1 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Carla! 2 00:01:35,040 --> 00:01:37,560 Carla! It's time! 3 00:01:39,080 --> 00:01:44,040 Please let it be her, please let it be her. 4 00:01:44,040 --> 00:01:45,400 Carla! 5 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Please let it be you. 6 00:01:53,000 --> 00:01:55,560 On you get, little one. 7 00:01:55,560 --> 00:01:57,240 On you get. 8 00:01:58,800 --> 00:01:59,960 Oh, that's it. 9 00:02:00,600 --> 00:02:02,320 Look at her tummy, Margarita. 10 00:02:03,400 --> 00:02:05,680 It is her. Don't you think? 11 00:02:06,720 --> 00:02:08,520 Oh, that's the way. Good. 12 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 We've missed you. 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 That's it. 14 00:02:30,560 --> 00:02:32,920 We have a new Agnes Sister. 15 00:02:32,920 --> 00:02:36,520 It's Sister Cook, she's come back to us, big fat belly and all! 16 00:02:47,160 --> 00:02:48,480 What is it? 17 00:02:49,720 --> 00:02:51,320 A smell with no name. 18 00:02:52,600 --> 00:02:54,120 Distant. 19 00:02:56,600 --> 00:02:58,160 Leather, vinegar. 20 00:02:59,200 --> 00:03:00,240 Pear. 21 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 Haircut day. 22 00:04:01,400 --> 00:04:06,800 I give myself entirely to Thee and to show my devotion, 23 00:04:06,800 --> 00:04:12,480 I consecrate to Thee my hair, my heart, my whole being 24 00:04:12,480 --> 00:04:14,000 without reserve. 25 00:04:14,720 --> 00:04:18,680 Watch over me now and always. 26 00:04:19,320 --> 00:04:23,080 And Holy Mother, bless our new Lamb of God, Sister Cook, 27 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 who you have returned to us in this new form. 28 00:04:25,560 --> 00:04:27,080 Thank you. 29 00:04:27,080 --> 00:04:31,920 Blessed lambs, grant them all, our Sisters of St Agnes, 30 00:04:31,960 --> 00:04:34,080 thy divine protection. 31 00:05:02,120 --> 00:05:04,720 ♪ Michael 32 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 ♪ Christopher 33 00:05:11,600 --> 00:05:14,480 ♪ Raphael 34 00:05:16,400 --> 00:05:18,120 ♪ Uriel. ♪ 35 00:05:20,840 --> 00:05:21,960 Oh! 36 00:05:23,840 --> 00:05:25,240 Get off! 37 00:05:25,240 --> 00:05:26,880 Oh! Come on, come on. 38 00:05:28,600 --> 00:05:29,640 You're OK. 39 00:05:30,800 --> 00:05:32,720 All the animals are unsettled. 40 00:05:39,280 --> 00:05:40,920 We need to slaughter a lamb. 41 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 It's not killing day! 42 00:05:42,480 --> 00:05:44,840 Only after shearing day. It frightens the lambs! 43 00:05:44,840 --> 00:05:46,160 It needs to be done. 44 00:05:47,560 --> 00:05:49,080 Not Sister Cook. 45 00:05:51,960 --> 00:05:53,200 No. 46 00:05:55,680 --> 00:05:56,800 Not Cook. 47 00:06:59,800 --> 00:07:03,040 My flesh is real food, 48 00:07:03,040 --> 00:07:07,120 my blood is real drink. 49 00:07:07,120 --> 00:07:10,840 She who eats of my flesh and drinks of my blood 50 00:07:10,840 --> 00:07:13,960 lives continually in me and I in her. 51 00:07:28,840 --> 00:07:29,880 Fetch herbs, Carla. 52 00:07:30,760 --> 00:07:32,120 And hurry back, no straying. 53 00:08:15,400 --> 00:08:19,440 Oh, kindle me with the bliss of your burning love. 54 00:08:19,960 --> 00:08:22,360 And teach me to love you. 55 00:08:24,040 --> 00:08:29,080 Oh Lord, so that your love alone be ever my delight. 56 00:08:29,080 --> 00:08:30,480 Damn! 57 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 God? 58 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Damn, damn! 59 00:08:36,680 --> 00:08:39,560 Uh! Damn, damn! 60 00:08:42,200 --> 00:08:44,120 Ugh! Agh! 61 00:09:05,040 --> 00:09:06,560 Carla. A p-p... 62 00:09:06,560 --> 00:09:09,600 What is it, child? A person in black! 63 00:09:09,600 --> 00:09:10,840 What? 64 00:09:10,840 --> 00:09:13,520 Black but with white! 