculado
223
00:18:44,505 --> 00:18:46,922
Porque los números nunca mienten
224
00:18:46,923 --> 00:18:50,020
- Eres un genio
- Eso es impresionante
225
00:18:52,088 --> 00:18:53,696
Por qué siguen aquí?
226
00:18:56,354 --> 00:18:59,660
Pero también, en realidad
soy igual que ustedes
227
00:19:03,736 --> 00:19:06,692
Solía trabajar como tutor
con la familia de Ozaki
228
00:19:06,693 --> 00:19:09,970
La familia Ozaki que acaba de mencionar
se refiere a Ozaki Shipbuilding Company?
229
00:19:11,499 --> 00:19:16,723
No solo eso, Ozaki también me hizo
estudiar en la Universidad Imperial
230
00:19:18,172 --> 00:19:23,247
Dejé la Universidad Imperial
porque hice algo que lo molestó
231
00:19:24,196 --> 00:19:28,241
Entonces, quiero quedarme sin
todo el dinero sucio que he ganado allí
232
00:19:28,242 --> 00:19:30,769
Por eso soy tan derrochador
233
00:19:31,838 --> 00:19:32,866
Bien entonces
234
00:19:32,867 --> 00:19:35,783
Han pasado cinco minutos desde
que entraron en esta habitación
235
00:19:35,784 --> 00:19:39,100
Sus precios son de 2 yenes 30
centavos por persona durante una hora
236
00:19:39,101 --> 00:19:43,346
Entonces, cinco minutos le cuestan
19.2 centavos y hay ocho personas en total
237
00:19:43,347 --> 00:19:45,404
Gastaste 1 yen y 53,6
centavos de mi dinero
238
00:19:45,405 --> 00:19:47,403
eso no es una pequeña cantidad de dinero
239
00:19:48,561 --> 00:19:50,719
Podrías volver ahora mismo?
240
00:19:51,489 --> 00:19:53,616
Eso es tan rápido
241
00:19:54,396 --> 00:19:55,823
Por supuesto
242
00:19:55,824 --> 00:19:59,101
Estuve en el Departamento de Matemáticas
de la Universidad Imperial hasta febrero
243
00:20:05,674 --> 00:20:07,023
Dónde están las chicas?
244
00:20:07,522 --> 00:20:10,988
Un estudiante engreído nos hizo retroceder
245
00:20:10,989 --> 00:20:15,524
- Qué? Estudiante?
- De todos modos, es un tipo interesante
246
00:20:17,183 --> 00:20:19,740
El Departamento de Matemáticas
de la Universidad Imperial
247
00:20:20,440 --> 00:20:24,675
Calculos matematicos...
248
00:20:26,094 --> 00:20:27,372
y operaciones numéricas
249
00:20:27,373 --> 00:20:30,140
Yamamoto, en qué estás pensando?
250
00:20:32,248 --> 00:20:36,742
Según el cálculo estimado de hoy
251
00:20:36,743 --> 00:20:41,439
El diseño de Fujioka cuesta 93 millones
252
00:20:42,138 --> 00:20:45,305
Por otro lado, el diseño de
Hirayama cuesta 89 millones
253
00:20:45,754 --> 00:20:48,649
Estos dos proyectos
equivalen a 170 mil millones
254
00:20:48,673 --> 00:20:51,567
y 160 mil millones en la
actualidad, respectivamente.
255
00:20:51,568 --> 00:20:53,326
Entonces, qué está mal?
256
00:20:53,327 --> 00:20:57,762
Qué opinas del costo
del diseño de Hirayama?
257
00:20:58,362 --> 00:20:59,331
Que pienso?
258
00:21:00,340 --> 00:21:05,864
El diseño del buque de Hirayama va mucho
más allá del de Fujioka en todo aspecto
259
00:21:06,723 --> 00:21:10,170
Y necesitan tener una
fuerza armada fuerte
260
00:21:10,539 --> 00:21:13,187
Eso no es todo lo que va a costar
261
00:21:13,916 --> 00:21:20,460
- Quizás mintieron en el presupuesto de costos
- Eso es en lo que también pensé
262
00:21:21,289 --> 00:21:23,666
Qué tal esto
263
00:21:24,406 --> 00:21:29,491
Calculamos el presupuesto de
costos del diseño de Hirayama
264
00:21:30,519 --> 00:21:33,147
- Lo calcularon?
- Sí
265
00:21:34,166 --> 00:21:39,060
Demuestre que mintió
266
00:21:39,061 --> 00:21:40,539
sobre su presupuesto de
costos para acusarlo
267
00:21:41,528 --> 00:21:46,284
Si pudiéramos probarlo, su
diseño tampoco funcionaría
268
00:21:46,973 --> 00:21:49,830
Presenta un plan tan ridículo
269
00:21:50,549 --> 00:21:55,234
eso es un insulto y un mal comportamiento
en la reunión de toma de decisiones
270
00:21:55,235 --> 00:21:58,820
Es una traición al
país, a los japoneses
271
00:21:58,821 --> 00:22:01,119
y; por supuesto,
también al emperador
272
00:22:02,118 --> 00:22:07,103
Si los enfrentamos de
una manera tan diplomatica
273
00:22:07,692 --> 00:22:11,379
El ministro tendrá que rechazar
el diseño de Hirayama
274
00:22:16,643 --> 00:22:19,860
Va a resultar herido,
Eso es lo que realmente queremos
275
00:22:20,539 --> 00:22:23,307
Bueno, Fujioka, hazlo tú
276
00:22:23,896 --> 00:22:25,205
Quieres decir que debería ser yo?
277
00:22:25,465 --> 00:22:27,203
Eres un armador de barcos, no?
278
00:22:27,433 --> 00:22:31,019
Volver a calcular el presupuesto de costos
del diseño de Hirayama es muy fácil para ti
279
00:22:33,117 --> 00:22:35,295
Déjame refutar eso
280
00:22:36,693 --> 00:22:40,779
No es fácil calcular el presupuesto
de costos de un buque de guerra
281
00:22:41,189 --> 00:22:44,245
Se requiere un diseño detallado y una
lista de precios de todo tipo de equipos
282
00:22:44,246 --> 00:22:45,903
Y antes de hacer eso,
necesito los datos de cuántos
283
00:22:45,904 --> 00:22:50,119
trabajadores y cuánto
tiempo llevará el proyecto
284
00:22:50,120 --> 00:22:51,607
- Necesitas más...
- Está bien
285
00:22:51,608 --> 00:22:55,684
En resumen, no puedes hacerlo, cierto?
286
00:22:56,853 --> 00:22:58,981
No soy solo yo el que no puede hacerlo
287
00:22:59,351 --> 00:23:00,678
Incluso si buscas
por todo Japón,
288
00:23:00,679 --> 00:23:03,905
no encontrarás a nadie
que pueda calcular
289
00:23:03,906 --> 00:23:06,863
el presupuesto del diseño de Hayama
en solo dos semanas
290
00:23:17,892 --> 00:23:18,991
Es hermoso
291
00:23:20,020 --> 00:23:21,998
Proporciones perfectas
292
00:23:22,637 --> 00:23:24,356
Tiene que haber algún
tipo de secreto en eso
293
00:23:33,546 --> 00:23:37,602
Efectivamente, esta parte
tiene una proporción de plata
294
00:23:45,285 --> 00:23:46,313
Padre!
295
00:23:46,314 --> 00:23:50,360
Todavía ves a este chico?
296
00:23:52,178 --> 00:23:53,985
- Lárgate de aquí!
- Sal de aquí
297
00:23:53,986 --> 00:23:54,895
Ven aquí!
298
00:23:55,724 --> 00:23:58,850
Cómo puedes pagar
mi bondad con esto?
299
00:23:58,851 --> 00:24:00,789
Desvergonzado! Desvergonzado!
300
00:24:02,208 --> 00:24:05,733
Lamento casi haberte golpeado
en la cara
301
00:24:05,734 --> 00:24:08,900
Pensamos que dormirías
hasta la mañana
302
00:24:08,901 --> 00:24:10,310
Lo siento
303
00:24:10,629 --> 00:24:13,176
Sigamos bebiendo!
304
00:24:13,177 --> 00:24:16,543
Señora! trae el vino, por favor!
305
00:24:25,105 --> 00:24:26,113
Adelante
306
00:24:26,114 --> 00:24:27,622
Soy Tanaka, voy a entrar
307
00:24:30,450 --> 00:24:31,768
Encontraste alguna información?
308
00:24:35,584 --> 00:24:36,822
Como especuló,
309
00:24:36,823 --> 00:24:39,043
solía ser un estudiante en la
Universidad Imperial
310
00:24:39,067 --> 00:24:40,889
y tiene un talento brillante
311
00:24:41,199 --> 00:24:43,625
Es un joven de alto perfil para
el futuro de las matemáticas
312
00:24:43,626 --> 00:24:47,142
El único hombre que puede competir
contra un físico como Hideki Yukawa
313
00:24:47,143 --> 00:24:48,871
La gente solía llamarlo,
un genio de las matemáticas
314
00:24:49,311 --> 00:24:50,539
Alguna vez le han llamado así?
315
00:24:51,169 --> 00:24:53,726
Pero abandonó la
Universidad Imperial
316
00:24:55,345 --> 00:24:57,033
Eso ya lo he escuchado
317
00:24:59,570 --> 00:25:01,828
El problema es que
abandonó la universidad
318
00:25:02,158 --> 00:25:04,065
No solo está siendo atacado por la
Compañía de Construcción Naval Ozaki
319
00:25:04,066 --> 00:25:08,492
Va tras la hija de Ozaki
320
00:25:09,261 --> 00:25:12,557
No importa cuán urgente sea
esto, llevarlo a la marina será...
321
00:25:14,036 --> 00:25:16,364
Con el debido respeto,
me opongo enérgicamente
322
00:25:17,303 --> 00:25:19,490
Pero, para resolver el problema urgente,
realmente no me importa ese tipo de cosas
323
00:25:19,491 --> 00:25:21,848
También dicen que tenía una serpiente
en el pecho
324
00:25:22,438 --> 00:25:26,973
Hay un insecto más poderoso que una
serpiente que intenta devorar a la marina
325
00:25:27,692 --> 00:25:28,442
Me voy
326
00:25:29,910 --> 00:25:31,548
Kai! Usted...
327
00:25:32,218 --> 00:25:34,744
Ven aquí!
328
00:25:34,745 --> 00:25:35,793
Qué está pasando?
329
00:25:35,794 --> 00:25:38,282
Qué haces? Que? Espere...
330
00:25:41,079 --> 00:25:44,186
Siento haber venido sin ser invitado
331
00:25:45,395 --> 00:25:47,812
Aun así, qué puedo hacer?
332
00:25:49,161 --> 00:25:54,624
Para retirar esa ridícula propuesta
de construcción naval,
333
00:25:54,625 --> 00:25:58,312
vamos a exponer el presupuesto de
costos falso que han presentado
334
00:25:59,750 --> 00:26:03,796
Estoy seguro de que puede hacerlo
con sus habilidades de cálculo matemático
335
00:26:06,204 --> 00:26:07,213
Muy complacido
336
00:26:15,864 --> 00:26:17,493
Me niego
337
00:26:18,801 --> 00:26:23,466
Te lo dije, no? Odio a las marinas
338
00:26:23,467 --> 00:26:26,263
Además, es imposible
339
00:26:26,264 --> 00:26:27,292
Por qué?
340
00:26:27,293 --> 00:26:31,478
- Me voy a Estados Unidos mañana
- America?
341
00:26:31,479 --> 00:26:34,804
Se han completado todas las
admisiones a la Universidad de Princeton
342
00:26:34,805 --> 00:26:38,252
Ese es el mejor lugar
para estudiar matemáticas
343
00:26:40,470 --> 00:26:43,436
Aun así, puedes reconsiderarlo?
344
00:26:43,437 --> 00:26:45,284
Eso es imposible
345
00:26:45,285 --> 00:26:49,120
Es una gran oportunidad para
mí de regresar de entre los muertos
346
00:26:49,121 --> 00:26:52,098
No desperdiciaré esta oportunidad
Entonces, por favor, regrese
347
00:26:54,426 --> 00:26:55,305
Kai...
348
00:26:57,033 --> 00:26:58,660
Se trata del destino
de todo el país
349
00:26:58,661 --> 00:27:01,857
Estoy desesperado por Japón y
por eso me voy a Estados Unidos
350
00:27:01,858 --> 00:27:04,146
No tengo ningún interés
en lo que será este país
351
00:27:05,195 --> 00:27:08,291
Idiota, eres siquiera japonés?
352
00:27:08,292 --> 00:27:09,470
Ese método radical es inútil
353
00:27:09,471 --> 00:27:12,368
Me he rendido con Japón, puede volver?
354
00:27:15,175 --> 00:27:17,103
Estallará la guerra
355
00:27:19,111 --> 00:27:20,010
Que dijiste?
356
00:27:22,597 --> 00:27:24,545
Dije que la guerra estallará
357
00:27:26,913 --> 00:27:28,841
Con qué país va a
entrar Japón en guerra?
358
00:27:31,988 --> 00:27:33,626
En ese momento, me temo que...
359
00:27:34,276 --> 00:27:37,942
Estados Unidos, un lugar al que
vas a ir será nuestro principal enemigo
360
00:27:43,986 --> 00:27:45,754
Deje de decir estupideces
361
00:27:46,763 --> 00:27:48,482
No sea tonto, no hay
forma de que puedas ganar
362
00:27:52,448 --> 00:27:53,805
Qué te hace estar tan seguro?
363
00:27:53,806 --> 00:27:55,643
Es más obvio que ver el fuego
364
00:27:55,644 --> 00:27:56,872
La capacidad industrial, por ejemplo
365
00:27:56,873 --> 00:27:58,820
Aproximadamente 50-1 lo que tiene EE. UU
366
00:27:58,821 --> 00:28:01,218
Y la producción de petróleo es
de aproximadamente 120-1
367
00:28:01,219 --> 00:28:02,826
Luchar contra un país
con una brecha tan amplia
368
00:28:02,827 --> 00:28:04,825
que incluso los niños saben
que es imposible ganar
369
00:28:05,275 --> 00:28:06,953
Los números nunca mienten
370
00:28:07,243 --> 00:28:09,570
Si estas tan seguro
371
00:28:10,480 --> 00:28:14,655
Debes saber lo peligroso que es el
buque de guerra que intentan construir
372
00:28:17,453 --> 00:28:21,349
Ese es el buque de guerra
más grande y fuerte del mundo
373
00:28:21,778 --> 00:28:25,764
El pueblo ignorante y
los marineros beligerantes
374
00:28:26,094 --> 00:28:30,190
tienen la ilusión de que este buque de
guerra solo triunfará sobre EE.UU
375
00:28:31,858 --> 00:28:35,085
Debemos evitar eso
376
00:28:35,834 --> 00:28:37,213
Eso es estupido
377
00:28:39,071 --> 00:28:45,773
Podrás continuar tus estudios
en Estados Unidos para entonces?
378
00:28:45,774 --> 00:28:48,332
Cuántas veces tengo que negarme
antes de que te vayas de aqui?
379
00:28:49,431 --> 00:28:54,026
Perdí mis dedos en la guerra anterior
380
00:28:57,502 --> 00:29:00,899
La guerra se lo lleva todo
381
00:29:03,207 --> 00:29:06,853
El buque de guerra que intentan construir
definitivamente conducirá a la guerra
382
00:29:10,959 --> 00:29:12,587
Tenemos que detenerlos
383
00:29:16,853 --> 00:29:18,042
Ese tipo de personas
384
00:29:18,691 --> 00:29:20,210
No los queremos dentro todavía
385
00:29:20,599 --> 00:29:22,877
No tiene el orgullo
de ser japonés
386
00:29:24,545 --> 00:29:27,173
Todavía tengo esperanza
387
00:29:27,622 --> 00:29:29,909
He hecho lo suficiente
para provocar su ira
388
00:29:29,910 --> 00:29:30,490
Enfadado?
389
00:29:44,775 --> 00:29:46,913
Me gustaría presentarte a alguien
390
00:29:48,102 --> 00:29:49,451
Kai, entra
391
00:29:51,399 --> 00:29:52,148
Disculpe
392
00:30:00,180 --> 00:30:00,929
Quién es él?
393
00:30:01,558 --> 00:30:04,425
Kai Tadashi, estudiante de
matemáticas del Imperial College,
394
00:30:04,426 --> 00:30:07,702
En el Departamento de Matemáticas,
se le llama genio una vez en un siglo
395
00:30:08,142 --> 00:30:11,527
Aunque ahora es el
tutor de mi hija,
396
00:30:11,528 --> 00:30:15,135
en el futuro será un tipo
que lidere a todo Japón
397
00:30:16,603 --> 00:30:19,770
Podrías dejarlo sentarse?
398
00:30:20,969 --> 00:30:22,147
Si eres un genio,
399
00:30:22,148 --> 00:30:25,145
por favor, dame tu opinión
400
00:30:25,784 --> 00:30:27,439
También me gustaría
recibir tu consejo después
401
00:30:27,463 --> 00:30:29,321
Te recordaré
402
00:30:29,810 --> 00:30:33,417
Luego, sobre el enorme buque de
guerra del que hemos estado hablando
403
00:30:34,645 --> 00:30:37,672
Podemos involucrar a mi
empresa en la construcción?
404
00:30:39,001 --> 00:30:40,150
Esta vez
405
00:30:41,139 --> 00:30:44,874
Quiero construir el buque de
guerra más grande del mundo
406
00:30:44,875 --> 00:30:46,872
Está bien
407
00:30:46,873 --> 00:30:49,081
Debe tener unos 300 metros de largo?
