1 00:00:02,698 --> 00:00:04,221 Sebelumnya di Batwoman. 2 00:00:04,265 --> 00:00:06,093 Apa yang begitu spesial tentang Jurnal Lucius Fox? 3 00:00:06,136 --> 00:00:08,095 Itu adalah tombol pengaman 4 00:00:08,138 --> 00:00:09,792 Untuk membunuh Bat. 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,142 6 00:00:12,186 --> 00:00:13,926 Tidak! 7 00:00:17,974 --> 00:00:21,108 Kami bisa membuatmu berubah jadi siapa pun yang kau mau. 8 00:00:21,151 --> 00:00:24,067 Kapan.. Aku mendapat wajahku? 9 00:00:24,111 --> 00:00:27,244 Secepat aku mendapat jurnal itu. 10 00:00:27,288 --> 00:00:29,159 Kate? 11 00:00:29,203 --> 00:00:30,769 Reagan? 12 00:00:34,730 --> 00:00:36,253 Apa maksudmu itu hilang? 13 00:00:36,297 --> 00:00:38,429 Aku bangun dan Reagan sudah pergi 14 00:00:38,473 --> 00:00:40,083 Dan.. Dan juga bukunya. 15 00:00:40,127 --> 00:00:41,998 Buku yang terisi dengan rahasia Ayahku. 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,304 Mati untuk melindungi? 17 00:00:43,347 --> 00:00:44,566 Aku tidak pernah berpikir kalau Reagan.. 18 00:00:44,609 --> 00:00:46,089 Kawan, pertanyaan jutaan dolar adalah.. 19 00:00:46,133 --> 00:00:48,091 Apa yang diinginkan seorang bartender seksi dengan itu? 20 00:00:48,135 --> 00:00:50,006 Kau mendapat bukumu. Kau bisa menukarnya dengan kebebasanmu. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,269 Tapi aku sudah usai melakukan pencarian bakat bagi Magpie 22 00:00:52,313 --> 00:00:53,923 Bagaimana buku baru favoritku? 23 00:00:53,966 --> 00:00:56,708 Lucius Fox menulis seluruh jurnal 24 00:00:56,752 --> 00:00:59,189 dalam kode! 25 00:00:59,233 --> 00:01:02,323 Apa? Tidak 26 00:01:04,257 --> 00:01:07,075 Universitas Gotham, Perpustakaan Jangan berisik. 27 00:01:13,334 --> 00:01:14,944 Sebentar. Tolong jangan.. 28 00:01:14,987 --> 00:01:16,206 29 00:01:26,216 --> 00:01:27,130 Ya Tuhan! 30 00:01:27,174 --> 00:01:28,653 Apa-apaan? 31 00:01:39,099 --> 00:01:40,187 32 00:01:40,230 --> 00:01:42,058 Diam (Hush). 33 00:01:47,697 --> 00:01:52,916 PENTERJEMAH BONI 34 00:02:15,744 --> 00:02:17,137 Ya Tuhan! 35 00:02:17,180 --> 00:02:19,574 Aku sudah terpenjara dua kali./ Dimana jurnalnya? 36 00:02:19,617 --> 00:02:21,358 Bagaimana kau bisa temukanku? 37 00:02:21,402 --> 00:02:23,273 Kau jangan menjawab pertanyaan, Reagan. 38 00:02:23,317 --> 00:02:24,840 Jangan banyak alasan 39 00:02:24,883 --> 00:02:26,233 Katakan dimana jurnalnya 40 00:02:26,276 --> 00:02:29,018 Dan aku akan keluar dari hidupmu 41 00:02:29,061 --> 00:02:31,063 Itu semua bukan alasan, Kate. 42 00:02:31,107 --> 00:02:33,022 Maaf aku sudah mensalah artikan bagian dimana kau tidur denganku. 43 00:02:33,065 --> 00:02:35,198 Agar kau bisa mencuri milikku. 44 00:02:35,242 --> 00:02:38,375 Ya, aku mencurinya. Dan ya, aku tidur denganmu. 45 00:02:38,419 --> 00:02:40,290 Tapi itu tidak semuanya. 46 00:02:40,334 --> 00:02:42,771 Aku masih.. 