65 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 A priest? What? 66 00:09:18,000 --> 00:09:20,960 Well, this is a monastery, it's entirely normal 67 00:09:21,000 --> 00:09:22,680 that a priest should come. 68 00:09:22,680 --> 00:09:24,880 A priest. They'll be looking for the old path. 69 00:09:24,880 --> 00:09:28,000 But Carla, do we hide her? Hide? 70 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 Ah! 71 00:09:29,760 --> 00:09:31,000 Argh! Uh! 72 00:09:32,080 --> 00:09:34,200 Arrgh! 73 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Hai-ya! Ah! 74 00:09:35,200 --> 00:09:36,240 Huh! Hah! 75 00:09:47,160 --> 00:09:48,400 I am Father Ignatius. 76 00:09:49,920 --> 00:09:51,240 And you are? 77 00:09:52,520 --> 00:09:53,920 Sister Iphigenia. 78 00:09:55,800 --> 00:09:59,880 This is Sister Margarita and Sister Carla. 79 00:10:01,200 --> 00:10:03,560 We are the Sisters of St Agnes. 80 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Sisters? 81 00:10:06,560 --> 00:10:09,200 I was led to believe the property was uninhabited. 82 00:10:09,960 --> 00:10:12,080 Had the devil's job trying to locate the place. 83 00:10:16,240 --> 00:10:17,280 What a bloody wreck. 84 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 Hm! Sh! 85 00:10:24,000 --> 00:10:25,320 Cup of tea, Father? 86 00:10:26,480 --> 00:10:27,560 Uh... 87 00:10:29,040 --> 00:10:30,480 Yes. 88 00:10:30,480 --> 00:10:32,080 Provided the water's properly boiled. 89 00:10:36,720 --> 00:10:38,440 Sisters of St Agnes. 90 00:10:40,800 --> 00:10:43,200 Is it just the three of you or are there more? 91 00:10:47,640 --> 00:10:51,480 My rental broke down just past the causeway. 92 00:10:51,480 --> 00:10:54,480 Couldn't even call anyone as my phone died. 93 00:10:57,320 --> 00:10:59,040 A phone, father? 94 00:11:00,200 --> 00:11:02,720 Then where is its cord? It's cordless. 95 00:11:02,720 --> 00:11:05,040 It's a mobile phone. It's battery operated. 96 00:11:06,360 --> 00:11:09,160 Speaking of which, I do need to recharge, so... 97 00:11:11,440 --> 00:11:12,640 Oh Lord, don't tell me 98 00:11:12,680 --> 00:11:14,360 you don't have electricity. 99 00:11:15,560 --> 00:11:18,040 Not even a generator? 100 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 Ah! 101 00:11:29,840 --> 00:11:31,440 Do you have a flock, Father? 102 00:11:32,680 --> 00:11:33,720 No. 103 00:11:36,360 --> 00:11:38,080 I'm not a parish priest. 104 00:11:39,440 --> 00:11:41,040 I'm the Bishop's secretary. 105 00:11:42,400 --> 00:11:44,600 Well, I do hope you'll join us for dinner 106 00:11:44,640 --> 00:11:46,640 after your long journey to visit us. 107 00:11:47,280 --> 00:11:50,120 We will have a roast in your honour. 108 00:11:50,960 --> 00:11:55,000 But now, if you will excuse us, it is time for vespers. 109 00:11:55,000 --> 00:11:56,560 I will, of course, lead you in prayer. 110 00:11:56,600 --> 00:11:57,480 It is only proper. 111 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 Mm. 112 00:12:05,360 --> 00:12:06,880 Why is he here? 113 00:12:06,880 --> 00:12:09,680 I do not know. We cannot ask. 114 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 And he will tell us. 115 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 Wine? 116 00:12:45,920 --> 00:12:47,840 You found the wine. 117 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 A knife and fork each. 118 00:12:49,360 --> 00:12:50,840 Remember to serve him first. 119 00:13:19,160 --> 00:13:20,560 Thank you, Sister Carla. 120 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 Heavenly Mother, bless... 121 00:13:43,640 --> 00:13:45,680 Bless us, Oh Lord, and these, thy gifts 122 00:13:45,720 --> 00:13:47,560 for which we are about to receive 123 00:13:47,560 --> 00:13:50,480 from thy bounty through Jesus Christ, Our Lord. Amen. 124 00:14:08,920 --> 00:14:10,120 Ow! 125 00:15:00,720 --> 00:15:01,800 Dragon. 126 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 Quite. 