408
00:30:49,391 --> 00:30:53,046
300 metros?
409
00:30:53,047 --> 00:30:57,521
En ese caso, qué tal el cañón
montado con un calibre de 50 cm?
410
00:30:57,522 --> 00:31:01,009
Asustará a la mierda tanto de
EE.UU como del Reino Unido
411
00:31:01,698 --> 00:31:03,552
No tiene que preocuparse por el
presupuesto de costos de construcción
412
00:31:03,576 --> 00:31:05,355
Dinero, siempre hay mucho
413
00:31:05,634 --> 00:31:06,752
Lamento interrumpir
414
00:31:06,753 --> 00:31:08,751
Pero ese cañón montado con
un calibre de 50 cm
415
00:31:09,071 --> 00:31:11,968
Cuantos disparos acierta?
416
00:31:12,328 --> 00:31:13,686
Bueno...
417
00:31:14,805 --> 00:31:16,863
si el enemigo no se mueve
418
00:31:17,742 --> 00:31:19,800
Creo que puede llegar a uno de cada diez
419
00:31:20,220 --> 00:31:21,439
Es solo el 10%
420
00:31:21,838 --> 00:31:25,554
Pero en el campo de batalla, el enemigo
debe moverse mucho y también hay olas
421
00:31:25,874 --> 00:31:28,951
Si es así, la tasa de aciertos real
sería solo alrededor del 1% o 2%
422
00:31:29,171 --> 00:31:30,649
En condiciones
climáticas adversas,
423
00:31:30,749 --> 00:31:33,566
la tasa de aciertos
es mucho menor
424
00:31:34,206 --> 00:31:38,821
La eficiencia de la guerra
naval no es muy alta
425
00:31:39,001 --> 00:31:39,740
Kai!
426
00:31:39,940 --> 00:31:43,077
No, solo creo que
es un poco ridículo
427
00:31:43,257 --> 00:31:48,152
Chico, no sabes nada
sobre buques de guerra
428
00:31:48,332 --> 00:31:51,389
No sé mucho sobre buques
de guerra, pero sí sé números
429
00:31:51,668 --> 00:31:54,585
Es un desperdicio construir
un buque de guerra ineficaz
430
00:31:54,905 --> 00:31:56,883
Creo que sería mejor dejarlo
431
00:31:58,322 --> 00:31:59,560
Cállate!
432
00:31:59,740 --> 00:32:03,296
Te mostraré algo de respeto
433
00:32:03,297 --> 00:32:04,965
Vete de aqui!
434
00:32:06,014 --> 00:32:09,291
No te acerques más a mi hija
435
00:32:10,549 --> 00:32:14,186
Esa gente estúpida despilfarró
la propiedad del estado
436
00:32:14,625 --> 00:32:16,283
Los oficiales luchan
por el poder,
437
00:32:16,284 --> 00:32:18,282
los plutócratas luchan por
enriquecerse los bolsillos
438
00:32:18,422 --> 00:32:21,538
Construyen buques de guerra
innecesarios uno tras otro
439
00:32:21,898 --> 00:32:25,774
El crecimiento del ejército le ha dado a
la gente una ilusión de fuerza nacional
440
00:32:26,114 --> 00:32:28,328
Entonces, como para dar a conocer
el prestigio nacional al mundo exterior
441
00:32:28,352 --> 00:32:30,509
Si realmente llego tan lejos
442
00:32:32,008 --> 00:32:35,485
la guerra sería inevitable.
443
00:33:24,276 --> 00:33:25,291
Eso duele! fijate por donde vas!
444
00:33:25,315 --> 00:33:26,973
Lo siento, por favor déjeme pasar
445
00:33:29,530 --> 00:33:31,009
Lo siento, por favor déjeme pasar
446
00:33:37,003 --> 00:33:37,662
Kyoko?
447
00:33:37,782 --> 00:33:38,801
Sensei Kai
448
00:33:39,021 --> 00:33:39,980
Qué estás haciendo aquí?
449
00:33:40,080 --> 00:33:42,617
Escuché que te vas a EE.UU
450
00:33:46,174 --> 00:33:48,392
Todo es por mi culpa, no?
451
00:33:49,311 --> 00:33:51,888
No tienes que culparte a ti misma
452
00:33:52,627 --> 00:33:55,604
Yo soy el que no
pude resistir y te midió
453
00:33:55,744 --> 00:33:57,423
Eso es todo
454
00:33:57,622 --> 00:33:59,500
Por favor, perdona a mi padre
455
00:33:59,980 --> 00:34:02,513
Incluso si no es ahora, habrá una
posibilidad de que ustedes dos mejoren...
456
00:34:02,537 --> 00:34:03,916
No habrá ninguna posibilidad
457
00:34:07,493 --> 00:34:10,150
Solo agregará mas leña al fuego
458
00:34:13,207 --> 00:34:14,885
No hay marcha atrás
459
00:34:15,644 --> 00:34:17,023
Eso es
460
00:34:20,719 --> 00:34:22,038
Sensei!
461
00:34:42,617 --> 00:34:44,235
Como puede ser?
462
00:34:44,236 --> 00:34:47,233
No tiene ningún sentido en matemáticas
463
00:34:48,711 --> 00:34:53,766
Pase lo que pase, iré a EE.UU
Es el camino que debo elegir
464
00:34:55,864 --> 00:34:57,822
De qué hay que dudar?
465
00:35:03,257 --> 00:35:04,995
Ese tipo
466
00:35:07,313 --> 00:35:09,011
Realmente está viniendo
467
00:35:17,063 --> 00:35:18,641
Como lo dije ayer
468
00:35:19,101 --> 00:35:23,317
Quiero que haga lo posible para calcular
el presupuesto real del buque de guerra
469
00:35:24,176 --> 00:35:25,514
Tadashi...
470
00:35:26,414 --> 00:35:29,910
solo tenemos dos semanas
hasta la próxima reunión
471
00:35:30,829 --> 00:35:32,907
Dos semanas?
472
00:35:34,086 --> 00:35:35,963
Puede que haya un poco de tiempo
473
00:35:35,964 --> 00:35:37,962
pero haga lo mejor que pueda
474
00:35:38,741 --> 00:35:41,678
Es por eso que estamos solicitando
sus habilidades de cálculo matemático
475
00:35:42,757 --> 00:35:45,774
En cuanto a tu rango,
serás Mayor, qué te parece?
476
00:35:46,254 --> 00:35:47,652
Un mayor?
477
00:35:47,912 --> 00:35:49,171
Vas a ser oficial?
478
00:35:49,570 --> 00:35:51,109
Espere un minuto
479
00:35:51,429 --> 00:35:53,427
No es este un mandato externo?
480
00:35:54,246 --> 00:35:56,983
Si tengo que convertirme en un
oficial profesional, no es el trato
481
00:35:57,403 --> 00:35:59,500
Si es Mayor, me gustaría decir que no
482
00:35:59,660 --> 00:36:00,638
Bastardo!
483
00:36:00,639 --> 00:36:02,617
Sabes siquiera el
significado de Mayor?
484
00:36:02,857 --> 00:36:05,874
Te permite ser Mayor, es un privilegio
485
00:36:06,154 --> 00:36:08,312
Ese tipo de reputación falsa
solo es un problema para mí
486
00:36:08,392 --> 00:36:10,390
Qué te pasa? Eso es un Mayor
487
00:36:10,490 --> 00:36:11,828
Teniente Tanaka
488
00:36:12,468 --> 00:36:15,125
No tiene sentido de los rangos militares
489
00:36:15,345 --> 00:36:17,203
Aun así, eso es demasiado grosero
490
00:36:17,982 --> 00:36:18,721
Kai
491
00:36:25,754 --> 00:36:30,130
La armada es una organización de alto nivel
492
00:36:30,809 --> 00:36:34,326
En muchos casos, la identidad
es un pasaporte
493
00:36:34,765 --> 00:36:37,123
En el ejército, con rangos
494
00:36:37,363 --> 00:36:42,837
todos los oficiales en alta posición
reciben respetos para hablar en todo
495
00:36:44,156 --> 00:36:49,471
En ese caso, estamos tratando de detener
el diseño de la nave de guerra de Hirayama
496
00:36:49,870 --> 00:36:51,868
Va a ser totalmente
imposible sin eso
497
00:36:52,967 --> 00:36:55,385
Entonces, tendré que
aceptarlo, verdad?
498
00:36:55,944 --> 00:36:56,803
Si
499
00:36:57,343 --> 00:36:58,960
Enviaré a Tanaka para que sea
tu ayuda de cámara
500
00:36:58,961 --> 00:36:59,820
Qué?
501
00:37:00,180 --> 00:37:02,326
Él te ayudará a cuidar
de tus necesidades diarias
502
00:37:02,350 --> 00:37:04,416
y ocúpese de todo lo
relacionado con el ministerio
503
00:37:04,515 --> 00:37:07,033
Espere un minuto, seré su ayuda de cámara?
504
00:37:07,293 --> 00:37:09,790
Sí, por favor hazlo
505
00:37:12,228 --> 00:37:13,626
No, eso es...
506
00:37:17,682 --> 00:37:20,420
Por favor, cuídame bien
507
00:37:22,717 --> 00:37:24,096
Solo soy un teniente
508
00:37:24,635 --> 00:37:26,833
Tu rango ahora es mucho más alto que el mío
509
00:37:26,993 --> 00:37:29,411
Por favor, no me honres falsamente
510
00:37:41,658 --> 00:37:44,416
Entonces, este es el edificio de la Marina
511
00:37:45,235 --> 00:37:47,453
Parece que cuesta mucho dinero
512
00:37:47,612 --> 00:37:50,829
Por supuesto, es la autoridad central
de la marina
513
00:37:51,229 --> 00:37:53,326
Tomarás el control de todo
el presupuesto de la marina
514
00:37:53,327 --> 00:37:56,024
Se le asignará al
departamento de contabilidad
515
00:38:00,430 --> 00:38:04,266
{\an8}TRECE DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
516
00:38:05,774 --> 00:38:07,413
Soy el teniente
Tanaka, permitame entrar
517
00:38:07,532 --> 00:38:08,412
Adelante
518
00:38:14,106 --> 00:38:16,643
Entonces, este eres tú, el genio legendario
519
00:38:16,843 --> 00:38:18,881
Esta es la primera vez
que lo veo, soy Kai Tadashi
520
00:38:19,121 --> 00:38:20,839
Finalmente llegaste
Te he estado esperando
521
00:38:21,099 --> 00:38:23,836
Es el teniente general Nagano
522
00:38:24,216 --> 00:38:27,113
Yamamoto, este tipo es un
verdadero talento, no es así?
523
00:38:27,313 --> 00:38:29,031
Vamos, toma asiento
524
00:38:29,610 --> 00:38:31,409
Perdóneme
525
00:38:32,448 --> 00:38:35,285
Yamamoto te ha contado
nuestros planes, verdad?
526
00:38:35,465 --> 00:38:36,364
Sí, eso creo
527
00:38:36,663 --> 00:38:37,582
Haz todo lo que puedas
528
00:38:37,862 --> 00:38:43,017
Queremos demostrar que sus cifras de
presupuesto de costes están inventadas
529
00:38:44,815 --> 00:38:47,932
Y por eso, no me importaría si
pudieras compensarlo un poco
530
00:38:48,212 --> 00:38:49,151
Nagano!
531
00:38:50,989 --> 00:38:53,067
Es un genio de las matemáticas
en la Universidad Imperial
532
00:38:53,267 --> 00:38:55,844
Déjelo usar su habilidad
533
00:38:56,284 --> 00:38:58,801
Entonces, me está
pidiendo que haga algo?
534
00:38:58,981 --> 00:39:00,040
Kai, no tienes que hacerlo
535
00:39:00,360 --> 00:39:02,138
Nagano!
536
00:39:03,437 --> 00:39:06,933
Es solo una broma para aliviar tensiones
537
00:39:08,691 --> 00:39:11,009
No tienes que
ceñirte a tantas reglas
538
00:39:12,168 --> 00:39:14,664
Hemos creado una unidad
de supervisión contable
539
00:39:14,665 --> 00:39:16,663
especial y usted será
el jefe de la unidad
540
00:39:17,642 --> 00:39:21,518
La oficina personal también está
lista para que la uses como desee
541
00:39:22,338 --> 00:39:24,216
Gracias por la consideracion
542
00:39:40,160 --> 00:39:43,816
Se siente un poco terco
543
00:39:44,436 --> 00:39:47,233
Pero también es evidencia de
que es meticuloso con los números
544
00:39:48,032 --> 00:39:51,908
Estoy más interesado en sus habilidades de
cálculo matemático que en su personalidad
545
00:39:53,606 --> 00:39:55,025
Nada mas
546
00:40:03,437 --> 00:40:04,535
Mayor Kai
547
00:40:05,175 --> 00:40:07,133
Saluda al Teniente General
548
00:40:12,188 --> 00:40:13,386
No puedes hacerlo correctamente?
549
00:40:13,387 --> 00:40:17,223
Parece que últimamente las
armadas están perdiendo la disciplina
550
00:40:17,542 --> 00:40:21,558
No, con su rango principal acaba de
enlistarse, disculpe su mala educación
551
00:40:21,958 --> 00:40:25,375
El mayor recién enlistado?
552
00:40:25,814 --> 00:40:28,431
Me nombraron mayor contable de
de la marina desde ayer
553
00:40:28,432 --> 00:40:30,430
Soy Kai Tadashi
554
00:40:31,409 --> 00:40:34,705
Lo transfirieron del
Departamento del Tesoro?
555
00:40:35,025 --> 00:40:39,980
Es solo que eres tan
joven para ser mayor
556
00:40:41,818 --> 00:40:46,154
Los rangos de oficiales militares
son cada vez más baratos
557
00:40:50,829 --> 00:40:52,229
Es el teniente general Hirayama,
que compite con el general
558
00:40:52,253 --> 00:40:55,365
de división Fujioka por una
propuesta de construcción naval
559
00:40:56,883 --> 00:41:01,558
Así que este es el que va a tirar
mil dólares al agujero de mierda
560
00:41:02,298 --> 00:41:05,694
Por cierto, ayer te avisaron
561
00:41:05,974 --> 00:41:09,770
Dejarías de usar honores para mí?
562
00:41:10,270 --> 00:41:12,847
Por favor, también sea
considerado para con mi puesto
563
00:41:20,819 --> 00:41:23,237
Esta es una habitación
tan oscura en el lado norte
564
00:41:24,176 --> 00:41:28,611
Parece que soy un no invitado
a esta organización
565
00:41:30,689 --> 00:41:32,248
Yo me ocuparé del sombrero y del cinturón
566
00:41:45,155 --> 00:41:50,110
1,45 x 0,85
567
00:41:50,749 --> 00:41:52,687
1.241 metros cuadrados
568
00:41:52,827 --> 00:41:53,506
Qué está mal?
569
00:41:53,826 --> 00:41:55,884
Por favor, no te preocupes,
solo hago mi hobby
570
00:41:58,242 --> 00:41:59,321
Los honores
571
00:41:59,640 --> 00:42:02,717
Oh, lo olvidé de nuevo
572
00:42:03,377 --> 00:42:05,614
Este asunto no debe
demorarse, teniente Tanaka
573
00:42:05,914 --> 00:42:08,851
Muéstrame el diseño de Hirayama
574
00:42:12,847 --> 00:42:14,126
Todo esta aqui
575
00:42:15,445 --> 00:42:16,224
Qué?
576
00:42:19,700 --> 00:42:23,936
La propuesta de construcción del buque
es un documento tan simple y breve?
577
00:42:24,096 --> 00:42:26,532
Fue escrito por el mayor general
Fujioka a través de sus memorias
578
00:42:26,533 --> 00:42:28,631
No es un documento oficial
579
00:42:28,811 --> 00:42:31,007
La información sobre el nuevo plan
de construcción del buque de guerra
580
00:42:31,031 --> 00:42:33,746
pertenece al más alto secreto
militar, la aviacion militar
581
00:42:34,026 --> 00:42:36,623
La información se almacena directamente
en la caja fuerte después de la reunión
582
00:42:36,683 --> 00:42:38,781
No puede obtener el documento original
583
00:42:39,061 --> 00:42:42,917
Entonces vayamos y pidamos a la
Aviacion Militar que nos dejen comprobarlo
584
00:42:45,195 --> 00:42:47,033
Solo esta información
se le puede proporcionar
585
00:42:47,073 --> 00:42:49,391
No tenemos la autoridad
para revisar la Aviacion Militar
586
00:42:49,550 --> 00:42:51,006
Entonces, quieres que calcule el
presupuesto total
587
00:42:51,550 --> 00:42:54,006
en base a estos simples papeles?
588
00:42:54,745 --> 00:42:55,804
Si
589
00:42:57,183 --> 00:42:58,701
Hablas en serio?
590
00:43:06,274 --> 00:43:09,371
Qué pasa con Fujioka?
591
00:43:10,869 --> 00:43:12,328
93 millones
592
00:43:12,547 --> 00:43:15,125
Y el presupuesto de costos
de Hirayama es de 89 millones
593
00:43:15,225 --> 00:43:16,344
Hay menos en el de Hirayama?