47 00:02:42,814 --> 00:02:44,816 48 00:02:44,860 --> 00:02:47,645 Aku sangat mengerti kenapa kau benci aku. 49 00:02:53,738 --> 00:02:56,350 Dimana jurnalnya?/ Aku tidak tahu. 50 00:02:56,393 --> 00:03:00,005 Dan itulah kebenarannya. Aku.. 51 00:03:00,049 --> 00:03:01,703 Aku memberikannya pada seseorang. 52 00:03:01,746 --> 00:03:03,400 Siapa? 53 00:03:03,444 --> 00:03:05,576 Itu akan terdengar buruk dan akan seperti itu. 54 00:03:05,620 --> 00:03:07,404 Kau bekerja untuk siapa? 55 00:03:07,448 --> 00:03:09,363 Itu lebih seperti 'dengan'. 56 00:03:09,406 --> 00:03:11,234 Saudariku Margot. 57 00:03:11,278 --> 00:03:15,238 Kau kenal dia.. sebagai Magpie. 58 00:03:15,282 --> 00:03:17,240 Magpie adalah saudarimu? 59 00:03:17,284 --> 00:03:18,589 Kejutan. 60 00:03:18,633 --> 00:03:20,112 Mengapa dia menginginkannya? 61 00:03:20,156 --> 00:03:22,114 Aku membeli dia, membeli kebebasannya dari Arkham. 62 00:03:22,158 --> 00:03:24,160 Dia akan memberikannya pada siapa?/ Aku tidak tahu. 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,119 Aku tidak menanyakan secara rinci untuk alasan secara pastinya. 64 00:03:27,163 --> 00:03:29,078 Namun, saat ini, itu sudah hilang dari rantai makanan. 65 00:03:29,121 --> 00:03:30,384 Dia di atas angin. 66 00:03:30,427 --> 00:03:32,429 Aku beritahu semua ini ke temanku. 67 00:03:32,473 --> 00:03:35,040 Apa? Teman apa? 68 00:03:35,084 --> 00:03:37,304 Gadis pirang dengan aksen Inggris. 69 00:03:37,347 --> 00:03:38,609 Dia menyudutkan aku di tempat parkir. 70 00:03:38,653 --> 00:03:39,828 Menodongkan pisau ke tenggorokanku. 71 00:03:39,871 --> 00:03:41,569 Tidak berhenti untuk memberikan sebuah nama. 72 00:03:47,357 --> 00:03:49,620 Selamat malam, Janet. Kudengar kau ada sedikit pertemuan.. 73 00:03:49,664 --> 00:03:51,579 dengan Abraham lebih awal. 74 00:03:51,622 --> 00:03:53,450 Ya, mereka tidak akan memanggil ke ruang makan tanpa alasan, Dr. Butler. 75 00:03:53,494 --> 00:03:55,365 Pastinya. 76 00:04:04,257 --> 00:04:06,488 SEDANG DALAM SESI JANGAN DI GANGGU 77 00:04:06,550 --> 00:04:09,292 78 00:04:14,297 --> 00:04:16,386 Itu adalah jawaban salah, Profesor Carr. 79 00:04:16,430 --> 00:04:18,258 Coba lagi. 80 00:04:21,043 --> 00:04:23,393 Apa dia sudah selesai? 81 00:04:23,437 --> 00:04:25,439 Apakah dia terlihat sudah selesai? 82 00:04:25,482 --> 00:04:27,658 Aku pikir ini angka adalah Aram. 83 00:04:27,702 --> 00:04:29,617 Ini adalah Aram. 84 00:04:29,660 --> 00:04:31,967 Dua huruf ini bisa jadi Babilonia 85 00:04:32,010 --> 00:04:33,534 Maksudku, jika kau sangat menginginkan Kate mati 86 00:04:33,577 --> 00:04:35,449 kenapa kau tidak tembak saja dia? 87 00:04:35,492 --> 00:04:37,451 Aku yakin Tommy akan beri kau teman dan keluarga yang layak. 88 00:04:37,494 --> 00:04:40,367 Jadi hal terakhir yang dia lihat adalah kain kasa dan senjatanya 89 00:04:40,410 --> 00:04:42,804 dan tidak tahu apa yang sudah terjadi? 