127 00:15:12,840 --> 00:15:13,840 Knit? 128 00:15:14,400 --> 00:15:16,440 No, I don't knit. 129 00:15:16,440 --> 00:15:18,560 Would you like to tell us a story? 130 00:15:18,560 --> 00:15:22,800 Our guest is probably tired, Sister Carla. 131 00:15:23,720 --> 00:15:25,800 Perhaps Sister Margarita would like to tell a story. 132 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 A knitting story. It is your turn. 133 00:15:30,760 --> 00:15:32,840 Some entertainment sounds charming. 134 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 Yes, Margarita. 135 00:15:34,720 --> 00:15:37,400 'Beauty and the Beast', please. 136 00:15:37,400 --> 00:15:38,880 I insist. 137 00:15:47,400 --> 00:15:49,560 Once upon a time, there was a merchant. 138 00:15:52,120 --> 00:15:54,280 Since the death of his wife, 139 00:15:54,320 --> 00:15:58,200 his young daughter had become his only treasure. 140 00:15:59,520 --> 00:16:02,360 He promised her that when his ship came in, 141 00:16:02,400 --> 00:16:04,920 she could have anything she desired. 142 00:16:04,920 --> 00:16:08,400 Diamonds, gold - anything. 143 00:16:09,640 --> 00:16:15,760 But all the girl wanted was a single white rose. 144 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 On with your story, Sister. 145 00:16:35,920 --> 00:16:39,400 The merchant went down to the busy port 146 00:16:39,400 --> 00:16:42,920 to procure the rose his daughter so desired. 147 00:16:44,960 --> 00:16:47,640 But alas, there was a terrible storm. 148 00:16:48,440 --> 00:16:50,400 And the ship foundered. 149 00:16:51,800 --> 00:16:54,360 And the merchant came away with nothing. 150 00:17:00,440 --> 00:17:04,120 On the way home to his precious daughter, 151 00:17:04,120 --> 00:17:06,600 the merchant trudged through the snow, 152 00:17:06,640 --> 00:17:08,560 a storm raging all around him. 153 00:17:09,400 --> 00:17:12,280 He came across the gates to a grand house. 154 00:17:13,400 --> 00:17:14,920 The gates opened. 155 00:17:15,880 --> 00:17:18,800 Inside was a blazing fire to warm him. 156 00:17:20,440 --> 00:17:21,880 And wine. 157 00:17:26,240 --> 00:17:29,680 He availed himself of the hospitality, 158 00:17:29,680 --> 00:17:32,840 not realising it all came at a price. 159 00:17:37,040 --> 00:17:38,520 When he'd had enough... 160 00:17:40,960 --> 00:17:42,680 when he'd had his fill... 161 00:17:44,880 --> 00:17:46,840 he went to leave but as he left... 162 00:17:47,800 --> 00:17:51,280 he saw that the path bore splendid white roses! 163 00:17:51,280 --> 00:17:55,880 Wanting to grant Beauty her wish, he took one rose. 164 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 But in doing so, he pricked his hand on a thorn. 165 00:18:01,320 --> 00:18:07,360 Suddenly, a hideous beast sprang from nowhere. 166 00:18:09,040 --> 00:18:11,560 A beast wearing a crimson smoking jacket. 167 00:18:12,840 --> 00:18:14,640 "Ingrate!" 168 00:18:14,640 --> 00:18:17,320 "You ingrate! 169 00:18:18,600 --> 00:18:21,360 "Stealing my beloved roses!" 170 00:18:23,360 --> 00:18:26,680 The merchant coward. "I'm sorry, sir." 171 00:18:26,680 --> 00:18:29,240 "I am the Beast! 172 00:18:29,240 --> 00:18:32,560 "And you WILL address me so!" 173 00:18:32,560 --> 00:18:35,920 The merchant said, "I'm sorry, Beast. 174 00:18:35,920 --> 00:18:41,360 "The rose was for my daughter. My precious Beauty." 175 00:18:41,360 --> 00:18:43,400 "Send your daughter to me... 176 00:18:44,880 --> 00:18:47,840 "and I will spare you your life." 177 00:18:53,400 --> 00:18:55,080 And so it was... 178 00:18:56,600 --> 00:19:00,440 that Beauty came to stay with the Beast. 179 00:19:02,600 --> 00:19:07,560 One long year went by in that wretched house. 180 00:19:08,840 --> 00:19:11,880 With poor beauty receiving no word from her father. 181 00:19:12,680 --> 00:19:16,120 Christmas Day arrived. The door opened. 182 00:19:17,040 --> 00:19:19,240 And in walked Beauty's father, 183 00:19:19,240 --> 00:19:23,720 carting an enormous chest filled with gold and rare treasures. 