594
00:43:16,503 --> 00:43:17,680
El diseño de Fujioka que apoyamos
tiene una capacidad de empuje
595
00:43:17,703 --> 00:43:19,680
estándar de 26.000 toneladas
596
00:43:19,820 --> 00:43:21,937
La velocidad es de 30 millas náuticas
porque lo que es
597
00:43:21,961 --> 00:43:22,793
un portaaviones, por estar
menos armado
598
00:43:22,817 --> 00:43:24,475
Instalaciones de alta potencia
y equipos de portaaviones,
599
00:43:24,499 --> 00:43:25,950
que representan una
gran parte del presupuesto
600
00:43:25,974 --> 00:43:27,431
En contraste, la capacidad
de empuje estándar
601
00:43:27,574 --> 00:43:29,431
del diseño de Hirayama es de
65.050 toneladas
602
00:43:29,550 --> 00:43:33,247
Cañón principal calibre 46 cm, 3 en
combinación, 9 en total, velocidad 28 nudos
603
00:43:33,407 --> 00:43:35,724
Es un buque de guerra enorme
mucho más allá del de Fujioka
604
00:43:35,864 --> 00:43:37,259
Entonces, no puede tener menos
presupuesto que el de Fujioka
605
00:43:37,283 --> 00:43:38,559
Y para construir un buque de guerra
606
00:43:38,683 --> 00:43:40,559
de este tipo, es necesario ampliar
el astillero
607
00:43:40,699 --> 00:43:43,197
Si los toma en cuenta, cuánto alcanzará
el costo de presupuesto?
608
00:43:43,596 --> 00:43:44,531
Está completamente fuera de toda estimación
609
00:43:44,555 --> 00:43:48,032
Entonces, la cifra de 89 millones
es una completa casualidad?
610
00:43:48,112 --> 00:43:49,211
Me temo que si
611
00:43:50,949 --> 00:43:56,424
Tienen planes para tener tanta confianza
en la implementación de este proyecto?
612
00:43:56,823 --> 00:43:59,481
O hay otros secretos
detrás de esto?
613
00:43:59,980 --> 00:44:03,157
De todos modos, para averiguar
los números exactos del presupuesto
614
00:44:03,317 --> 00:44:05,594
de Hirayama, debes
conseguirme todo el material que puedas
615
00:44:07,413 --> 00:44:10,729
Dije que ese tipo de documentos
pertenecen a Aviacion Militar
616
00:44:10,869 --> 00:44:13,307
No se pueden hacer ladrillos sin paja
Vamos
617
00:44:19,161 --> 00:44:22,298
SALA DE GESTION MATERIAL
618
00:44:26,973 --> 00:44:29,670
Te lo dije, no tenemos la autoridad
para acceder a Aviacion Militar
619
00:44:29,870 --> 00:44:32,627
Entonces, qué vamos a hacer exactamente?
620
00:44:35,994 --> 00:44:36,993
Oye, espera un minuto!
621
00:44:37,512 --> 00:44:38,221
{\an8}INSTITUTO DE INVESTIGACION
DE TECNOLOGIA NAVAL
622
00:44:38,222 --> 00:44:40,099
Soy yo, Shimada
623
00:44:40,639 --> 00:44:43,076
Eres tú, cual es el problema?
624
00:44:43,077 --> 00:44:46,094
Alguien se interpondrá en
nuestro plan de construcción
625
00:44:46,274 --> 00:44:47,133
Interpondrá?
626
00:44:47,353 --> 00:44:49,290
La mente maestra
es Nagano,
627
00:44:49,291 --> 00:44:51,289
pero es Yamamoto quien está
moviendo los hilos
628
00:44:52,308 --> 00:44:55,984
Para calcular nuestro presupuesto de costos
629
00:44:56,204 --> 00:44:59,876
han contratado a un
estudiante de matemáticas
630
00:44:59,900 --> 00:45:01,598
de la Universidad Imperial para
que sea contador principal
631
00:45:01,918 --> 00:45:05,594
Un mocoso descarado, Kai Tadashi
632
00:45:05,954 --> 00:45:07,093
Entonces, es él?
633
00:45:07,473 --> 00:45:13,526
Pero es un genio de las
matemáticas una vez cada siglo
634
00:45:15,285 --> 00:45:17,043
Por otra parte...
635
00:45:17,502 --> 00:45:20,679
No es nuestro presupuesto de costos
un poco más bajo que el de Fujioka?
636
00:45:20,919 --> 00:45:23,017
Si lo averiguan...
637
00:45:23,157 --> 00:45:26,454
Cálmate, mayor general Shimada
638
00:45:27,373 --> 00:45:29,710
Si desea calcular el presupuesto
de costos de un buque de guerra,
639
00:45:29,870 --> 00:45:32,647
en solo dos semanas
definitivamente no es suficiente
640
00:45:32,727 --> 00:45:33,726
Está seguro?
641
00:45:33,886 --> 00:45:35,684
Tienes mi palabra
642
00:45:36,184 --> 00:45:37,323
Pero, por si acaso,
no le dé ningún dato
643
00:45:37,403 --> 00:45:43,057
que necesite para el cálculo
a un tipo llamado Kai
644
00:45:43,736 --> 00:45:46,613
Ni siquiera se le puede
revelar el precio de un tornillo
645
00:45:47,013 --> 00:45:48,951
Me he preparado para eso
646
00:45:49,211 --> 00:45:53,626
Ya veo, déjeme el resto a mí
647
00:46:22,018 --> 00:46:24,256
Pero si vamos a Yokosuka ahora
648
00:46:24,496 --> 00:46:26,274
supongamos que llegaremos
antes del anochecer
649
00:46:26,533 --> 00:46:30,250
Quiero ver cómo se ve
realmente un buque de guerra
650
00:46:30,789 --> 00:46:35,405
Si lo veo con mis propios ojos,
realmente puedo darme cuenta
651
00:46:35,724 --> 00:46:37,641
de cuánto dinero se necesita para
construir un buque semejante
652
00:46:37,642 --> 00:46:39,221
Use sus propias manos y ojos para sentirlo
653
00:46:39,540 --> 00:46:42,438
Primero pongámonos en contacto con él
654
00:46:52,448 --> 00:46:54,246
Qué?
655
00:47:01,858 --> 00:47:04,116
Aquí es donde ancla el Nagato
656
00:47:04,715 --> 00:47:07,253
Todos esos son buques de guerra
657
00:47:09,770 --> 00:47:10,889
Si son hermosos
658
00:47:11,309 --> 00:47:14,605
Bueno, los buques de guerra son
realmente hermosos
659
00:47:18,861 --> 00:47:21,259
Muy bien, subamos a bordo ahora
660
00:47:21,578 --> 00:47:22,338
Como?
661
00:47:22,717 --> 00:47:23,595
Estás bromeando?
662
00:47:23,596 --> 00:47:25,594
Cómo podemos abordar ahora?
663
00:47:25,954 --> 00:47:27,393
Necesitas obtener un permiso previo
664
00:47:27,433 --> 00:47:30,210
No, voy a pedir permiso,
vamos a abordarlo
665
00:47:30,470 --> 00:47:33,107
No puedes dejar de pensar en eso?
666
00:47:33,487 --> 00:47:37,862
Es un buque de guerra real, no puedes
subirte fácilmente a él cuando quieres
667
00:47:38,761 --> 00:47:41,139
No es tan dificil
668
00:47:41,718 --> 00:47:44,875
Habría sido imposible sin los
arreglos del teniente general Nagano
669
00:47:45,255 --> 00:47:49,291
Escuché que el teniente general Nagano
y el capitán Uno Sekiso son muy cercanos
670
00:47:49,850 --> 00:47:54,386
Tu debilidad es que sientes que no
puedes hacerlo antes de comenzar
671
00:48:01,898 --> 00:48:05,215
Se siente aún más grande
cuando lo miras de cerca
672
00:48:10,230 --> 00:48:12,248
Este buque de guerra...
673
00:48:12,867 --> 00:48:16,523
Creo que hemos creado una
especie de monstruos marinos
674
00:48:23,736 --> 00:48:25,255
{\an8}UNO SEKISO
CAPITAN DEL NAGATO
675
00:48:25,266 --> 00:48:25,893
Está algo oscuro
676
00:48:25,975 --> 00:48:26,893
Puedes quedarte aquí esta noche
677
00:48:27,373 --> 00:48:29,610
La mitad de la tripulación está en tierra,
por lo que todavía hay espacio disponible
678
00:48:29,970 --> 00:48:32,607
Nagano me pidió específicamente
que te tratara bien
679
00:48:32,727 --> 00:48:34,086
Puedes hacer lo que quieras aquí
680
00:48:34,186 --> 00:48:35,504
Gracias por su gentileza
681
00:48:36,064 --> 00:48:39,700
Acabo de recibir una botella
de whisky escocés,
682
00:48:41,279 --> 00:48:43,057
Chicos, esperen aquí por mí
683
00:48:49,790 --> 00:48:52,488
Teniente Tanaka, me gustaría
ver el diseño de esta nave
684
00:48:52,727 --> 00:48:54,525
Ah, eso no está permitido
685
00:48:54,625 --> 00:48:56,084
Oye, no lo hagas!
686
00:48:56,344 --> 00:48:57,782
No hay ningún plano aquí
687
00:48:58,002 --> 00:49:00,899
Hay cientos de planos que
normalmente no se colocan en el barco
688
00:49:01,199 --> 00:49:03,417
Siempre hay un diagrama
esquemático, verdad?
689
00:49:04,795 --> 00:49:07,293
Es posible que haya un
diagrama esquemático
690
00:49:07,532 --> 00:49:10,809
Si hubiera uno, debería
estar en ese armario, pero...
691
00:49:11,109 --> 00:49:12,567
Hey, espera!
692
00:49:13,546 --> 00:49:15,564
Eso también está en los aviones militares
693
00:49:15,764 --> 00:49:17,638
No creo que el capitán
nos lo enseñe fácilmente
694
00:49:17,662 --> 00:49:19,796
Entonces tendremos que
sacarlo de esta habitación
695
00:49:19,820 --> 00:49:20,779
Qué?
696
00:49:22,757 --> 00:49:24,496
- En serio
- Lo haremos
697
00:49:26,933 --> 00:49:28,660
En caso de que espíemos
sin permiso de Aviacion Militar
698
00:49:28,661 --> 00:49:30,150
seremos sospechosos
de espionaje
699
00:49:30,270 --> 00:49:32,787
Si no resulta, lo enviarán
a un tribunal militar
700
00:49:32,887 --> 00:49:34,845
Descubriremos algo más
701
00:49:35,245 --> 00:49:37,982
Si le tienes miedo a todo,
no se puede hacer nada
702
00:49:40,759 --> 00:49:42,137
Siento haberlos hecho esperar
703
00:49:42,138 --> 00:49:44,136
Primero tomemos unas copas
704
00:49:47,333 --> 00:49:48,851
- Por cierto, teniente Tanaka
- Sí?
705
00:49:48,891 --> 00:49:52,448
No debería enviar un telegrama al
teniente general Nagano ahora mismo?
706
00:49:55,864 --> 00:49:58,302
Lo siento, es mi negligencia
707
00:49:59,261 --> 00:50:02,338
Luego, haré los arreglos para que
alguien lo lleve a la sala de telégrafos
708
00:50:09,051 --> 00:50:12,088
Capitán, podría
acompañarme, por favor?
709
00:50:12,627 --> 00:50:13,546
Acompañarte?
710
00:50:13,666 --> 00:50:15,125
Hay algo...
711
00:50:18,142 --> 00:50:21,059
Me gustaría preguntarle sobre
algunos asuntos
712
00:50:23,137 --> 00:50:24,316
Oh ya veo
713
00:50:26,054 --> 00:50:28,771
Entonces, puedes divertirte aquí
714
00:50:50,749 --> 00:50:52,248
PLANO GENERAL DE LA NAVE
715
00:50:52,249 --> 00:50:53,247
Perfecto
716
00:51:00,260 --> 00:51:01,938
Bien
717
00:51:19,361 --> 00:51:20,453
Domina el tema de la construcción
y configuración
718
00:51:20,477 --> 00:51:22,414
del casco de varios
tipos de instalaciones
719
00:51:22,438 --> 00:51:25,914
Ya veo, así es como se construye
un buque de guerra
720
00:51:31,848 --> 00:51:34,226
Sin embargo, es la
primera vez que lo pruebo
721
00:51:34,466 --> 00:51:37,463
Pero no esperaba que el auténtico
whisky escocés fuera tan delicioso
722
00:51:37,582 --> 00:51:41,059
Está bien, me alegro de que te haya gustado
723
00:51:46,174 --> 00:51:47,672
Qué?
724
00:51:55,165 --> 00:51:56,184
Allí...
725
00:51:57,243 --> 00:51:58,861
Algo está mal?
726
00:52:07,113 --> 00:52:12,807
Te has convertido en mayor y deberías
tener que lucir como tal
727
00:52:14,985 --> 00:52:16,923
Gracias por tu consejo
728
00:52:31,409 --> 00:52:32,168
Qué está haciendo?
729
00:52:40,240 --> 00:52:42,697
Creo que ya tuvimos algo anoche
730
00:52:43,377 --> 00:52:45,475
Todo el barco se muestra
claramente en ese boceto
731
00:52:45,594 --> 00:52:49,590
Escribí todo lo que pude durante
el tiempo que sacaste al capitán
732
00:52:53,726 --> 00:52:55,784
Has cruzado la línea
733
00:53:01,718 --> 00:53:04,336
Qué estás haciendo ahora?
734
00:53:04,635 --> 00:53:07,692
No lo ves? Estoy midiendo
el tamaño de este barco
735
00:53:07,772 --> 00:53:09,610
Medirlo?
736
00:53:10,529 --> 00:53:12,527
Está intentando medir
todo el barco manualmente?
737
00:53:12,727 --> 00:53:16,004
He estado tratando de medir este barco
desde ayer y mis manos ya me duelen
738
00:53:16,643 --> 00:53:18,821
Toda la parte de este barco?
739
00:53:20,260 --> 00:53:24,595
Desear medir cosas bonitas,
no es un instinto humano?
740
00:53:28,192 --> 00:53:30,829
No quieres medir el
impulso de esta nave?
741
00:53:31,049 --> 00:53:32,827
Para nada
742
00:53:34,086 --> 00:53:36,184
Eres un bicho raro
743
00:53:36,983 --> 00:53:39,760
No te falta algo
como ser humano?
744
00:53:43,477 --> 00:53:46,833
Quieres medir el tamaño de
este barco con una cinta métrica
745
00:53:46,953 --> 00:53:49,151
Creo que es imposible
746
00:53:49,810 --> 00:53:50,768
Incluso si no se puede
medir perfectamente, se puede
747
00:53:50,769 --> 00:53:53,546
contar el espesor del acero
y el número de remaches
748
00:53:53,566 --> 00:53:56,583
En resumen, primero anote todos los
datos que se pueden medir manualmente
749
00:53:56,983 --> 00:53:59,680
y luego podemos mapear
este barco en números
750
00:54:00,020 --> 00:54:02,274
El boceto que dibujé ayer y
los datos que medimos hoy
751
00:54:02,298 --> 00:54:04,292
Aunque la información
puede ser una gota en el agua
752
00:54:04,316 --> 00:54:06,893
Quiero usarlo para
desafiar el problema
753
00:54:07,233 --> 00:54:09,491
Y este buque de guerra es simétrico
754
00:54:09,770 --> 00:54:12,527
Siempre que mida la mitad,
puede obtener la medida completa
755
00:54:14,146 --> 00:54:15,385
Haciendo eso...
756
00:54:16,703 --> 00:54:18,262
es inútil
757
00:54:18,661 --> 00:54:23,137
Inútil o no, quiero tomar mi propia
decisión después de intentarlo
758
00:54:30,929 --> 00:54:34,026
Tenemos que dejar este barco por la tarde
759
00:54:34,825 --> 00:54:36,224
No te queda mucho tiempo
760
00:54:36,563 --> 00:54:38,701
Llámame cuando se acabe el tiempo
761
00:54:57,722 --> 00:54:59,421
Estúpido
762
00:55:03,936 --> 00:55:05,674
Ahora, esto es todo lo que puedo hacer
763
00:55:05,994 --> 00:55:07,988
Quizás este método
sea primitivo y quizás trivial
764
00:55:08,012 --> 00:55:10,809
pero no hay nada
más que hacer que esto
765
00:55:11,049 --> 00:55:14,306
Si quería hacerlo, tenía que hacerlo
bien, no se puede perder ni un tornillo
766
00:55:26,693 --> 00:55:28,511
Es casi hora
de bajar del barco
767
00:55:28,631 --> 00:55:32,967
De hecho, es realmente imposible
medir un barco en tan poco tiempo
768
00:55:36,723 --> 00:55:37,502
Aquí tienes
769
00:55:38,042 --> 00:55:39,481
Que es esto?
770
00:55:40,500 --> 00:55:43,197
Aquí hay algunos datos que he hecho
posible al medirlo con mis pasos
771
00:55:43,397 --> 00:55:45,894
Un paso equivale
a 50 centímetros
772
00:55:46,334 --> 00:55:49,530
Si puede ser de ayuda, utilícelo
773
00:55:52,547 --> 00:55:54,266
Esta es una gran ayuda
774
00:55:57,722 --> 00:55:59,441
Quería ayudarte
tanto como pueda
775
00:56:00,959 --> 00:56:04,655
En primer lugar, debemos dibujar el
esquema de la estructura del Nagato
776
00:56:04,975 --> 00:56:07,473
Que vas a hacer con eso?
777
00:56:07,692 --> 00:56:09,852
Se dice que el tamaño del
diseño del buque de guerra
778
00:56:09,876 --> 00:56:11,405
de Hirayama es aproximadamente
1,3 veces el tamaño del Nagato
779
00:56:11,429 --> 00:56:14,286
Usa el plano del Nagato y suma
el tamaño del diseño de Hirayama
780
00:56:14,505 --> 00:56:16,883
tendremos una idea
aproximada de todo el diseño
781
00:56:17,283 --> 00:56:18,937
Alguna vez dibujaste
el plano de un barco?