184 00:19:23,720 --> 00:19:26,400 "Good evening, Beast," he said. 185 00:19:26,400 --> 00:19:30,240 "I've been away a long time working hard. 186 00:19:30,880 --> 00:19:32,960 "All yours," he said. 187 00:19:34,320 --> 00:19:35,800 "In return for Beauty." 188 00:19:35,800 --> 00:19:39,000 The Beast bared his teeth and roared. 189 00:19:39,000 --> 00:19:40,960 He wanted more. 190 00:19:40,960 --> 00:19:43,160 Beauty's father stood his ground. 191 00:19:43,960 --> 00:19:46,920 "You have had more than enough. 192 00:19:46,920 --> 00:19:48,880 "Release my daughter." 193 00:19:52,280 --> 00:19:56,040 He shook hands with the man and let Beauty go. 194 00:19:57,640 --> 00:19:59,560 And father and daughter... 195 00:20:01,080 --> 00:20:04,240 lived happily ever after. 196 00:20:05,840 --> 00:20:07,640 That's not how the story goes. 197 00:20:07,640 --> 00:20:10,680 The father never rescues her. Beauty falls in love with the Beast. 198 00:20:10,680 --> 00:20:12,400 Breaking the curse, the Beast turns into a prince 199 00:20:12,440 --> 00:20:13,240 and marries the girl. 200 00:20:22,840 --> 00:20:24,560 Why are you here, Father? 201 00:20:26,120 --> 00:20:27,840 To do an assessment of the property. 202 00:20:27,840 --> 00:20:29,720 To what purpose? 203 00:20:34,160 --> 00:20:35,600 How would you like... 204 00:20:36,640 --> 00:20:43,320 soft beds, clean sheets, electricity, hot water? 205 00:20:43,320 --> 00:20:45,240 An on-duty nurse? 206 00:20:45,240 --> 00:20:46,440 A nurse? 207 00:20:46,440 --> 00:20:49,360 Ah, forgive me for saying so, but you are getting to an age. 208 00:20:49,360 --> 00:20:51,320 We do not need a nurse. 209 00:20:51,320 --> 00:20:52,520 Retirement homes on the mainland 210 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 are very enlightened these days, Sister. 211 00:20:54,120 --> 00:20:56,480 You want us to leave? 212 00:20:56,480 --> 00:20:57,800 You can't very well stay here. 213 00:20:57,840 --> 00:20:59,800 The place is falling down around your ears. 214 00:20:59,800 --> 00:21:02,240 We are an enclosed order, Father. 215 00:21:02,240 --> 00:21:06,240 We are not permitted to step outside these confines. 216 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 It's 1999. 217 00:21:08,080 --> 00:21:09,840 It's almost a new millennium, Sister. 218 00:21:09,880 --> 00:21:11,000 The Church has moved on. 219 00:21:11,000 --> 00:21:13,600 Why, you could leave here tomorrow. 220 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 And you will leave. 221 00:21:15,480 --> 00:21:18,160 Not tomorrow, but once things are sorted. 222 00:21:20,960 --> 00:21:22,640 What about our sheep? 223 00:21:22,640 --> 00:21:24,120 Probably best you slaughter them. 224 00:21:26,920 --> 00:21:29,480 We would of course arrange for you to have the meat, 225 00:21:29,520 --> 00:21:30,640 which was delicious. 226 00:21:31,440 --> 00:21:35,560 You have been received into our community. 227 00:21:36,480 --> 00:21:38,760 You have been our guest. 228 00:21:39,280 --> 00:21:42,880 And now you want us to slaughter the Agnes Sisters? 229 00:21:45,840 --> 00:21:47,000 Be gone. 230 00:21:49,200 --> 00:21:50,360 Come. 231 00:21:52,720 --> 00:21:55,640 We go down there and march him out of the gates tonight. 232 00:21:55,640 --> 00:21:57,320 But if he goes, what then? 233 00:21:57,320 --> 00:22:00,440 He delivers his report, the Bishop acts to have us removed, 234 00:22:00,480 --> 00:22:01,800 our order is destroyed! 235 00:22:01,800 --> 00:22:03,880 Is he really going to slaughter our sisters? 236 00:22:03,880 --> 00:22:06,040 No priest has ever stayed overnight before. 237 00:22:06,040 --> 00:22:07,280 I know. It's not right. 238 00:22:07,280 --> 00:22:09,560 But we need to find out why they want to remove us. 239 00:22:09,560 --> 00:22:11,600 I mean, we've done no harm. We ask for nothing. 240 00:22:12,680 --> 00:22:14,440 Knock, knock. 241 00:22:14,440 --> 00:22:16,800 I wanted to let you know that I will be gone in the morning. 242 00:22:17,320 --> 00:22:19,320 But my phone appears to be missing. 243 00:22:20,560 --> 00:22:24,120 And I wonder if there might be a bed for me? 244 00:22:25,320 --> 00:22:27,320 I'll wait here while you make one up. 245 00:22:34,800 --> 00:22:35,960 You are joking? 246 00:22:37,600 --> 00:22:40,360 I shall be making a note of this in my report! 247 00:22:41,640 --> 00:22:43,320 And I want my phone back! 248 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 Christ. 249 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Shoo! 250 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 Uh! 251 00:23:04,520 --> 00:23:07,720 Blessed is the word of thy Lord Jesus, Holy Mary... 252 00:23:08,880 --> 00:23:10,640 We must pray for a sign. 253 00:23:11,200 --> 00:23:13,040 The Holy Mother will show us the way. 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,120 Carla, the priest's phone, do you have it? 255 00:23:37,280 --> 00:23:39,440 Damn! Damn! 256 00:23:39,440 --> 00:23:43,040 Damn, damn, damn, damn! 257 00:23:45,200 --> 00:23:47,720 I'll sing to you, Heavenly Mother. 258 00:25:27,400 --> 00:25:29,440 Shoo! Foul beast! 259 00:25:59,080 --> 00:26:01,720 Have mercy on me, Holy Mother. 260 00:26:01,720 --> 00:26:03,400 Cleanse me of my sins 261 00:26:03,440 --> 00:26:06,440 that I might put on the honour of God. 262 00:26:06,440 --> 00:26:09,720 And fight against the wiles of the Devil. 263 00:26:28,400 --> 00:26:30,080 Against the rulers... 264 00:26:30,880 --> 00:26:32,600 of the darkness... 265 00:26:32,600 --> 00:26:34,400 Ah! ..of this world. 266 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 Against... 267 00:26:35,920 --> 00:26:38,080 spiritual wickedness... 268 00:26:38,080 --> 00:26:40,680 in high places. 269 00:26:40,680 --> 00:26:41,800 Ah! 270 00:26:46,160 --> 00:26:49,080 Glorious St Agnes, virgin and martyr, pray for us. 271 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Pray for us. 272 00:26:50,080 --> 00:26:52,880 St Agnes, by your powerful intercession... 273 00:26:54,200 --> 00:26:56,080 Shoo! Off! 274 00:26:56,080 --> 00:26:59,240 ..show us the way to defeat our enemies and save our home. 275 00:26:59,240 --> 00:27:01,760 Help us now in our time of need. 276 00:27:01,760 --> 00:27:03,000 Amen. 277 00:27:07,360 --> 00:27:09,400 Bloody sacrilege. 278 00:27:39,440 --> 00:27:41,480 Argh! Damn, damn! 279 00:27:41,480 --> 00:27:43,160 The fire! Damn! 280 00:27:43,760 --> 00:27:45,200 What's the matter with him? 281 00:27:48,280 --> 00:27:49,440 I'm sorry, I... 282 00:27:50,320 --> 00:27:52,240 was trying to make a cup of tea. 283 00:28:34,000 --> 00:28:35,880 You wanted a cup of tea, Father? 284 00:28:40,760 --> 00:28:42,160 Sister Carla. 285 00:28:43,240 --> 00:28:46,080 Fetch some salve for Father's burn. 286 00:28:46,080 --> 00:28:48,040 And a special tea. 287 00:28:49,080 --> 00:28:51,520 A nice big cup of stay-at-home. 288 00:28:51,520 --> 00:28:53,480 Stay-at-home, Sister? 289 00:29:04,200 --> 00:29:07,840 Stay-at-home, stay-at-home, stay-at-home, 290 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 stay-at-home. 291 00:29:08,880 --> 00:29:11,320 Stay-at-home, stay-at-home. 292 00:29:11,320 --> 00:29:14,480 Only flowers in winter. Looks like a rose. 293 00:29:14,480 --> 00:29:15,920 Sister Cook. 294 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 Petals pale green, almost white. 295 00:29:20,160 --> 00:29:21,280 Thank you. 296 00:29:25,960 --> 00:29:28,240 Come on. Come on, Sister Cook. 297 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 Come on. 298 00:29:41,760 --> 00:29:43,960 We'll soon have you fixed up. 299 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 Carla. 300 00:29:49,360 --> 00:29:52,040 Mm. This will take the pain away. 301 00:29:52,040 --> 00:29:54,960 Your hands are so soft. 302 00:30:01,080 --> 00:30:04,320 It's just like having your head massaged at the barber. 