782
00:56:18,961 --> 00:56:20,036
Cómo pude haberlo hecho?
783
00:56:20,060 --> 00:56:21,398
Qué?
784
00:56:21,399 --> 00:56:23,636
Entonces, todavía quieres dibujar
la estructura de ese buque de guerra?
785
00:56:23,836 --> 00:56:26,034
Será mejor que no bromees
786
00:56:26,154 --> 00:56:27,672
Sí, será difícil
787
00:56:28,052 --> 00:56:31,249
Pero, por suerte, aquí hay muchos libros
de referencia sobre la construcción naval
788
00:56:31,568 --> 00:56:33,986
Los leí todo anoche
789
00:56:38,042 --> 00:56:39,461
Todo este montón?
790
00:56:40,539 --> 00:56:43,696
No tenemos mucho tiempo
Empecemos
791
00:56:54,426 --> 00:56:58,521
A este chico le gusta mucho
perder el tiempo
792
00:57:07,233 --> 00:57:09,510
Es una vergüenza
793
00:57:09,890 --> 00:57:12,707
Medir al Nagato con una cinta métrica?
794
00:57:13,047 --> 00:57:15,025
Qué diablos quiere hacer ese tipo?
795
00:57:15,724 --> 00:57:19,121
Cuál es su propósito al
medir el casco del Nagato?
796
00:57:19,361 --> 00:57:23,297
Escuché que era un estudiante genial
de matemáticas en la Universidad Imperial
797
00:57:23,556 --> 00:57:24,995
Cómo pudo ser tan estúpido?
798
00:57:25,634 --> 00:57:28,172
Como puede ver, es un tonto
799
00:57:28,432 --> 00:57:29,371
Me temo que es porque no hay acceso
800
00:57:29,550 --> 00:57:32,647
a ninguna información y
los están arrinconando
801
00:57:33,067 --> 00:57:34,644
En el dilema entre la expectativa
y la realidad,
802
00:57:34,645 --> 00:57:37,023
está a punto de colapsar
803
00:57:37,562 --> 00:57:39,298
La reputación de un genio de las
matemáticas es tan poderosa,
804
00:57:39,562 --> 00:57:42,298
pero parece que es solo un fenómeno
805
00:57:42,478 --> 00:57:49,071
Pero, se porta demasiado mal, creo
que no deberíamos menospreciarlo
806
00:57:50,050 --> 00:57:51,149
Lo sabía
807
00:57:51,588 --> 00:57:56,763
Por eso te pedí que vinieras
aquí pese a tu apretada agenda
808
00:57:57,103 --> 00:58:00,380
Te invité para discutirlo
809
00:58:03,277 --> 00:58:05,115
Bien entonces
810
00:58:07,552 --> 00:58:11,848
Sobre la propuesta
anterior, te parece bien?
811
00:58:12,907 --> 00:58:17,323
Bueno, haz lo que dices
812
00:58:31,828 --> 00:58:36,324
Esta es la primera vez que te veo
Soy el teniente Takato
813
00:58:36,464 --> 00:58:38,501
Soy Kyoko Ozaki
814
00:58:40,380 --> 00:58:45,395
Es un regalo del almirante
Shigetaro Shimada
815
00:58:46,354 --> 00:58:47,912
Gracias
816
00:58:56,144 --> 00:58:58,022
Necesitas algo más?
817
00:58:58,841 --> 00:59:01,538
No, gracias por tu tiempo
818
00:59:01,818 --> 00:59:04,216
Entonces, me despido
819
00:59:08,831 --> 00:59:10,230
Hablando de su antiguo tutor,
820
00:59:10,430 --> 00:59:14,905
se ha unido a la marina
821
00:59:17,083 --> 00:59:19,700
Kai Tadashi
822
00:59:21,878 --> 00:59:24,795
Hay algo que le gustaría
que le dijera?
823
00:59:30,250 --> 00:59:32,028
No, nada
824
00:59:41,299 --> 00:59:46,234
Hay algo entre Kyoko y Kai?
825
00:59:46,653 --> 00:59:49,930
No lo sé
826
01:00:20,360 --> 01:00:22,038
Te traje la cena
827
01:00:22,258 --> 01:00:23,117
Gracias
828
01:00:24,775 --> 01:00:26,254
Cómo estás?
829
01:00:26,833 --> 01:00:27,552
Cómo realmente?
830
01:00:28,132 --> 01:00:30,709
Oh mi...
831
01:00:31,209 --> 01:00:32,746
Has hecho varios
832
01:00:32,747 --> 01:00:34,745
Creo que ya casi has terminado
833
01:00:37,463 --> 01:00:39,860
Para ser honesto.
834
01:00:40,360 --> 01:00:41,476
Todavía tenía mis dudas cuando
dijiste que ibas
835
01:00:41,560 --> 01:00:43,876
a dibujar la estructura de un
buque de guerra
836
01:00:43,936 --> 01:00:47,333
Pero no esperaba que hubieras
hecho tantos en un solo día
837
01:00:48,112 --> 01:00:52,547
Esta noche, vamos a reproducir el
diseño de Hirayama basado en este boceto
838
01:00:52,827 --> 01:00:57,882
Es solo que no hay suficientes datos para
calcular el presupuesto total
839
01:00:58,022 --> 01:01:01,179
Le pediré al general de división Fujioka que
nos proporcione información más detallada
840
01:01:01,638 --> 01:01:03,556
El mayor Kai está tan desesperado aquí
841
01:01:03,816 --> 01:01:05,153
El mayor general Fujioka también
debería estar
842
01:01:05,216 --> 01:01:07,153
dispuesto a romper algunas reglas
por nosotros
843
01:01:07,552 --> 01:01:10,450
Nos gustaría conocer más
detalles sobre el diseño de Hirayama
844
01:01:10,569 --> 01:01:13,467
Lo sé, pero al menos ayúdanos
845
01:01:13,586 --> 01:01:16,444
No, por favor, pregúntemos,
aunque sea verbalmente...
846
01:01:17,163 --> 01:01:19,800
Hola? Hola?
847
01:01:28,791 --> 01:01:29,970
Perdón
848
01:01:31,309 --> 01:01:34,785
Parece que no hay forma de
proporcionarnos información más detallada
849
01:01:36,364 --> 01:01:38,142
Lo sabía
850
01:01:38,961 --> 01:01:40,040
Qué quieres decir?
851
01:01:40,220 --> 01:01:44,695
Si hubiera alguien que pudiera calcular
el presupuesto de costos dentro del plazo
852
01:01:44,935 --> 01:01:47,033
No creo que puedan
bajar del escenario
853
01:01:47,293 --> 01:01:48,392
Qué?
854
01:01:49,391 --> 01:01:51,568
Solo están tratando
de salvar sus rostros
855
01:01:52,048 --> 01:01:54,286
Cómo es posible?
Es un asunto nacional
856
01:01:54,386 --> 01:01:56,244
No sirve de nada decirlo ahora
857
01:01:58,691 --> 01:02:00,429
Le pediré al comandante
Shigeoka que los presione
858
01:02:00,430 --> 01:02:01,439
Es inútil
859
01:02:02,787 --> 01:02:04,871
Solo usarán a la Aviacion Militar
como excusa
860
01:02:04,895 --> 01:02:07,712
Incluso el Contralmirante Yamamoto
no puede hacer nada al respecto
861
01:02:13,467 --> 01:02:15,604
Estoy listo para luchar solo
862
01:02:17,113 --> 01:02:20,999
Recreemos el diseño del
buque de guerra de Hirayama
863
01:02:23,297 --> 01:02:25,095
Parece que voy a quedarme
despierto toda la noche
864
01:02:26,613 --> 01:02:27,463
Deja que te ayude
865
01:02:29,091 --> 01:02:30,450
No, ve a comer primero
866
01:02:30,689 --> 01:02:32,037
Está bien, tomaré algo de comida
867
01:02:32,439 --> 01:02:36,244
{\an8}DIEZ DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
868
01:02:54,635 --> 01:02:56,104
Voy a desayunar
869
01:02:56,204 --> 01:02:57,033
Bueno
870
01:03:07,063 --> 01:03:08,951
Qué tipo de chico es él?
871
01:03:09,441 --> 01:03:10,529
Oye, mira eso
872
01:03:13,007 --> 01:03:16,523
- KAI TADASHI DEPREDADOR SEXUAL
- ACOSADOR DE KYOKO OZAKI
873
01:03:18,801 --> 01:03:20,160
Que es todo esto?
874
01:03:22,038 --> 01:03:24,456
Hola, qué pasa?
875
01:03:30,240 --> 01:03:32,118
Qué diablos está pasando aquí?
876
01:03:32,418 --> 01:03:34,305
Aquí dice por qué se retiró
877
01:03:34,306 --> 01:03:36,294
Porque tuviste una
aventura con la hija de Ozaki
878
01:03:37,283 --> 01:03:40,649
Es cierto que estoy enamorado
de Kyoko Ozaki
879
01:03:41,009 --> 01:03:42,298
Pero la fornicación,
el adulterio y todas esas
880
01:03:42,322 --> 01:03:44,865
tonterías son acusaciones
completamente falsas
881
01:03:45,804 --> 01:03:47,951
Todo es solo la imaginación de su padre
882
01:03:47,952 --> 01:03:49,950
Y presionó a la universidad
para que me expulsaran
883
01:03:50,699 --> 01:03:52,787
No haga caso a estas tonterías
884
01:03:58,232 --> 01:04:00,249
Eso es ridículo!
885
01:04:00,250 --> 01:04:02,187
En un lugar con una gran responsabilidad
en la defensa nacional,
886
01:04:02,188 --> 01:04:05,194
cómo podría un hombre tan tonto
y desvergonzado crear problemas?
887
01:04:05,195 --> 01:04:06,094
Pero ahora...
888
01:04:07,353 --> 01:04:08,351
por eso estamos completamente
889
01:04:08,352 --> 01:04:10,450
aislados en la base naval
890
01:04:22,547 --> 01:04:23,796
Cuál es el problema?
891
01:04:26,134 --> 01:04:29,441
Siempre se siente como si
esta parte no fuera perfecta
892
01:04:32,148 --> 01:04:32,917
Déjeme ver
893
01:04:35,365 --> 01:04:36,403
De hecho, no es nada
894
01:04:36,404 --> 01:04:39,639
De repente recuerdo los
datos de las ondas del oleaje
895
01:04:39,640 --> 01:04:41,399
Me ha preocupado
todas estas veces
896
01:04:44,406 --> 01:04:45,235
Lo siento
897
01:04:46,364 --> 01:04:49,630
Para mí es un borrón
898
01:04:50,829 --> 01:04:52,068
Sí, es difícil para ti
899
01:04:53,267 --> 01:04:54,685
En efecto
900
01:04:57,073 --> 01:04:58,342
No importa
901
01:04:58,531 --> 01:05:00,148
De todos modos, será mejor que me concentre
902
01:05:00,231 --> 01:05:02,148
en terminar los dibujos del diseño
de Hirayama
903
01:05:18,032 --> 01:05:21,658
Hay suficiente espacio
allí para dejar esto
904
01:05:23,497 --> 01:05:25,375
Aunque todavía es muy pronto
905
01:05:25,954 --> 01:05:27,058
Pero es mejor ponerse en contacto
906
01:05:27,154 --> 01:05:28,058
con el Departamento de Investigación
de Construcción Naval
907
01:05:28,082 --> 01:05:29,221
Sí señor
908
01:05:41,289 --> 01:05:44,745
{\an8}NUEVE DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
909
01:06:06,603 --> 01:06:07,942
Has terminado?
910
01:06:11,039 --> 01:06:13,457
Los enemigos finalmente están comenzando
a mostrar sus verdaderos colores
911
01:06:14,945 --> 01:06:18,531
Un enorme buque de guerra
de más de 260 metros de eslora
912
01:06:19,550 --> 01:06:21,908
Un buque de guerra tan grande
913
01:06:22,448 --> 01:06:26,124
No será posible que sea más
barato que un portaaviones
914
01:06:26,354 --> 01:06:29,520
Bueno, sí
915
01:06:31,059 --> 01:06:32,817
Tiene que haber algo más
916
01:06:33,427 --> 01:06:34,905
Para exponer la verdad
917
01:06:35,405 --> 01:06:37,621
tienes que pasar por el plano
918
01:06:37,622 --> 01:06:40,300
Y para recalcular el presupuesto
de costos del buque de guerra
919
01:06:41,119 --> 01:06:43,615
también necesitamos calcular el precio de
compra de cada arma y material de construcción
920
01:06:43,616 --> 01:06:44,615
Y por supuesto
921
01:06:45,015 --> 01:06:47,982
También es necesario calcular el
presupuesto de costes laborales
922
01:06:49,081 --> 01:06:52,388
Necesito una lista de precios
de todos los artículos
923
01:06:56,164 --> 01:06:57,422
Pero es difícil de hacer
924
01:06:57,423 --> 01:06:59,090
Ya sé, estás hablando de la
Aviacion Militar de nuevo, no?
925
01:06:59,091 --> 01:07:00,529
Pero lo necesito de todos modos
926
01:07:01,518 --> 01:07:03,447
Hay alguna forma de hacerlo?
927
01:07:11,459 --> 01:07:13,635
Si es una empresa privada
928
01:07:13,636 --> 01:07:15,903
nos puede ayudar
929
01:07:15,904 --> 01:07:16,853
Empresa privada?
930
01:07:18,232 --> 01:07:22,607
En la operación de construcción naval se
subcontrata básicamente a empresas privadas
931
01:07:24,096 --> 01:07:27,562
Si vamos a ellos, podríamos
encontrar información útil
932
01:07:30,889 --> 01:07:33,136
Señor, denos unos minutos
933
01:07:33,137 --> 01:07:35,235
Se trata de un presupuesto de costes
de construcción naval
934
01:07:35,375 --> 01:07:36,294
No preguntes!
935
01:07:36,323 --> 01:07:38,550
- Señor, espere un momento
- Por favor, regrese
936
01:07:38,560 --> 01:07:39,430
No le llevará mucho tiempo
937
01:07:39,431 --> 01:07:40,558
Solo unas palabras
938
01:07:40,559 --> 01:07:41,607
Ustedes son tan molestos
939
01:07:41,608 --> 01:07:42,516
Dije que no
940
01:07:42,517 --> 01:07:43,127
Señor!
941
01:07:43,257 --> 01:07:45,314
Nos han advertido que no digamos nada
942
01:07:45,315 --> 01:07:46,662
Señor, por favor!
943
01:07:46,663 --> 01:07:47,691
Por favor!
944
01:07:47,692 --> 01:07:49,380
Solo danos una pequeña pista
945
01:07:49,381 --> 01:07:50,578
Necesito su ayuda por favor!
946
01:07:50,579 --> 01:07:51,827
Esto es para el país
947
01:07:51,828 --> 01:07:54,176
Señor, por favor!
948
01:07:58,511 --> 01:08:00,605
Aunque ya esperábamos
que esto no saliera bien
949
01:08:00,629 --> 01:08:02,963
Pero no esperaba que las fuerzas armadas
estuvieran tan fuertemente fortificadas
950
01:08:02,987 --> 01:08:04,675
Es tan duro
951
01:08:05,644 --> 01:08:08,482
Deben haber sido
presionados por Hirayama
952
01:08:10,410 --> 01:08:12,288
Tenemos que hacer algo rápido
953
01:08:19,500 --> 01:08:22,707
{\an8}OCHO DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
954
01:08:23,427 --> 01:08:24,935
Eres la señorita Kyoko Ozaki, no?
955
01:08:27,532 --> 01:08:30,679
Kai Tadashi quiere verte
956
01:08:33,117 --> 01:08:34,156
Sensei!
957
01:08:36,324 --> 01:08:38,432
Deja de llamarme sensei
958
01:08:38,901 --> 01:08:40,350
Ahora soy un marino
959
01:08:43,826 --> 01:08:45,375
Realmente debes odiarme, no?
960
01:08:45,764 --> 01:08:46,743
Por qué debería?
961
01:08:47,133 --> 01:08:48,820
Gracias a mi padre, te convertiste en...
962
01:08:48,821 --> 01:08:53,417
He estado jugando con números y
fórmulas matemáticas en mi escritorio
963
01:08:54,545 --> 01:08:58,661
Pero me doy cuenta de que las matemáticas
tienen el poder de cambiar el mundo
964
01:08:59,051 --> 01:09:02,438
Es por ti que me siento así
965
01:09:03,736 --> 01:09:05,085
Yo no te odio
966
01:09:10,529 --> 01:09:11,968
Necesitas una lista de precios, no?
967
01:09:12,188 --> 01:09:16,264
Sí, pensé que tal
vez podrías ayudarme
968
01:09:17,722 --> 01:09:20,009
No sé de construcción naval
969
01:09:20,010 --> 01:09:23,227
Mi padre nunca trajo a casa los
documentos relacionados con el trabajo
970
01:09:25,305 --> 01:09:26,324
Ya veo
971
01:09:28,142 --> 01:09:29,300
Ah, eso está bien
972
01:09:29,301 --> 01:09:31,658
Es solo mi egoísmo
al preguntarte eso
973
01:09:32,547 --> 01:09:35,794
Solo quería atrapar el
último rayo de esperanza
974
01:09:36,194 --> 01:09:39,321
y usarlo como excusa
975
01:09:41,279 --> 01:09:46,454
La verdad es que quería verte
976
01:09:49,930 --> 01:09:51,339
Me alegro de que estés haciendo esto
977
01:09:51,878 --> 01:09:54,366
Haría cualquier cosa por ti
978
01:09:56,883 --> 01:09:58,691
Lamento no haber podido ser de ayuda
979
01:10:00,320 --> 01:10:02,318
Pensaré en otra forma
980
01:10:03,726 --> 01:10:05,205
Gracias por venir a verme hoy
981
01:10:11,718 --> 01:10:14,845
Creo que hay alguien que podría ayudarte
982
01:10:15,854 --> 01:10:18,630
Había desafiado el cuartel general
militar y los métodos de mi padre
983
01:10:18,631 --> 01:10:20,389
Como resultado, se le ha prohibido
el acceso a los militares
984
01:10:20,390 --> 01:10:21,628
Quién es él?