303 00:30:04,320 --> 00:30:05,320 Mm. 304 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Lavender? 305 00:30:15,160 --> 00:30:16,400 You've had a shock, Father. 306 00:30:17,320 --> 00:30:19,440 You must drink plenty of fluids. 307 00:30:26,560 --> 00:30:28,480 It's a little bit hot all of a sudden. 308 00:30:56,760 --> 00:30:58,760 Strip him, Carla. Remove his shoes. 309 00:31:26,480 --> 00:31:28,840 Baby Moses in the rushes. 310 00:31:34,440 --> 00:31:37,600 What are we going to do with him? He will be missed. 311 00:31:37,600 --> 00:31:40,960 Then more men will come, looking for him. 312 00:31:40,960 --> 00:31:44,720 I need to find out what his plans are for our home. 313 00:31:46,080 --> 00:31:47,280 Then... 314 00:31:48,600 --> 00:31:50,960 convince him that to proceed would be a mistake. 315 00:31:52,160 --> 00:31:53,760 How long will that take? 316 00:31:54,520 --> 00:31:57,000 We can hardly keep him here, a prisoner. 317 00:31:57,840 --> 00:32:00,320 A prisoner? Are we keeping him? 318 00:32:01,320 --> 00:32:03,160 Not a prisoner. 319 00:32:03,160 --> 00:32:04,640 A guest. 320 00:32:04,640 --> 00:32:07,880 Waylaid due to circumstances beyond our control. 321 00:32:07,880 --> 00:32:14,840 Always under the watchful care of the Sisters of St Agnes. 322 00:32:36,640 --> 00:32:38,760 Lie back, you are not well, Father. 323 00:32:43,400 --> 00:32:44,920 What time is it? 324 00:32:44,920 --> 00:32:46,640 Morning. 325 00:32:46,640 --> 00:32:48,200 You slept a whole day and night. 326 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Watched over by Sister Margarita. 327 00:32:55,120 --> 00:32:56,760 How could that be? 328 00:32:56,760 --> 00:32:59,680 You fell after your burn. Bumped your head. 329 00:33:03,000 --> 00:33:04,880 Pass me my clothes, I will be on my way. 330 00:33:04,880 --> 00:33:06,760 They need mending. 331 00:33:06,760 --> 00:33:10,120 Torn. While undressing you. 332 00:33:11,200 --> 00:33:13,440 They'll be ready for your journey home. 333 00:33:13,440 --> 00:33:14,920 Tomorrow. 334 00:33:18,760 --> 00:33:21,240 Pass me a robe, I need to relieve myself. 335 00:33:30,960 --> 00:33:33,160 I'm not an invalid. I'll use a bathroom. 336 00:33:34,480 --> 00:33:37,280 Or I'll relieve myself outside. 337 00:33:45,040 --> 00:33:47,800 What? Why are you following me? 338 00:33:47,800 --> 00:33:49,360 In case you fall. 339 00:33:49,360 --> 00:33:51,640 Oh, for God's sake! I'm only going for a piss. 340 00:34:42,200 --> 00:34:44,440 Yes, eat, Father. You must be hungry. 341 00:34:45,360 --> 00:34:47,800 We prepared the table especially for you. 342 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Hm. 343 00:34:58,760 --> 00:35:02,840 I imagine your work as Bishop's secretary must be most demanding. 344 00:35:02,840 --> 00:35:04,040 Mm. 345 00:35:07,200 --> 00:35:08,720 Your notebook, Father. 346 00:35:09,400 --> 00:35:11,600 Did you know our fruit and vegetables 347 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 are all grown in our orchards? 348 00:35:14,560 --> 00:35:16,640 The botanical and medicinal herb gardens 349 00:35:16,680 --> 00:35:18,560 were established over 300 years ago. 350 00:35:18,560 --> 00:35:22,680 The seed collection and extensive pharmacopoeia 351 00:35:22,680 --> 00:35:25,400 are one of the best preserved in the world. 352 00:35:26,760 --> 00:35:30,880 And we, the Sisters of St Agnes, are the keepers of it. 353 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 Ah. 354 00:35:38,520 --> 00:35:40,520 It would be a travesty to lose it. 355 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 Yes, well, all that knowledge 356 00:35:42,600 --> 00:35:44,120 and yet still unable to attend 357 00:35:44,160 --> 00:35:46,000 the simple task of mending my robes, 358 00:35:46,000 --> 00:35:48,360 so that I might leave. 