985
01:10:22,018 --> 01:10:23,656
El es Kiyoshi Osato
986
01:10:23,726 --> 01:10:28,122
Escuché que dirige un
pequeño astillero en Osaka
987
01:10:29,051 --> 01:10:31,607
Solía venir muy frecuente a mi casa
988
01:10:31,608 --> 01:10:34,376
Cuando era pequeña,
me amaba mucho
989
01:10:35,524 --> 01:10:36,942
Gracias
990
01:10:36,943 --> 01:10:38,941
Esto podría ser un gran avance
para nosotros
991
01:10:40,579 --> 01:10:41,259
Está bien
992
01:10:48,571 --> 01:10:50,599
No tenemos mucho tiempo
993
01:10:51,768 --> 01:10:54,306
Está realmente necesario ir a Osaka?
994
01:10:54,785 --> 01:10:56,863
Se desperdician dos días
solo en el viaje de ida y vuelta
995
01:10:57,453 --> 01:10:58,651
No se puede evitar
996
01:10:59,740 --> 01:11:03,497
Me temo que no podemos conseguir
una lista de precios en Tokio
997
01:11:10,290 --> 01:11:13,996
{\an8}SIETE DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
998
01:11:22,008 --> 01:11:24,026
Está justo aquí
999
01:11:26,513 --> 01:11:29,470
COMPAÑIA DE CONSTRUCCION NAVAL
OSATO
1000
01:11:29,471 --> 01:11:31,558
Son 6.000 yenes, mire esto correctamente
1001
01:11:32,937 --> 01:11:34,055
Y es la fecha equivocada
1002
01:11:34,056 --> 01:11:35,824
Alto ahí! Qué estás haciendo?
1003
01:11:35,944 --> 01:11:37,023
Qué estás haciendo?
1004
01:11:37,043 --> 01:11:37,731
Qué estás haciendo?
1005
01:11:37,732 --> 01:11:39,939
Qué está pasando?
1006
01:11:39,940 --> 01:11:41,537
Estos dos simplemente irrumpieron
1007
01:11:41,538 --> 01:11:43,036
Eres de la marina,
cuál es tu asunto aquí?
1008
01:11:43,037 --> 01:11:44,515
Por qué haces tanto ruido aquí?
1009
01:11:45,265 --> 01:11:46,223
Es urgente
1010
01:11:46,224 --> 01:11:47,772
Por favor, perdónenos por nuestra
mala educación
1011
01:11:48,252 --> 01:11:49,790
Usted es el Sr. Osato, no es así?
1012
01:11:49,990 --> 01:11:51,479
Sí, lo soy
1013
01:11:53,107 --> 01:11:55,994
Entonces, esto es lo que te
ha dicho la señorita Kyoko
1014
01:11:56,573 --> 01:12:00,360
Sí, dijo que podrías ayudarnos
1015
01:12:00,609 --> 01:12:02,095
Entonces, desea saber el precio de compra
1016
01:12:02,109 --> 01:12:04,795
exacto de los materiales de
un buque de guerra
1017
01:12:05,255 --> 01:12:07,313
Y el presupuesto de costes
laborales de la construcción naval
1018
01:12:13,207 --> 01:12:15,984
No divulgaremos la fuente
1019
01:12:16,793 --> 01:12:17,761
Lo siento
1020
01:12:17,762 --> 01:12:21,158
He decidido no tener nada
que ver con los militares
1021
01:12:21,159 --> 01:12:22,797
Espere, Sr. Osato!
1022
01:12:26,653 --> 01:12:28,012
Las esperanzas se frustran
1023
01:12:29,421 --> 01:12:31,308
Pero no hay nada más que podamos hacer
1024
01:12:31,309 --> 01:12:33,417
En cualquier caso, debemos convencerlo
1025
01:12:38,072 --> 01:12:38,871
Sr. Osato!
1026
01:12:40,400 --> 01:12:41,459
Qué quieres?
1027
01:12:41,698 --> 01:12:44,366
Señor, ayúdenos por favor!
1028
01:12:44,685 --> 01:12:46,912
Señor, he oído que se ha opuesto a
las industrias de municiones redundantes
1029
01:12:46,913 --> 01:12:49,739
y se ha separado de la Compañía de
Construcción Naval de Ozaki, por eso...
1030
01:12:49,740 --> 01:12:51,109
Por eso terminé así
1031
01:12:51,848 --> 01:12:53,267
Luché hasta la muerte
1032
01:12:53,666 --> 01:12:58,262
Por eso sé lo terrible que
es el ejército de este país
1033
01:12:59,620 --> 01:13:01,079
Comenzará la guerra
1034
01:13:05,754 --> 01:13:06,633
Qué dijiste?
1035
01:13:07,832 --> 01:13:11,248
Una vez que hayan terminado de
construir ese enorme y magnífico
1036
01:13:11,249 --> 01:13:13,126
buque de guerra, causará
muchos malentendidos innecesarios
1037
01:13:13,127 --> 01:13:14,934
si les dejamos hacer lo que quieran
1038
01:13:14,935 --> 01:13:16,454
Sabes cómo terminará esto, no?
1039
01:13:21,718 --> 01:13:22,757
Estas cosas
1040
01:13:24,496 --> 01:13:27,443
no tienen nada que ver conmigo
1041
01:13:38,571 --> 01:13:39,660
Me voy
Hasta mañana
1042
01:13:39,670 --> 01:13:40,307
Donde está el Sr. Osato?
1043
01:13:40,328 --> 01:13:41,827
{\an8}SEIS DIAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
1044
01:13:42,837 --> 01:13:44,285
Ustedes dos de nuevo?
1045
01:13:44,705 --> 01:13:46,573
Por qué ustedes dos son tan tercos?
1046
01:13:46,753 --> 01:13:49,810
Insiste y no quiere verte
1047
01:13:49,920 --> 01:13:51,369
Te aconsejo que te rindas
1048
01:13:56,533 --> 01:13:58,432
Permítanos esperar aquí
1049
01:14:02,098 --> 01:14:05,085
Danos un descanso
1050
01:14:09,351 --> 01:14:11,299
Te ves más cruel
1051
01:14:11,818 --> 01:14:13,387
Es solo una pérdida de tiempo
1052
01:14:46,863 --> 01:14:48,041
Me retiro, hasta mañana
1053
01:14:48,042 --> 01:14:49,381
Gracias por tu trabajo
1054
01:14:49,990 --> 01:14:50,608
Hasta mañana
1055
01:14:50,609 --> 01:14:51,768
Buenas noches
1056
01:14:54,695 --> 01:14:56,603
Vamos a cerrar pronto
1057
01:15:01,688 --> 01:15:02,547
Mayor Kai...
1058
01:15:03,976 --> 01:15:05,603
volvamos a Tokio y
pensemos en otra cosa
1059
01:15:05,604 --> 01:15:06,463
Espera un poco más
1060
01:15:06,464 --> 01:15:09,051
Si sigue así todos los días
1061
01:15:11,149 --> 01:15:12,777
será demasiado tarde
1062
01:15:19,850 --> 01:15:20,899
Es una vergüenza
1063
01:15:22,148 --> 01:15:23,177
Déjeme entrar!
1064
01:15:27,153 --> 01:15:28,161
Kyoko?
1065
01:15:28,162 --> 01:15:30,449
Llegué aquí porque estaba muy inquieta
1066
01:15:30,450 --> 01:15:33,016
Siento que podría ser de ayuda, espero
no haberte causado ningún problema
1067
01:15:33,017 --> 01:15:33,896
Adorable Kyoko...
1068
01:15:35,165 --> 01:15:36,294
Gracias
1069
01:15:37,153 --> 01:15:39,161
Tenerte es un millón de refuerzos
1070
01:15:44,805 --> 01:15:46,293
Mi nombre es Kyoko Ozaki
1071
01:15:46,294 --> 01:15:48,292
Por favor ayúdeme a informarle
al Sr. Osato que estoy aquí
1072
01:15:48,981 --> 01:15:52,358
Me sorprendió mucho tu presencia
1073
01:15:53,097 --> 01:15:56,893
Sabía que no te irías sin
haber hablado conmigo
1074
01:15:57,243 --> 01:15:58,641
Lo siento mucho
1075
01:16:03,726 --> 01:16:05,155
Es enorme
1076
01:16:07,872 --> 01:16:09,011
Es un buque de guerra?
1077
01:16:09,590 --> 01:16:10,240
Sí lo es
1078
01:16:10,909 --> 01:16:14,106
Por qué un contador como
usted dibujó este plano?
1079
01:16:14,905 --> 01:16:17,702
Y es un boceto, no una copia
1080
01:16:18,811 --> 01:16:22,526
Dibujaste esto?
1081
01:16:22,527 --> 01:16:24,005
Solo hay un propósito
1082
01:16:24,006 --> 01:16:26,563
Todo lo que quiero saber es
cuánto cuesta realmente este barco
1083
01:16:27,542 --> 01:16:29,451
Solo por eso?
1084
01:16:30,470 --> 01:16:31,169
Si
1085
01:16:33,427 --> 01:16:35,015
También hay cálculos de construcciones
1086
01:16:35,934 --> 01:16:37,922
Es una curva de dispersión estadistica
1087
01:16:38,671 --> 01:16:42,447
Incluso dibujaste el peso
de distribución del casco
1088
01:16:42,448 --> 01:16:45,005
También se refleja la flotabilidad por
debajo de la línea de flotación máxima
1089
01:16:45,445 --> 01:16:48,042
Dónde aprendiste a construir un barco?
1090
01:16:48,472 --> 01:16:49,739
Para febrero de este año
1091
01:16:49,740 --> 01:16:51,828
Todavía era un estudiante de
matemáticas en la Universidad Imperial
1092
01:16:53,497 --> 01:16:54,426
De ninguna manera
1093
01:16:54,545 --> 01:16:57,313
Es verdad. Recién comencé
a aprender a construir un barco
1094
01:16:59,780 --> 01:17:00,829
Dibujaste este plano
1095
01:17:01,918 --> 01:17:04,406
Debo reconocer que eres bueno
1096
01:17:06,254 --> 01:17:07,152
Si ese es el caso,
1097
01:17:07,153 --> 01:17:08,600
él podría hacer lo que le dijiste
1098
01:17:08,601 --> 01:17:10,819
Puede cambiar este país
1099
01:17:12,817 --> 01:17:14,755
Siempre he tenido un sueño
1100
01:17:14,905 --> 01:17:15,624
Por favor digame
1101
01:17:17,043 --> 01:17:19,869
Si Japón quiere dominar
el mundo, no podemos usar
1102
01:17:19,870 --> 01:17:22,428
buques de guerra, deberíamos
usar buques mercantes
1103
01:17:23,047 --> 01:17:27,333
En otras palabras, conquistar el
mundo con comercio y economía
1104
01:17:29,271 --> 01:17:30,310
Tengo lo que quieres saber
1105
01:17:30,739 --> 01:17:32,077
Déjame echarte una mano
1106
01:17:32,078 --> 01:17:34,196
Lamento molestarlo
1107
01:17:36,833 --> 01:17:39,271
Esto se alquila como almacén
1108
01:17:39,520 --> 01:17:41,339
No suele venir nadie
1109
01:17:46,324 --> 01:17:49,680
Solo el destructor tiene tantos expedientes
1110
01:17:54,086 --> 01:17:55,964
Finalmente lo conseguimos!
1111
01:17:59,321 --> 01:18:01,358
Pero no esperaba
que hubiera tantos
1112
01:18:01,359 --> 01:18:04,795
Mientras todavía trabajaba con la
empresa de construcción naval de Ozaki
1113
01:18:05,415 --> 01:18:08,152
Habíamos recibido pedidos
de varios buques de guerra
1114
01:18:08,731 --> 01:18:10,828
La marina nos solicitó
1115
01:18:10,829 --> 01:18:13,936
una copia de los archivos
de trabajo diario y entrega
1116
01:18:14,565 --> 01:18:18,192
Este barco tardó 600 días desde
el inicio hasta su finalización
1117
01:18:18,721 --> 01:18:20,360
No hablemos del
costo del material
1118
01:18:21,069 --> 01:18:22,464
Eche un vistazo al presupuesto
de costes laborales
1119
01:18:22,488 --> 01:18:23,437
Costes laborales?
1120
01:18:28,791 --> 01:18:31,728
Cuesta mucho construir un buque de guerra
1121
01:18:32,458 --> 01:18:34,035
Creo que ese buque de guerra
costará docenas de veces más que esto
1122
01:18:34,036 --> 01:18:35,684
No, serían cientos de veces
1123
01:18:36,563 --> 01:18:38,062
No hay tiempo para hablar
1124
01:18:38,222 --> 01:18:40,879
Aplique rápidamente estos
datos al diseño de Hirayama
1125
01:18:45,495 --> 01:18:47,752
Incluso si eres un genio
1126
01:18:48,182 --> 01:18:51,488
usar estos para calcular
el presupuesto de costos
1127
01:18:51,489 --> 01:18:53,646
del diseño de Hirayama,
te tomaria otra semana
1128
01:19:04,006 --> 01:19:05,255
Avanzas rapido
1129
01:19:07,153 --> 01:19:09,959
Creo que estaremos
aquí dos o tres días
1130
01:19:09,960 --> 01:19:10,568
No hay necesidad de preocuparse
1131
01:19:10,569 --> 01:19:12,767
Ya he presentado un informe
al teniente general Nagano
1132
01:19:15,295 --> 01:19:18,201
En realidad, dijeron que el
presupuesto de costo estimado
1133
01:19:18,202 --> 01:19:20,918
del buque de guerra de Hirayama
es de 89 millones
1134
01:19:20,919 --> 01:19:23,467
Eso es imposible, cómo
podría ser tan barato?
1135
01:19:23,756 --> 01:19:24,755
Como esperaba
1136
01:19:25,105 --> 01:19:28,630
Mi misión es exponer esta oferta de
construcción naval aparentemente excesiva
1137
01:19:28,631 --> 01:19:29,330
Entonces...
1138
01:19:29,331 --> 01:19:33,397
Tienes que averiguar cuánto cuesta
realmente este buque de guerra, no?
1139
01:19:34,745 --> 01:19:36,912
Sin embargo, incluso
si se aprueba este plan
1140
01:19:36,913 --> 01:19:39,706
también debería causar mucho daño a la
Compañía de Construcción Naval Ozaki
1141
01:19:39,730 --> 01:19:42,088
Cómo se hace exactamente para
equilibrar los fondos de la cuenta?
1142
01:19:43,676 --> 01:19:45,185
Supongo que eso es lo que están haciendo
1143
01:19:45,544 --> 01:19:47,542
Están haciendo un trato secreto
1144
01:19:47,642 --> 01:19:48,671
Que significa eso?
1145
01:19:48,971 --> 01:19:50,689
Sí, eso es lo que he
hecho todo el tiempo
1146
01:19:51,339 --> 01:19:53,581
Por ejemplo, al realizar pedidos de
buques de guerra,
1147
01:19:53,639 --> 01:19:57,581
debe solicitar algunos cruceros
a un precio elevado
1148
01:19:57,582 --> 01:20:01,668
Entonces, las pérdidas del
barco están cubiertas de inmediato
1149
01:20:02,268 --> 01:20:04,073
Por lo tanto, la compañia de Ozaki
y la armada
1150
01:20:04,268 --> 01:20:06,673
mantendrán una relación más estrecha
1151
01:20:07,453 --> 01:20:10,410
Más pedidos nuevos
se recibirán más tarde
1152
01:20:12,128 --> 01:20:13,926
Mi padre realmente está
haciendo este tipo de cosas?
1153
01:20:15,335 --> 01:20:16,903
Quizás sea un poco duro para ti
1154
01:20:18,581 --> 01:20:20,949
De esta manera, el astillero
de Ozaki se hizo más poderoso
1155
01:20:26,513 --> 01:20:30,250
Disculpe, tengo un telegrama
para el teniente Tanaka
1156
01:20:30,340 --> 01:20:31,209
Telegrama para mi?
1157
01:20:35,964 --> 01:20:36,733
Gracias
1158
01:20:39,121 --> 01:20:40,559
Es del teniente general Nagano
1159
01:21:00,100 --> 01:21:00,928
Mayor Kai
1160
01:21:00,929 --> 01:21:01,748
Qué pasa?
1161
01:21:04,236 --> 01:21:05,704
Qué es lo que dice?
1162
01:21:07,882 --> 01:21:09,680
Se trata de la reunión de
toma de decisiones final
1163
01:21:12,298 --> 01:21:14,046
Han adelantado la
fecha de la reunión
1164
01:21:17,483 --> 01:21:19,181
11 a.m. mañana?
1165
01:21:20,450 --> 01:21:22,158
Ese no era el trato!
1166
01:21:23,307 --> 01:21:24,305
Mañana a las 11:00 Hrs
1167
01:21:24,306 --> 01:21:26,024
Qué vamos a hacer al respecto?
1168
01:21:26,374 --> 01:21:27,682
Será demasiado tarde
1169
01:21:27,982 --> 01:21:29,589
Es menos de 14 horas
1170
01:21:29,590 --> 01:21:31,358
Se suponía que sería la semana que viene
1171
01:21:31,359 --> 01:21:33,685
Pero, por qué cambia de repente?
1172
01:21:33,686 --> 01:21:36,973
El enemigo está perturbado por nuestras
acciones y trata de matarnos primero
1173
01:21:37,942 --> 01:21:40,659
Lo que significa que estamos haciendo
lo correcto!
1174
01:21:40,699 --> 01:21:43,487
Mierda! Qué está haciendo
el teniente general Nagano?
1175
01:21:43,846 --> 01:21:47,531
Es absolutamente imposible realizar una
cantidad de trabajo tan grande en 14 horas
1176
01:21:47,532 --> 01:21:48,490
No solo eso, sino que también tenemos que
1177
01:21:48,532 --> 01:21:50,490
estar de regreso en Tokio mañana
a las 11 en punto
1178
01:21:50,599 --> 01:21:52,696
Tenemos que tomar el
tren nocturno esta noche
1179
01:21:52,697 --> 01:21:54,145
Ya se nos acabaron las ideas
1180
01:21:54,146 --> 01:21:55,904
Cómo pudo pasar esto?
1181
01:21:56,484 --> 01:21:58,851
Sus esfuerzos hasta ahora...
1182
01:21:59,081 --> 01:22:01,718
se irán por el desagüe, no es así?
1183
01:22:04,715 --> 01:22:07,372
Sr. Osato, a qué hora
sale el último tren a Tokio?
1184
01:22:07,373 --> 01:22:08,941
10:40 p.m
1185
01:22:09,750 --> 01:22:10,669
Queda una hora más
1186
01:22:11,349 --> 01:22:13,287
Incluso si eres un genio de las
matemáticas, simplemente no puedes
1187
01:22:16,703 --> 01:22:18,222
Ya te has metido en un hoyo
1188
01:22:49,850 --> 01:22:50,639
Tengo una idea
1189
01:22:51,688 --> 01:22:53,407
No tenemos que calcular todo
1190
01:22:55,944 --> 01:22:56,863
Sr. Osato!
1191
01:22:57,093 --> 01:22:59,321
La cantidad total de hierro
utilizada por los buques anteriores
1192
01:22:59,451 --> 01:23:00,049
y todos los datos de costes
1193
01:23:00,050 --> 01:23:01,048
Lo tienes?
1194
01:23:01,049 --> 01:23:02,357
Esos datos...
1195
01:23:02,358 --> 01:23:05,854
basta con mirar la última
página del libro mayor
1196
01:23:06,484 --> 01:23:08,831
Pero, de qué sirve saber eso?
1197
01:23:34,555 --> 01:23:35,954
Funciona como lo esperaba
1198
01:23:37,323 --> 01:23:38,442
Qué está haciendo?
1199
01:23:38,851 --> 01:23:41,208
No tengo ni idea
1200
01:23:41,209 --> 01:23:43,505
Este gráfico requiere una ecuación
diferencial de segundo orden como máximo
1201
01:23:43,506 --> 01:23:44,755
Lo que significa...
1202
01:24:04,276 --> 01:24:05,774
Eso es tan rápido
1203
01:24:06,024 --> 01:24:07,343
Pero, qué es esto?
1204
01:24:09,820 --> 01:24:10,979
Tienes tijeras
1205
01:24:13,087 --> 01:24:13,626
Aquí están
1206
01:24:16,553 --> 01:24:18,051
Espera, qué estás haciendo?
1207
01:24:18,052 --> 01:24:18,890
Mayor Kai, esto es...
1208
01:24:18,891 --> 01:24:19,629
Qué estás haciendo? detente!
1209
01:24:19,630 --> 01:24:21,478
Basado en este plan
1210
01:24:21,479 --> 01:24:25,573
podemos calcular la cantidad total de
hierro que utilizó el diseño de Hirayama
1211
01:24:25,574 --> 01:24:26,973
Solo la cantidad total de hierro utilizada?
1212
01:24:27,193 --> 01:24:30,309
Qué pasa con todos los demás
materiales y los costos de mano de obra?
1213
01:24:30,310 --> 01:24:33,387
Todo lo que tiene que hacer es saber
la cantidad total de hierro que utilizó
1214
01:24:33,606 --> 01:24:36,883
Puede solo esto calcular
el costo de producción?
1215
01:24:37,393 --> 01:24:39,820
Déjame explicarte esta tabla de coordenadas
1216
01:24:49,072 --> 01:24:50,069
Espera un minuto
1217
01:24:50,070 --> 01:24:51,408
{\an8}TRECE HORAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
1218
01:24:51,418 --> 01:24:52,907
Me alegro de haberlo logrado
1219
01:24:53,257 --> 01:24:56,014
No has comido desde
la mañana, verdad?
1220
01:24:56,154 --> 01:24:57,861
No se puede pelear una
guerra con el estómago vacío
1221
01:24:57,862 --> 01:24:59,411
Toma esto y cómelo en el tren
1222
01:25:00,709 --> 01:25:02,048
Muchas gracias
1223
01:25:03,886 --> 01:25:05,704
Sin tu ayuda
1224
01:25:06,663 --> 01:25:08,661
no hay forma de que podamos
hacer tanto progreso hasta ahora
1225
01:25:09,351 --> 01:25:12,328
Hice una apuesta por ti
1226
01:25:13,447 --> 01:25:14,865
Eso es demasiado, Sr. Osato
1227
01:25:15,844 --> 01:25:18,540
Por favor, use sus matemáticas
1228
01:25:18,541 --> 01:25:20,060
para hacer de este
país un lugar mejor
1229
01:25:21,578 --> 01:25:24,995
Si no lo haces, no te perdonaré
1230
01:25:44,406 --> 01:25:47,193
La función ha terminado de configurarse
1231
01:25:47,323 --> 01:25:48,560
Está finalmente hecho?
1232
01:25:48,561 --> 01:25:50,559
Bueno, hay algo más
1233
01:25:51,079 --> 01:25:52,997
Es casi el 38%
1234
01:25:53,337 --> 01:25:54,784
Estoy a medio terminar
1235
01:25:54,785 --> 01:25:55,414
Eso es rápido
1236
01:25:55,415 --> 01:25:56,772
Bueno, soy la hija de un empresario
1237
01:25:56,773 --> 01:25:59,301
Más rápido! No hay tiempo
1238
01:26:09,151 --> 01:26:10,010
Todo bien?
1239
01:26:10,819 --> 01:26:11,778
Si está bien
1240
01:26:13,227 --> 01:26:17,862
Creo que realmente podría
salvar al país con las matemáticas
1241
01:26:32,458 --> 01:26:37,083
{\an8}SIETE HORAS ANTES DE LA REUNION
FINAL DE TOMA DE DESICIONES
1242
01:26:37,722 --> 01:26:44,785
Tokio!
1243
01:26:47,922 --> 01:26:48,851
Aquí estamos
1244
01:26:50,430 --> 01:26:52,067
Lo siguiente es sumar
los números para averiguar
1245
01:26:52,068 --> 01:26:53,915
la cantidad total de
hierro utilizada en el barco
1246
01:26:53,916 --> 01:26:55,344
Pero es solo una hora
1247
01:26:55,345 --> 01:26:56,743
Tendremos que intentarlo
1248
01:26:57,413 --> 01:26:59,689
Mayor Kai, vayamos
primero al Almirantazgo
1249
01:26:59,690 --> 01:27:00,420
Bien
1250
01:27:02,338 --> 01:27:04,406
Kyoko, gracias
1251
01:27:04,515 --> 01:27:06,324
Resolveré el resto
1252
01:27:06,953 --> 01:27:07,752
Sensei!
1253
01:27:08,731 --> 01:27:09,890
Creo en ti
1254
01:27:10,240 --> 01:27:12,418
Lo vas a lograr
1255
01:27:49,351 --> 01:27:51,089
Qué están haciendo?
1256
01:27:51,798 --> 01:27:52,807
No lo sé
1257
01:27:53,367 --> 01:27:54,755
Pero parece que
1258
01:27:55,075 --> 01:27:58,721
será mejor que terminemos la reunión
antes de que ellos lo hayan hecho
1259
01:28:01,009 --> 01:28:02,526
Se acabó el tiempo
Empecemos la reunión
1260
01:28:02,616 --> 01:28:05,174
{\an8}REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES
PARA LA NUEVA NAVE DE GUERRA
1261
01:28:07,512 --> 01:28:10,190
De hecho, las asignaciones presupuestarias
de los militares son muy competitivas
1262
01:28:10,749 --> 01:28:12,916
De hecho, si el presupuesto es
demasiado alto,
1263
01:28:12,917 --> 01:28:15,734
será muy difícil negociar con el
Ministro de Finanzas
1264
01:28:15,824 --> 01:28:17,802
Entonces, para la decisión final de hoy
1265
01:28:17,912 --> 01:28:20,675
Sugiero que tomemos una decisión basada
en la cantidad de costo más adecuada
1266
01:28:20,699 --> 01:28:22,807
Qué opinan?
1267
01:28:22,947 --> 01:28:23,535
No tengo objeción
1268
01:28:23,536 --> 01:28:24,186
Espere
1269
01:28:25,245 --> 01:28:28,461
Creo que es necesario
volver a discutirlo
1270
01:28:28,462 --> 01:28:31,618
La pregunta es, qué sería más
apropiado, portaaviones o buques de guerra?
1271
01:28:31,758 --> 01:28:36,394
Ambos planes tienen su
viabilidad, es un gran dilema
1272
01:28:36,464 --> 01:28:37,632
Nagano...
1273
01:28:38,012 --> 01:28:42,438
su solicitud solo nos hace
pensar que se está estancando
1274
01:28:44,266 --> 01:28:45,593
Está bien
1275
01:28:45,594 --> 01:28:48,650
Eso significa que todos han
estado de acuerdo
1276
01:28:48,651 --> 01:28:50,918
En primer lugar, comenzaremos
con el plan de Fujioka
1277
01:28:50,919 --> 01:28:55,094
Solicitó una revisión del plan presentado
1278
01:28:55,095 --> 01:28:58,022
Es el costo revisado, no?
1279
01:28:58,322 --> 01:28:58,981
Asi es
1280
01:28:59,510 --> 01:29:00,959
Intenta bajar el precio
1281
01:29:07,742 --> 01:29:09,138
Según la propuesta que presentamos
la última vez,
1282
01:29:09,242 --> 01:29:11,638
el precio de costo fue de 93 millones
1283
01:29:13,397 --> 01:29:15,764
y hemos recortado
dos millones esta vez
1284
01:29:16,563 --> 01:29:20,200
Lo que cambia a 91 millones
1285
01:29:21,029 --> 01:29:22,647
Dos millones menos?
1286
01:29:22,917 --> 01:29:24,306
No lo menciones
1287
01:29:26,853 --> 01:29:30,829
No tiene mucho impacto en
el resultado de esta discusión
1288
01:29:31,489 --> 01:29:32,398
Cómo estás?
1289
01:29:33,277 --> 01:29:34,645
Cuánto tiempo más durará?
1290
01:29:36,274 --> 01:29:37,312
Todavía quedan siete
1291
01:29:37,313 --> 01:29:38,341
Una hoja tarda un minuto
1292
01:29:38,342 --> 01:29:40,340
Tardará diez minutos
en total en terminarlo
1293
01:29:40,549 --> 01:29:41,479
Diez minutos?
1294
01:29:41,668 --> 01:29:42,438
Diez minutos?
1295
01:29:47,652 --> 01:29:48,930
Diez minutos es demasiado tiempo
1296
01:29:48,931 --> 01:29:50,185
Lo diré honestamente, creo que el valor
estimado del diseño de Hirayama
1297
01:29:50,231 --> 01:29:55,185
para el empuje es demasiado bajo
1298
01:29:56,214 --> 01:30:00,040
Si cuesta 89 millones construir
ese buque de guerra
1299
01:30:00,250 --> 01:30:03,396
me gustaría que presentara
el sustento detallado
1300
01:30:03,397 --> 01:30:06,923
Simplemente no entiendo qué
está mal con una oferta acequible
1301
01:30:06,963 --> 01:30:09,539
Lo más importante
para nosotros ahora
1302
01:30:09,540 --> 01:30:11,938
es lograr que el gobierno
apruebe nuestro plan
1303
01:30:12,148 --> 01:30:15,613
Que es intentar que el precio de la oferta
del plan sea lo más razonable posible
1304
01:30:15,614 --> 01:30:17,662
Eso es lo que realmente estoy
pensando en este momento
1305
01:30:18,342 --> 01:30:19,451
Estamos en problemas
1306
01:30:20,190 --> 01:30:24,116
Ya han decidido
adoptar el de Hirayama
1307
01:30:25,005 --> 01:30:26,853
Vamos! Más rápido!
1308
01:30:27,163 --> 01:30:28,651
La reunión casi ha terminado
1309
01:30:33,956 --> 01:30:37,871
Nagano, podría
comprender mis dificultades?
1310
01:30:37,872 --> 01:30:39,131
Ah, pero...
1311
01:30:39,401 --> 01:30:42,438
Por favor, mírame a la cara
1312
01:30:44,775 --> 01:30:49,251
Ministro, ha llegado tan lejos?
1313
01:30:51,099 --> 01:30:52,328
El final está decidido
1314
01:30:59,391 --> 01:31:02,586
Bueno, considerando
la idoneidad del costo
1315
01:31:02,587 --> 01:31:03,306
Espera un minuto
1316
01:31:03,307 --> 01:31:06,129
Adoptaremos el de Hirayama para reemplazar
1317
01:31:06,307 --> 01:31:10,129
al antiguo buque de guerra Kongou
1318
01:31:10,130 --> 01:31:11,528
Un momento por favor!
1319
01:31:11,968 --> 01:31:13,087
Qué demonios está haciendo?
1320
01:31:13,806 --> 01:31:15,864
No tiene derecho a
interrumpir la reunión!
1321
01:31:15,974 --> 01:31:16,952
Compraré algo más de tiempo
1322
01:31:16,953 --> 01:31:18,472
Continúa para
terminar el cálculo
1323
01:31:18,581 --> 01:31:19,481
Entendido
1324
01:31:20,280 --> 01:31:25,485
Puedo calcular el presupuesto de
costo real del diseño de Hirayama
1325
01:31:25,584 --> 01:31:26,752
Qué dijiste?
1326
01:31:26,753 --> 01:31:28,830
Qué quieres decir con costo real?
1327
01:31:28,831 --> 01:31:30,340
Tienes que dejarlo claro!
1328
01:31:31,209 --> 01:31:32,926
Usé la información que tenía
1329
01:31:32,927 --> 01:31:35,244
Y he descubierto que existe una
correlación entre la cantidad total
1330
01:31:35,245 --> 01:31:40,060
de hierro utilizada y el costo
de construir buques de guerra
1331
01:31:51,049 --> 01:31:53,446
Este gráfico de coordenadas puede
indicar la correlación entre ellos
1332
01:31:53,447 --> 01:31:56,512
La cantidad total de hierro utilizada
para torpederos y submarinos es pequeña
1333
01:31:56,513 --> 01:31:59,749
Lo que significa que construir
los barcos más pequeños
1334
01:31:59,750 --> 01:32:02,098
es más complicado y aumentará el costo
de construcción por tonelada de hierro
1335
01:32:02,667 --> 01:32:04,534
Es la parte más cara
1336
01:32:04,535 --> 01:32:06,354
Eso es en un submarino
1337
01:32:06,643 --> 01:32:09,950
Por eso los submarinos
son pequeños pero caros
1338
01:32:10,589 --> 01:32:13,066
Por el contrario, los buques de guerra
utilizan una gran cantidad de hierro
1339
01:32:13,067 --> 01:32:14,345
Pero son más fáciles de fabricar
1340
01:32:14,346 --> 01:32:16,343
Y también se pueden reducir los costes
de construcción por tonelada de hierro
1341
01:32:16,344 --> 01:32:19,290
De esta forma, podemos saberlo
a partir del gráfico de coordenadas
1342
01:32:19,291 --> 01:32:22,187
El costo de fabricar
submarinos es mayor cuando
1343
01:32:22,188 --> 01:32:24,186
la cantidad de hierro
ronda las 1.500 toneladas
1344
01:32:25,664 --> 01:32:27,253
De qué estás hablando?
1345
01:32:28,881 --> 01:32:31,878
Aquí está la fórmula de la función para
representar este gráfico de coordenadas
1346
01:33:04,735 --> 01:33:06,044
A través de esta fórmula,
siempre que sepamos
1347
01:33:06,204 --> 01:33:08,398
la cantidad total de hierro
que utiliza un barco
1348
01:33:08,422 --> 01:33:11,618
podemos calcular el presupuesto
de costo real de ese barco
1349
01:33:12,448 --> 01:33:15,174
Si sustituimos la cantidad total de hierro usada
en el diseño de Hirayama en esta fórmula
1350
01:33:15,175 --> 01:33:16,333
conoceremos el presupuesto
de costo real del barco en cuestion
1351
01:33:16,334 --> 01:33:17,532
Es tan absurdo
1352
01:33:19,141 --> 01:33:20,210
Que dijiste?