359 00:35:48,360 --> 00:35:50,760 We will attend to it right away. 360 00:35:50,760 --> 00:35:53,120 And I want my car keys. 361 00:35:53,120 --> 00:35:54,480 And my money. 362 00:35:57,200 --> 00:35:58,720 Uh! 363 00:35:58,720 --> 00:36:00,040 And I want my phone back. 364 00:36:02,520 --> 00:36:04,680 I'll await my robes in my room. 365 00:36:14,880 --> 00:36:19,360 And the three bears moved as one and ate Goldilocks. 366 00:36:19,360 --> 00:36:21,360 For we all know bears do eat people 367 00:36:21,360 --> 00:36:25,280 who foolishly wander into the forest alone and uninvited. 368 00:36:40,400 --> 00:36:42,040 Heresy. 369 00:37:56,680 --> 00:37:58,440 Looking for something? Uh! 370 00:37:59,880 --> 00:38:02,480 My clothes, Sister Margarita. 371 00:38:02,480 --> 00:38:04,600 I shall mend them myself if I have to. 372 00:38:04,600 --> 00:38:06,760 Oh, patience, Father. 373 00:38:07,640 --> 00:38:09,600 You shall have your clothes. 374 00:38:10,360 --> 00:38:11,680 Tomorrow. 375 00:38:14,600 --> 00:38:16,560 At least give me my phone back. 376 00:38:17,360 --> 00:38:19,280 I want my bloody phone back! 377 00:38:19,280 --> 00:38:20,480 Phone? 378 00:38:20,480 --> 00:38:23,480 I don't remember seeing a phone, Father Ignatius. 379 00:38:24,360 --> 00:38:27,000 Perhaps one of the sheep has eaten it. 380 00:38:44,040 --> 00:38:46,280 There's really no need to watch over me tonight. 381 00:38:49,080 --> 00:38:52,720 But you are still not well, Father. Are you? 382 00:38:54,960 --> 00:38:56,840 Goodnight, Father Ignatius. 383 00:40:02,720 --> 00:40:05,600 Heavenly Father, please give me the strength to do what I must. 384 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Hm. 385 00:41:26,240 --> 00:41:27,480 He's gone! 386 00:41:30,800 --> 00:41:33,440 Get Carla. Oh. 387 00:41:37,240 --> 00:41:38,560 Uh! 388 00:41:49,480 --> 00:41:50,560 Ah! 389 00:42:09,520 --> 00:42:10,880 Uh! Uh. 390 00:42:23,280 --> 00:42:24,800 Ahh! 391 00:42:25,600 --> 00:42:27,040 Ah! 392 00:42:30,160 --> 00:42:31,320 Blood. 393 00:42:31,320 --> 00:42:32,920 The brambles. 394 00:42:36,480 --> 00:42:38,560 Argh! 395 00:42:38,560 --> 00:42:40,080 Ahh! 396 00:42:49,360 --> 00:42:50,880 Carla. 397 00:43:06,280 --> 00:43:08,120 AHHH! 398 00:43:12,880 --> 00:43:17,400 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy. 399 00:43:18,680 --> 00:43:22,400 Our life, our sweetness and our hope. 400 00:43:23,440 --> 00:43:27,360 To Thee do we cry, poor, banished children of Eve. 401 00:43:28,600 --> 00:43:31,200 To Thee do we send up our sighs, 402 00:43:31,240 --> 00:43:35,040 mourning and weeping in this veil of tears. 403 00:43:38,320 --> 00:43:43,440 Turn then, most Holy Mother, thine eyes of mercy toward us. 404 00:43:44,680 --> 00:43:46,840 And after this, our exile, 405 00:43:46,880 --> 00:43:50,360 show unto us the blessed fruit of thy womb. 406 00:43:51,240 --> 00:43:52,640 Jesus. 407 00:43:55,600 --> 00:43:59,640 Oh Merciful, loving, sweet Mary. 408 00:44:00,680 --> 00:44:01,760 Amen. 409 00:44:25,120 --> 00:44:26,680 We are going outside. 410 00:44:29,600 --> 00:44:30,840 Outside? 411 00:44:32,280 --> 00:44:33,280 Why? 412 00:44:40,560 --> 00:44:41,880 The car. 413 00:44:45,400 --> 00:44:47,240 If the car is gone... 414 00:44:48,960 --> 00:44:50,600 perhaps he never made it here. 415 00:44:52,200 --> 00:44:53,640 But... 416 00:44:54,400 --> 00:44:56,320 I've never been outside. 417 00:44:57,920 --> 00:45:00,640 I too have only been outside these walls once 418 00:45:00,680 --> 00:45:02,200 since I became a sister. 419 00:45:03,240 --> 00:45:06,440 And that was some 25 years ago. 420 00:45:08,360 --> 00:45:11,920 But the priest's car cannot be found. 421 00:45:12,520 --> 00:45:14,800 I cannot break my vows. 422 00:45:15,760 --> 00:45:19,480 And I will not force you to, my sister. 423 00:45:20,600 --> 00:45:22,080 I will come with you. 424 00:45:44,600 --> 00:45:45,880 Wait! 425 00:46:00,440 --> 00:46:02,200 Archangel Raphael. 