1353
01:33:21,499 --> 01:33:23,257
Dije que era absurdo
1354
01:33:23,806 --> 01:33:26,763
Si hubiera una correlación entre el consumo
total de hierro y el presupuesto de costos
1355
01:33:27,033 --> 01:33:30,619
es imposible resolverlo sin
los datos de varios barcos
1356
01:33:30,799 --> 01:33:34,106
Por supuesto, la fórmula se basa
en una gran cantidad de datos
1357
01:33:34,336 --> 01:33:36,623
Ah, un nuevo Mayor contable
1358
01:33:36,923 --> 01:33:38,811
No crees que lo que
estás diciendo es raro?
1359
01:33:39,640 --> 01:33:42,017
Según lo que escuché
1360
01:33:42,018 --> 01:33:47,452
no tiene acceso a Aviacion
Militar y no ha leído ningún material
1361
01:33:47,453 --> 01:33:49,410
No me dijiste que era
imposible leer los datos?
1362
01:33:49,411 --> 01:33:52,038
No busques ninguna
excusa que no tenga sentido
1363
01:33:52,338 --> 01:33:57,273
Puedo preguntar?
Entonces, si no tienes acceso
1364
01:33:57,423 --> 01:33:59,331
a Aviacion Militar, de
dónde sacaste muchos datos?
1365
01:33:59,481 --> 01:34:00,759
Perdóneme, pero no puedo responder a eso
1366
01:34:00,799 --> 01:34:01,818
Justo como lo esperaba
1367
01:34:01,958 --> 01:34:04,315
Entonces, esta tabla y la
fórmula no son validas
1368
01:34:04,316 --> 01:34:05,944
Dijiste que mi fórmula no es valida?
1369
01:34:05,954 --> 01:34:09,011
A primera vista, su
fórmula parece creíble
1370
01:34:09,131 --> 01:34:13,237
Y luego ingresa los números apropiados
para calcular la cantidad ridícula
1371
01:34:13,367 --> 01:34:19,241
Y afirmar que es el presupuesto
de costes real
1372
01:34:19,351 --> 01:34:21,378
No tenemos que perder más tiempo
valioso tratando con un estafador así
1373
01:34:21,379 --> 01:34:23,775
Estafador? Lo acabas de llamar delincuente?
1374
01:34:23,776 --> 01:34:24,735
Bueno...
1375
01:34:25,674 --> 01:34:28,212
Si puedo probar la
exactitud de esta fórmula
1376
01:34:28,412 --> 01:34:29,790
lo creerían, no?
1377
01:34:32,248 --> 01:34:34,765
Cómo lo demuestras?
1378
01:34:35,055 --> 01:34:36,370
Simplemente elija un buque de guerra
existente al azar
1379
01:34:36,394 --> 01:34:39,081
Y diga me la cantidad
total de hierro que usó
1380
01:34:39,411 --> 01:34:44,156
Puedo usar esta fórmula para calcular el
presupuesto de costos correcto de ese barco
1381
01:34:44,505 --> 01:34:46,593
Si no pudo resolverlo, para que?
1382
01:34:46,783 --> 01:34:49,700
Entonces, no insista en lo contrario
1383
01:34:50,689 --> 01:34:52,408
- Takato!
- Sí?
1384
01:34:53,566 --> 01:34:55,845
Ve al cuartel y obtén
la base de datos del barco
1385
01:34:57,612 --> 01:35:03,017
Entonces, calcule cuánto cuesta
construir este bendito barco
1386
01:35:03,057 --> 01:35:03,976
Bien
1387
01:35:04,915 --> 01:35:06,673
La cantidad total de hierro utilizada es
1388
01:35:08,681 --> 01:35:09,640
400 toneladas
1389
01:35:10,050 --> 01:35:11,169
400 toneladas
1390
01:35:36,164 --> 01:35:39,491
Eso es 2,22 millones
1391
01:35:52,478 --> 01:35:54,096
Cómo puede ser posible?
1392
01:35:54,246 --> 01:35:55,604
Impresionante!
1393
01:35:57,023 --> 01:36:00,619
No creo que conozca el presupuesto de costos
de ese plan de construcción del barco
1394
01:36:00,909 --> 01:36:03,187
pero está perfectamente calculado
1395
01:36:03,796 --> 01:36:07,313
Lo que significa que eso prueba
la exactitud de la fórmula
1396
01:36:07,842 --> 01:36:10,639
Podría ser un gato ciego
chocando contra una rata muerta
1397
01:36:10,679 --> 01:36:13,157
Bien, el siguiente es...
1398
01:36:14,236 --> 01:36:15,894
Crucero Myoko
1399
01:36:16,124 --> 01:36:17,093
Si
1400
01:36:19,351 --> 01:36:21,259
9,700 toneladas
1401
01:36:21,558 --> 01:36:23,277
9,700 toneladas
1402
01:36:32,937 --> 01:36:35,654
Son 28,16 millones
1403
01:36:45,255 --> 01:36:46,274
Bien!
1404
01:36:48,382 --> 01:36:51,389
Entonces, cuánto cuesta
el diseño de Hirayama?
1405
01:36:51,988 --> 01:36:56,993
Parece que cuesta 89 millones
1406
01:37:07,443 --> 01:37:08,831
Te lo dejo a tí
1407
01:37:53,327 --> 01:37:56,743
175,64 millones
1408
01:37:57,363 --> 01:38:01,518
Es el presupuesto de costos
real del diseño de Hirayama
1409
01:38:03,566 --> 01:38:06,214
Es casi el doble del monto del
presupuesto de costos presentado
1410
01:38:06,404 --> 01:38:09,870
Este es un asunto serio
1411
01:38:10,679 --> 01:38:14,486
Mentir sobre una estimación
mucho más baja que el costo real
1412
01:38:14,785 --> 01:38:17,682
Es una violación de esta
reunión de decisión final
1413
01:38:18,561 --> 01:38:20,230
No toleraremos tal conducta
1414
01:38:20,350 --> 01:38:22,018
Teniente general Hirayama
1415
01:38:22,697 --> 01:38:24,105
Puede explicarnos por qué el
1416
01:38:24,106 --> 01:38:26,923
costo es mucho menor que el real?
1417
01:38:29,770 --> 01:38:32,108
El misterio del precio súper bajo
1418
01:38:33,267 --> 01:38:38,382
Es que tiene un acuerdo secreto con
Ozaki Shipbuilding Company
1419
01:38:38,971 --> 01:38:41,229
Un acuerdo secreto?
1420
01:38:41,449 --> 01:38:43,016
Construye barcos de guerra baratos
1421
01:38:43,017 --> 01:38:46,563
y pide cruceros a un
precio elevado a cambio
1422
01:38:46,613 --> 01:38:48,192
Qué dijiste?
1423
01:38:48,631 --> 01:38:51,199
Es peligroso hablar así
1424
01:38:51,568 --> 01:38:52,927
Tu tontería falsa
1425
01:38:53,097 --> 01:38:56,314
Es un insulto para el oficial superior
1426
01:38:56,533 --> 01:38:58,382
Debería ser enviado a un tribunal militar
1427
01:38:58,651 --> 01:39:00,444
El mayor Kai no es el tipo de tonto
1428
01:39:00,651 --> 01:39:06,444
que haría una broma en una
conferencia de defensa
1429
01:39:06,454 --> 01:39:07,402
No es como tu
1430
01:39:07,403 --> 01:39:07,972
Qué dijiste?
1431
01:39:07,982 --> 01:39:09,401
Ya basta!
1432
01:39:09,850 --> 01:39:11,588
Todos, por favor cálmense
1433
01:39:12,757 --> 01:39:15,674
Sus comentarios no son apropiados
para esta ocasión, así que...
1434
01:39:15,694 --> 01:39:17,542
No, ministro...
1435
01:39:18,472 --> 01:39:21,298
tenemos todas las razones para dudar
de la existencia de un acuerdo privado
1436
01:39:21,299 --> 01:39:21,917
Teniente general Nagano!
1437
01:39:21,918 --> 01:39:22,927
A estas alturas...
1438
01:39:23,616 --> 01:39:27,073
incluso una pequeña duda
debe discutirse a fondo
1439
01:39:27,632 --> 01:39:29,307
El presupuesto de costos real
del diseño de Hirayama
1440
01:39:29,432 --> 01:39:32,707
es mucho mayor que la cantidad
estimada
1441
01:39:32,717 --> 01:39:34,665
Es un problema en sí mismo
1442
01:39:35,235 --> 01:39:39,141
Al mismo tiempo, el propio general
Hirayama no nos da una respuesta clara
1443
01:39:39,151 --> 01:39:39,970
Si ese es el caso
1444
01:39:40,210 --> 01:39:42,877
hace que cualquiera se pregunte
si hay una operación encubierta
1445
01:39:44,535 --> 01:39:48,142
Esto tiene que quedar claro,
verdad mayor Kai?
1446
01:39:48,242 --> 01:39:49,670
Como usted lo diga
1447
01:39:49,990 --> 01:39:53,706
Cómo te atreves a decir eso, idiota?
1448
01:39:53,926 --> 01:39:57,403
Si no me da ninguna
prueba, no lo dejaré ir
1449
01:39:57,473 --> 01:40:05,225
Pero de hecho encargamos algunos
cruceros a Ozaki Shipbuilding Company
1450
01:40:05,485 --> 01:40:07,872
Yo no lo sabía
1451
01:40:08,092 --> 01:40:09,271
Permitanme interrumpir
1452
01:40:09,500 --> 01:40:10,509
Que es esto?
1453
01:40:11,159 --> 01:40:14,565
Por qué concluyó que era
Ozaki Shipbuilding Company?
1454
01:40:14,875 --> 01:40:18,061
Obtuviste la información de alguien
relacionado con la familia Ozaki?
1455
01:40:18,062 --> 01:40:19,670
Quién podría ser?
1456
01:40:20,210 --> 01:40:24,795
Es la mujer que menciona
en esas cartas anónimas?
1457
01:40:25,345 --> 01:40:27,601
Todavía estás enpiernado
1458
01:40:27,602 --> 01:40:29,330
No, no estamos saliendo
1459
01:40:29,331 --> 01:40:32,527
Cómo puedes creer lo que
escuchas de una mujer en la cama?
1460
01:40:32,557 --> 01:40:33,326
En la cama?
1461
01:40:33,327 --> 01:40:35,325
No digas palabras tan sucias
1462
01:40:35,355 --> 01:40:37,122
El que escribió esas
calumnias fuiste tú, verdad?
1463
01:40:37,123 --> 01:40:38,520
De qué estás hablando?
1464
01:40:38,521 --> 01:40:39,566
Estás tratando de incriminarme?
1465
01:40:39,590 --> 01:40:43,059
Significa que el subordinado
de un oficial superior
1466
01:40:43,083 --> 01:40:45,884
no tiene una relación con una mujer?
1467
01:40:45,994 --> 01:40:47,073
Qué estás tratando de decir?
1468
01:40:47,333 --> 01:40:50,569
Tienes algún secreto, Yamamoto?
1469
01:40:50,659 --> 01:40:53,775
Pero, no tienes una
segunda esposa en Fukagawa?
1470
01:40:53,776 --> 01:40:55,563
No puedo creer que estés
hablando de algo así aquí
1471
01:40:55,564 --> 01:40:57,512
Escuché que te arrodillaste
después de que tu esposa se enterara
1472
01:40:57,522 --> 01:40:59,010
Te arrodillaste?
1473
01:40:59,011 --> 01:41:00,568
No es asunto tuyo
1474
01:41:00,569 --> 01:41:03,227
Basta, estamos hablando de
buques de guerra en este momento
1475
01:41:07,023 --> 01:41:08,472
Volvamos al tema
1476
01:41:08,741 --> 01:41:11,788
Debemos verificar el presupuesto
de costos del diseño de Hirayama
1477
01:41:11,908 --> 01:41:14,735
No es un número falso
1478
01:41:15,155 --> 01:41:17,772
Se basa simplemente en especulaciones
1479
01:41:18,052 --> 01:41:21,978
Por otra parte, es ridículo que el plan
de la armada esté influido por tal fórmula
1480
01:41:22,168 --> 01:41:24,195
Esa fórmula es toda una farsa
1481
01:41:24,196 --> 01:41:26,194
No estoy de acuerdo con eso
1482
01:41:26,424 --> 01:41:28,322
Los números nunca mienten
1483
01:41:29,061 --> 01:41:31,149
Los números son justicia real
1484
01:41:33,077 --> 01:41:35,833
El general Hirayama
debe haberlo sabido ya
1485
01:41:35,834 --> 01:41:37,911
Creo que ya sabía que iba
a costar casi 200 millones
1486
01:41:37,912 --> 01:41:40,649
Y lo transformó en
un número ficticio
1487
01:41:41,049 --> 01:41:43,826
Carece de honestidad como
constructor de naves
1488
01:41:44,006 --> 01:41:45,874
Entonces, su plan de
construcción no es razonable
1489
01:41:45,934 --> 01:41:47,572
No insulte al teniente
general Hirayama!
1490
01:41:47,622 --> 01:41:49,570
Él es muy consciente de las
irregularidades, pero todavía está
1491
01:41:49,600 --> 01:41:51,015
en tratos con empresas privadas
para manipular los presupuestos
1492
01:41:51,039 --> 01:41:54,316
Eventualmente traerá un gran
daño al Departamento del Tesoro
1493
01:41:54,835 --> 01:41:56,962
Es un plan para pisotear la justicia
1494
01:41:56,963 --> 01:41:58,961
Es una manifiesta violación de la virtud
1495
01:42:00,210 --> 01:42:01,638
Qué hay de malo con eso?
1496
01:42:05,215 --> 01:42:07,013
Dime, qué hay de malo en eso?
1497
01:42:10,649 --> 01:42:12,507
Perdió la razon teniente general?
1498
01:42:13,067 --> 01:42:15,944
Se trata de proteger el país
1499
01:42:16,743 --> 01:42:21,678
Para mantener vivo a Japón, 100
millones, 200 millones no es nada
1500
01:42:22,847 --> 01:42:24,685
100 millones o 200 millones?
1501
01:42:25,095 --> 01:42:27,353
Es un impuesto que la gente
paga con sudor y sangre
1502
01:42:27,403 --> 01:42:30,260
Ni siquiera un centavo
puede ser tratado a voluntad
1503
01:42:30,699 --> 01:42:34,685
Si no hubiera país,
no habría ciudadano
1504
01:42:34,935 --> 01:42:37,872
El plan del proyecto de
Fujioka no protegerá al país
1505
01:42:38,262 --> 01:42:40,969
Además, no tienes derecho a cuestionarme
1506
01:42:41,059 --> 01:42:44,056
Incluso sin poder, es mi
deber descubrir la verdad
1507
01:42:44,166 --> 01:42:45,544
La verdad?
1508
01:42:46,154 --> 01:42:48,242
Ese tipo de cosas
no significan nada
1509
01:42:49,820 --> 01:42:54,466
Simplemente está juzgando las cosas
con su sentido superficial de la justicia
1510
01:42:54,985 --> 01:42:58,721
Pero no sacude el mundo real
1511
01:42:58,911 --> 01:43:01,548
Porque hay pura justicia
1512
01:43:09,920 --> 01:43:13,996
De hecho, cuento con la ayuda
de Ozaki Shipbuilding Company
1513
01:43:14,246 --> 01:43:18,432
Y ofrece un presupuesto de
costes mucho menor que el actual
1514
01:43:18,921 --> 01:43:20,999
Entonces, admites
que hiciste trampa, no?
1515
01:43:21,009 --> 01:43:22,606
Si no lo hiciera, no podríamos
guardar el secreto
1516
01:43:22,607 --> 01:43:26,054
de la construcción de un buque
de guerra súper grande
1517
01:43:26,284 --> 01:43:27,423
Secreto?
1518
01:43:27,832 --> 01:43:34,066
Si se dijera que Japón gastara 200 millones
para construir un nuevo buque de guerra
1519
01:43:34,755 --> 01:43:39,570
Cómo reaccionaría el resto
del mundo a esta información?
1520
01:43:39,890 --> 01:43:43,936
Sin duda analizarán el
presupuesto de costes
1521
01:43:44,186 --> 01:43:46,104
Predecir el tamaño y el rendimiento
de nuestro buque de guerra
1522
01:43:46,823 --> 01:43:48,870
Y luego, para luchar
contra nosotros,
1523
01:43:48,871 --> 01:43:53,566
construirán un buque
de guerra súper grande
1524
01:43:54,286 --> 01:43:56,772
Eso significa
confundir al enemigo,
1525
01:43:56,773 --> 01:43:58,212
el primer paso es convencernos
que el presupuesto
1526
01:43:58,951 --> 01:44:06,394
de costos de construcción debe hacerse
público para confundir al enemigo?
1527
01:44:08,312 --> 01:44:10,470
Sí, ese es el punto
1528
01:44:13,487 --> 01:44:15,475
Sorprender al enemigo,
hacer que caigan en panico
1529
01:44:15,684 --> 01:44:19,870
y pierdan la voluntad de luchar
en la guerra
1530
01:44:20,500 --> 01:44:26,224
Tenemos que construir un gran
buque de guerra en gran secreto
1531
01:44:27,013 --> 01:44:30,429
Ese es un plan increíble
1532
01:44:30,430 --> 01:44:31,798
Fantástico!