426 00:46:03,040 --> 00:46:05,240 He's the patron saint of pilgrims. 427 00:46:06,640 --> 00:46:09,360 A knitting story, Margarita. Oh, yes! 428 00:46:09,360 --> 00:46:12,120 To make our journey easier? Yes, please. 429 00:46:17,160 --> 00:46:18,880 Once upon a time... 430 00:46:19,760 --> 00:46:22,240 there was a dear little girl who lived with her mother. 431 00:46:24,040 --> 00:46:27,280 And there is nothing the mother would not have done for her child. 432 00:46:28,520 --> 00:46:32,440 But one day, the mother had a terrible fall and broke her leg. 433 00:46:36,520 --> 00:46:38,000 The mother said to Red Riding Hood, 434 00:46:38,000 --> 00:46:40,920 "Go, fetch your grandmother on the other side of the woods. 435 00:46:40,920 --> 00:46:43,320 "She is a bonesetter and will make me well again. 436 00:46:43,320 --> 00:46:44,840 "But remember"... 437 00:46:44,840 --> 00:46:46,000 Iphigenia. 438 00:46:46,000 --> 00:46:48,120 .."you must stay on the path." Go. 439 00:46:48,120 --> 00:46:49,960 "Do not talk to strangers. 440 00:46:49,960 --> 00:46:54,200 "Go directly to your grandmother and she will bring you home to me." 441 00:46:54,200 --> 00:46:58,800 Now, Red Riding Hood tried to stay on the path. 442 00:46:59,760 --> 00:47:03,520 But after she'd been walking for a little while, she met... 443 00:47:04,720 --> 00:47:06,000 a wolf. 444 00:47:08,760 --> 00:47:10,920 "Good day, Red Riding Hood. 445 00:47:10,920 --> 00:47:13,400 "What brings you to the forest?" 446 00:47:14,120 --> 00:47:16,560 She answered, "My mother has broken her leg 447 00:47:16,560 --> 00:47:19,400 "and I am to fetch my grandmother to come help her." 448 00:47:20,080 --> 00:47:22,440 Now, the wolf was hungry. 449 00:47:22,440 --> 00:47:23,600 He said to Red Riding Hood, 450 00:47:23,640 --> 00:47:25,720 "But your grandmother will be in the village. 451 00:47:25,720 --> 00:47:27,600 "I can show you the way." 452 00:47:28,400 --> 00:47:32,200 Red Riding Hood forgot all her mother's instructions 453 00:47:32,240 --> 00:47:34,200 and went away from the path. 454 00:47:35,200 --> 00:47:39,320 Going instead to the village with the wolf. 455 00:47:49,560 --> 00:47:53,520 Red Riding Hood searched the village high and low for her grandmother 456 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 but she was not there. 457 00:47:56,840 --> 00:48:00,400 She looked too for the wolf to take her back to the forest. 458 00:48:01,240 --> 00:48:04,120 But he had already raced to her grandmother's house 459 00:48:04,160 --> 00:48:05,240 and gobbled her up. 460 00:48:07,600 --> 00:48:11,320 And now he was waiting for her. 461 00:48:12,160 --> 00:48:13,360 It's the gate! 462 00:48:20,440 --> 00:48:21,960 How big it all is. 463 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 Carla. 464 00:48:28,200 --> 00:48:30,280 Courage, Sister. 465 00:48:45,480 --> 00:48:47,040 What happened to Red Riding Hood? 466 00:48:49,120 --> 00:48:54,040 Red Riding Hood knew better than to try and outsmart a wolf. 467 00:48:54,800 --> 00:48:57,400 So she returned home to her mother 468 00:48:57,440 --> 00:49:01,040 without her grandmother to fix a broken bone. 469 00:49:02,360 --> 00:49:06,640 And her mother walked with a limp for the rest of her life. 470 00:49:15,600 --> 00:49:17,040 There it is. 471 00:49:23,840 --> 00:49:25,320 Careful, Carla. 472 00:49:32,480 --> 00:49:33,680 Don't touch it. 473 00:49:50,000 --> 00:49:52,080 No time for vanity, Sister Carla. 474 00:49:52,080 --> 00:49:54,000 We must find a keyhole. 475 00:49:59,840 --> 00:50:00,880 Uh... 476 00:50:04,200 --> 00:50:05,880 Get back, get back. 477 00:50:13,480 --> 00:50:15,120 Arrrghh! 478 00:50:35,720 --> 00:50:38,320 Please forgive us. 479 00:50:38,320 --> 00:50:39,440 Oh! 480 00:51:19,360 --> 00:51:20,760 AHHH! 481 00:51:25,960 --> 00:51:27,400 Uh! Uh! 482 00:51:27,400 --> 00:51:28,680 Found you. 483 00:51:45,000 --> 00:51:48,320 God, help me.