1533
01:44:32,038 --> 01:44:36,474
No puedo creer que
lo creas tan fantasioso
1534
01:44:36,693 --> 01:44:39,321
Ministro, por favor entiéndanos
1535
01:44:42,398 --> 01:44:47,612
Este presupuesto de costos
estimado falso es por el bien del país
1536
01:44:47,712 --> 01:44:49,021
Por favor entienda
1537
01:44:49,251 --> 01:44:51,998
Lo entiendo. Lo entiendo totalmente
1538
01:44:52,308 --> 01:44:55,614
La idea de utilizar los buques de guerra en espacios
públicos abiertos controla al enemigo
1539
01:44:58,861 --> 01:45:01,259
Bueno, el nuevo plan de construcción
del buque de guerra
1540
01:45:01,379 --> 01:45:05,884
adoptará el diseño del
teniente general Hirayama
1541
01:45:06,144 --> 01:45:08,541
Sin objeciones, verdad?
1542
01:45:14,316 --> 01:45:16,743
Me encantaría aceptarlo
1543
01:45:17,163 --> 01:45:20,609
Bien! Esto está resuelto
1544
01:45:31,229 --> 01:45:33,356
Realmente no puedo reconciliarme
1545
01:45:33,357 --> 01:45:36,334
Estaba tan desesperado por
exponer el presupuesto de costos falso
1546
01:45:36,693 --> 01:45:38,272
No tiene ningún sentido
1547
01:45:41,648 --> 01:45:46,633
Se construirá este enorme
buque de guerra al final?
1548
01:45:59,610 --> 01:46:00,519
Tanaka!
1549
01:46:00,679 --> 01:46:01,229
Sí!
1550
01:46:01,319 --> 01:46:04,705
Tráeme todas las piezas de mis planos
1551
01:46:04,835 --> 01:46:05,994
Sí!
1552
01:46:27,263 --> 01:46:32,607
Esta es el plano y
el perfil del barco que diseñé
1553
01:46:39,251 --> 01:46:41,538
Como es que tienes esto?
1554
01:46:41,838 --> 01:46:44,505
Lo dibujé basándome en
el mapa de la cubierta general
1555
01:46:44,585 --> 01:46:48,152
del Nagato para especular
sobre el diseño de su barco
1556
01:46:48,362 --> 01:46:50,380
Cómo puede un profano como tú
1557
01:46:50,470 --> 01:46:52,847
dibujar este plano
en unos pocos días?
1558
01:46:56,104 --> 01:46:57,802
Quien diablos eres tú?
1559
01:46:59,850 --> 01:47:02,686
Qué están haciendo?
La reunión ya terminó
1560
01:47:02,687 --> 01:47:04,136
No ha terminado todavía!
1561
01:47:04,436 --> 01:47:07,712
Hay fallas importantes en el
diseño del teniente general Hirayama.
1562
01:47:07,962 --> 01:47:09,660
De qué estás hablando?
1563
01:47:10,220 --> 01:47:14,056
Qué tan grande es la ola alta
que puede soportar su barco?
1564
01:47:14,416 --> 01:47:15,684
Ola alta?
1565
01:47:15,964 --> 01:47:18,071
En términos del tamaño de los tifones
que ocurren diez veces al año, predecir
1566
01:47:18,072 --> 01:47:20,399
velocidades del viento de 40 metros por
segundo generalmente no es un problema
1567
01:47:20,400 --> 01:47:22,428
Pero en el caso de
baja presión, las ondas
1568
01:47:22,478 --> 01:47:24,456
de todas las direcciones
convergen a la vez
1569
01:47:24,466 --> 01:47:25,514
En este caso...
1570
01:47:25,984 --> 01:47:30,579
La altura de las olas puede
superar las expectativas
1571
01:47:31,758 --> 01:47:33,896
Entonces, qué diablos vas a decir?
1572
01:47:34,066 --> 01:47:35,504
Silencio por favor!
1573
01:47:38,631 --> 01:47:39,870
Hay mas?
1574
01:47:40,350 --> 01:47:43,197
Si el tifón se desarrolla a una
velocidad de 50 metros por segundo,
1575
01:47:43,357 --> 01:47:47,572
las olas compuestas pueden
tener hasta 30 metros de altura
1576
01:47:49,081 --> 01:47:51,828
El tamaño de un tifón que
ocurre dos veces al año
1577
01:47:52,448 --> 01:47:56,733
Entonces habrá una enorme
ola que se tragará este barco
1578
01:47:58,162 --> 01:48:01,149
Sin embargo, el diseño de esta propuesta
tiene un gran impacto en este nivel
1579
01:48:01,279 --> 01:48:04,396
Puede haber una falta de previsibilidad en
la fuerza cortante generada por el casco
1580
01:48:04,665 --> 01:48:05,934
Qué es la fuerza cortante?
1581
01:48:06,404 --> 01:48:08,611
Es una fuerza que hace
que el casco se deforme
1582
01:48:08,961 --> 01:48:12,128
Aunque en este esquema la nave
estaba cubierta con una armadura
1583
01:48:12,268 --> 01:48:13,615
gruesa en el centro, pero
debido a esta distribución de peso
1584
01:48:13,616 --> 01:48:15,425
la proa y la popa serán vulnerables
1585
01:48:15,844 --> 01:48:17,802
Cuando las enormes olas golpean este lugar
1586
01:48:18,002 --> 01:48:19,840
el barco se agrietará y se inundará de agua
1587
01:48:20,060 --> 01:48:21,289
En el peor escenario
1588
01:48:21,988 --> 01:48:23,227
el barco se hundirá
1589
01:48:23,736 --> 01:48:27,772
Si eso sucediera, sería un desastre
desde que se fundó la marina
1590
01:48:27,862 --> 01:48:31,598
Aunque queramos resistir
las olas de más de 30 metros
1591
01:48:31,888 --> 01:48:33,566
es imposible evitar
un bajo rendimiento
1592
01:48:33,626 --> 01:48:36,539
Si solo nos enfocamos en
asumir una ola que ocurre una vez
1593
01:48:36,563 --> 01:48:37,762
en cientos de veces, no se
podrían construir buques de guerra
1594
01:48:37,892 --> 01:48:40,160
Ya sea cientos o
miles de veces,
1595
01:48:40,180 --> 01:48:41,734
es responsabilidad del
diseñador prepararse para ello
1596
01:48:41,758 --> 01:48:44,126
De hecho, he predicho una
onda compuesta de 30 metros
1597
01:48:44,286 --> 01:48:46,572
para derivar la fórmula para
la solución óptima entre la
1598
01:48:46,573 --> 01:48:49,301
fuerza cortante y la distribución
de equilibrio del peso
1599
01:49:16,753 --> 01:49:20,340
Parece que tiene razon
1600
01:49:26,104 --> 01:49:32,927
Ministro, por favor retire mi propuesta
1601
01:49:35,504 --> 01:49:37,493
No tiene que hacerlo
1602
01:49:41,618 --> 01:49:44,915
No he considerado un defecto importante
1603
01:49:45,465 --> 01:49:51,638
Como diseñador naval, mi
propuesta me da vergüenza
1604
01:49:52,597 --> 01:49:57,043
Es una mancha en mi vida
1605
01:49:57,413 --> 01:50:00,529
Si retira mi diseño,
salvará mi último orgullo
1606
01:50:09,670 --> 01:50:14,086
Entonces retiro mi propuesta
1607
01:50:44,086 --> 01:50:45,275
Lo hiciste
1608
01:50:45,475 --> 01:50:48,691
Ha prevalecido la mejor
fórmula de solución
1609
01:50:49,361 --> 01:50:52,777
El diseño de Hirayama no se adoptará
1610
01:50:55,514 --> 01:50:57,143
Creo que sí
1611
01:51:16,214 --> 01:51:19,590
Entonces, el diseño de Hirayama
fue retirado
1612
01:51:20,450 --> 01:51:23,153
El nuevo plan de construcción
de buques de guerra
1613
01:51:23,450 --> 01:51:27,153
adoptó el portaaviones propuesto
por Fujioka
1614
01:51:29,860 --> 01:51:32,777
Qué pensaría Kai
si supiera la verdad?
1615
01:51:38,112 --> 01:51:41,788
Se siente un poco terco
1616
01:51:42,597 --> 01:51:45,185
Pero también es evidencia de
que es meticuloso con los números
1617
01:51:46,054 --> 01:51:50,070
Estoy más interesado en sus habilidades
de cálculo matemático que en su personalidad
1618
01:51:51,319 --> 01:51:52,747
Ademas...
1619
01:51:55,634 --> 01:51:59,820
si se reveló que Hirayama compuso
el total del presupuesto de costos
1620
01:52:00,090 --> 01:52:02,488
Su diseño del buque de guerra
será retirado
1621
01:52:03,926 --> 01:52:06,913
Y obtendremos un nuevo
portaaviones grande
1622
01:52:09,081 --> 01:52:10,737
Si nuestro objetivo es lograr
una paz temprana
1623
01:52:10,881 --> 01:52:12,737
en la guerra contra EE.UU y el Reino Unido
1624
01:52:13,207 --> 01:52:15,005
entonces la primera batalla es importante
1625
01:52:17,223 --> 01:52:20,500
Tengo un plan que los
tomará desprevenidos
1626
01:52:22,547 --> 01:52:25,035
No eres un activista pacifista?
1627
01:52:26,244 --> 01:52:29,530
Por supuesto, sería mejor si
no comenzáramos una guerra
1628
01:52:31,209 --> 01:52:36,104
Pero si la guerra es inevitable
1629
01:52:37,123 --> 01:52:39,018
organizaremos una unidad de fuerza
de trabajo
1630
01:52:39,123 --> 01:52:42,018
para operar el nuevo portaaviones
como buque insignia
1631
01:52:42,567 --> 01:52:44,500
Y destruiremos la flota insignia de EE.UU
1632
01:52:44,567 --> 01:52:49,500
al inicio de la guerra con aviones
1633
01:52:51,788 --> 01:52:58,831
De hecho, tenemos información sobre
las nuevas fortalezas en el Pacífico
1634
01:52:59,710 --> 01:53:00,829
Dónde está?
1635
01:53:02,867 --> 01:53:04,605
Pearl Harbor, Hawái
1636
01:53:06,104 --> 01:53:09,021
Si derribas ese lugar y
cierras el Canal de Panamá
1637
01:53:09,500 --> 01:53:12,867
el control del Océano Pacífico
debe estar en nuestras manos
1638
01:53:15,275 --> 01:53:16,573
Estoy equivocado?
1639
01:53:17,093 --> 01:53:18,640
En absoluto
1640
01:53:18,641 --> 01:53:22,637
Me pregunto si
todavía fueras un soldado
1641
01:53:37,243 --> 01:53:40,879
UN MES DESPUES
1642
01:53:47,582 --> 01:53:49,411
Finalmente estás aquí
1643
01:53:50,959 --> 01:53:52,897
Cuál es el problema?
1644
01:53:53,996 --> 01:53:56,743
Quiero que veas esto
1645
01:54:06,813 --> 01:54:09,151
Este es un modelo de 20 a 1
1646
01:54:10,060 --> 01:54:11,828
No es hermoso?
1647
01:54:21,518 --> 01:54:24,216
No te llamé aquí por nada más
1648
01:54:24,745 --> 01:54:27,493
Quiero que me digas la fórmula
1649
01:54:31,848 --> 01:54:33,866
Cómo podría decirle
1650
01:54:34,336 --> 01:54:35,584
Si yo hiciera eso...
1651
01:54:35,744 --> 01:54:38,442
Podremos completar
el diseño de esta nave
1652
01:54:38,901 --> 01:54:41,299
Entonces, podemos revocar la decisión
1653
01:54:42,248 --> 01:54:47,363
Eso es lo que realmente piensas
1654
01:54:48,252 --> 01:54:50,030
Qué pasa con ese punto?
1655
01:54:51,059 --> 01:54:53,556
He trabajado tan duro para demostrar
la inviabilidad de su plan
1656
01:54:53,856 --> 01:54:57,323
Devolverlo a la
vida es lo que quiere?
1657
01:54:57,642 --> 01:55:01,628
Kai, sé honesto
1658
01:55:05,684 --> 01:55:11,688
Tienes que hacer este barco
1659
01:55:14,336 --> 01:55:21,628
Tú mismo has creado este barco
1660
01:55:25,475 --> 01:55:32,947
Bueno, deberías tener la tentación
de ver este barco terminado
1661
01:55:36,324 --> 01:55:37,742
No, no debería
1662
01:55:38,112 --> 01:55:40,270
Este barco nunca debe ser construido
1663
01:55:40,989 --> 01:55:46,404
Tener el buque de guerra más fuerte
seguramente llevará a Japón a la guerra
1664
01:55:47,013 --> 01:55:50,739
No hagas que incite a la nación
a una guerra
1665
01:55:51,059 --> 01:55:55,175
Un barco magnífico y elegante del
que todo el mundo estaría orgulloso
1666
01:55:55,594 --> 01:55:57,852
Será solo una maldición para este país
1667
01:55:58,042 --> 01:55:59,780
Teniente general Hirayama!
1668
01:56:00,320 --> 01:56:02,907
No debes crear
un monstruo como este
1669
01:56:04,605 --> 01:56:07,682
Ya sea que construyamos este barco o no
1670
01:56:08,272 --> 01:56:12,178
este país está destinado a ir a la guerra
1671
01:56:15,914 --> 01:56:19,011
El Ejército del Este invadió China
1672
01:56:20,380 --> 01:56:22,917
Estableciendo un pseudo
Manchukuo
1673
01:56:23,706 --> 01:56:26,154
Se retiró de la Liga de Naciones
1674
01:56:26,823 --> 01:56:32,218
El odio del mundo hacia
Japón está creciendo
1675
01:56:32,857 --> 01:56:36,803
Cuando nos forcemos al limite
1676
01:56:37,143 --> 01:56:42,727
y la gente tenga que aceptar
la elección de la guerra
1677
01:56:43,516 --> 01:56:50,509
Los japoneses todavía estarán inmersos
en la victoria de la guerra ruso-japonesa
1678
01:56:52,208 --> 01:56:59,201
Esta nave no puede
controlar la situación actual
1679
01:57:00,679 --> 01:57:05,984
Tenemos que tomar la iniciativa
1680
01:57:07,003 --> 01:57:08,272
Nosotros?
1681
01:57:09,790 --> 01:57:12,957
La gente como tú y yo
1682
01:57:14,875 --> 01:57:16,803
Tú y yo
1683
01:57:18,881 --> 01:57:22,218
solo piense en que estamos
en la misma longitud de onda
1684
01:57:24,256 --> 01:57:27,852
Por eso les digo esto
1685
01:57:30,739 --> 01:57:36,873
Si hiciéramos la guerra a EE.UU,
Japón definitivamente perdería
1686
01:57:38,921 --> 01:57:40,919
Eso es lo que piensas, no?
1687
01:57:43,956 --> 01:57:46,054
Yo también lo creo
1688
01:57:47,383 --> 01:57:51,718
La abrumadora brecha en el
poder nacional es inimaginable
1689
01:57:52,567 --> 01:57:57,742
Los japoneses no saben
cómo es ser derrotados
1690
01:57:58,531 --> 01:58:00,779
No importa cuán grave sea la situación
1691
01:58:01,129 --> 01:58:05,594
Los japoneses lucharán
hasta el último hombre
1692
01:58:06,374 --> 01:58:11,788
Si ese fuera el caso, este
país sería realmente destruido
1693
01:58:13,706 --> 01:58:16,753
Pero entonces...
1694
01:58:18,002 --> 01:58:22,766
si hubiera un enorme y magnífico
buque de guerra que simbolizara Japón
1695
01:58:22,767 --> 01:58:24,765
Qué piensas?
1696
01:58:26,364 --> 01:58:28,951
Cuando se hunda
1697
01:58:30,050 --> 01:58:36,713
Puede esa sensación de
desesperación despertar a este país?
1698
01:58:39,451 --> 01:58:43,197
Eso significa que lo haces a propósito?
1699
01:58:43,337 --> 01:58:48,901
Porque este barco de
guerra es hermoso y enorme
1700
01:58:50,979 --> 01:58:55,764
la gente cree que nunca se hundirá
1701
01:58:56,853 --> 01:59:00,869
Haga que la gente tenga altas
expectativas y vuelva loco al pueblo
1702
01:59:02,018 --> 01:59:06,993
Y llegue a un final terrible
1703
01:59:07,552 --> 01:59:11,688
Esta es la misión encomendada
a este buque de guerra
1704
01:59:13,576 --> 01:59:20,470
Quiero construir un buque de
guerra en el que Japón pueda confiar
1705
01:59:21,718 --> 01:59:23,267
Confiar?
1706
01:59:23,986 --> 01:59:28,122
Antes de que este país sea destruido
1707
01:59:28,721 --> 01:59:32,726
este buque de guerra se hundirá
en el mar como un simbolo nacional
1708
01:59:32,727 --> 01:59:39,221
Entonces, le di a este buque de
guerra un nombre muy apropiado
1709
01:59:42,458 --> 01:59:44,655
El nombre de este buque de guerra será
1710
01:59:47,762 --> 01:59:49,441
Yamato
1711
01:59:53,167 --> 01:59:54,406
Yamato
1712
02:00:03,057 --> 02:00:07,133
Podrías decirme la fórmula ahora?
1713
02:00:27,952 --> 02:00:33,666
NUEVE AÑOS DESPUES
DOS MESES LUEGO DE PEARL HARBOR
1714
02:01:28,162 --> 02:01:32,208
Presenten armas!
1715
02:02:41,728 --> 02:02:43,516
Por qué estás llorando?
1716
02:02:46,034 --> 02:02:47,413
Yo...
1717
02:02:49,520 --> 02:02:55,554
Desde el casco de ese buque de
guerra, puedo ver el epítome de Japón
1718
02:02:58,711 --> 02:03:01,598
Sí, ese es un gran buque de guerra
1719
02:03:02,068 --> 02:03:04,565
Es un símbolo del
Gran Imperio Japonés