90 00:04:42,847 --> 00:04:47,896 Tidak. Pengkhianatannya layak mendapat balasan. 91 00:04:47,939 --> 00:04:49,680 Kau melihat ini, kantong enema? 92 00:04:49,724 --> 00:04:52,292 Tidak pastinya, wanita pembunuh ini seperti apa dulunya. 93 00:04:52,335 --> 00:04:54,381 sebelum para "Looney Tune" ini memutuskan menunda 94 00:04:54,424 --> 00:04:56,383 wajah baruku jadi sandera 95 00:04:56,426 --> 00:05:00,561 sampai kau mencari tahu apa yang dikatakan buku ini. 96 00:05:00,604 --> 00:05:03,346 Jadi satukan beberapa sel otak bersama. 97 00:05:03,390 --> 00:05:05,392 Dan pikirkanlah! 98 00:05:06,654 --> 00:05:09,613 Ini sangatlah rumit. 99 00:05:09,657 --> 00:05:12,529 Keahlian ku sebenarnya adalah analisi numerik. 100 00:05:12,573 --> 00:05:14,357 Iterative.. Tolong, tolong! 101 00:05:14,401 --> 00:05:15,706 Lepaskan aku! 102 00:05:15,750 --> 00:05:18,013 Aku tidak akan beritahu siapa pun aku pernah disini. Tolong! 103 00:05:18,056 --> 00:05:20,842 104 00:05:20,885 --> 00:05:23,845 Alice berhenti. Berhenti! 105 00:05:23,888 --> 00:05:26,108 Alice berhenti. Berhenti ! 106 00:05:26,151 --> 00:05:27,936 107 00:05:27,979 --> 00:05:29,329 Aduh! 108 00:05:29,372 --> 00:05:31,418 Tampaknya profesor Carr kehabisan gas. 109 00:05:31,461 --> 00:05:33,681 Ya, tapi kau bahkan tidak memberi dia kesempatan. 110 00:05:33,724 --> 00:05:35,247 Bisakah sekarang kita maju pada rencanaku? 111 00:05:35,291 --> 00:05:39,121 Tidak. Kita tidak bisa membawa Luke Fox kedalam ini. 112 00:05:40,557 --> 00:05:42,559 Ayahnya yang merancang kode ini. 113 00:05:42,603 --> 00:05:44,387 Itu tidak membutuhkan ahli kriptologi. 114 00:05:44,431 --> 00:05:46,041 Untuk memecahkannya bersama dia adalah pilihan terbaik kita. 115 00:05:46,084 --> 00:05:48,565 Jika kita menculik anak itu, Kita menarik keluar Bat. 116 00:05:48,609 --> 00:05:53,309 Itu cukup berbahaya membawa orang-orang ini. 117 00:05:53,353 --> 00:05:55,790 Kita menemukan Wonderland (taman bermain) kita.. 118 00:05:55,833 --> 00:05:58,619 Pancuran air panas, tempat tidur nyaman 119 00:05:58,662 --> 00:06:00,664 Makan 3 kali sehari, 120 00:06:00,708 --> 00:06:04,233 Dan kita menjadi bersama. 121 00:06:04,276 --> 00:06:05,626 Bila kita menarik dia keluar, 122 00:06:05,669 --> 00:06:08,324 Kita bisa kehilangan semuanya. 123 00:06:08,368 --> 00:06:11,196 Tommy bilang kalau buku ini memiliki kunci 124 00:06:11,240 --> 00:06:13,677 untuk membunuh Batwoman. 125 00:06:13,721 --> 00:06:17,377 Dan aku ingin dia, sangat, sangat ingin mati. 126 00:06:21,511 --> 00:06:22,730 Soal perkataan itu... 127 00:06:22,773 --> 00:06:26,473 Aku benci melihatmu resah. 128 00:06:26,516 --> 00:06:28,431 Dia adalah nomor satu 129 00:06:28,475 --> 00:06:30,738 Kau memiliki 2 serangan tersisa. 130 00:06:30,781 --> 00:06:33,044 Sekarang pasanglah wajah Dr. Butler-mu. 131 00:06:33,088 --> 00:06:35,569 Dan dampingi Tommy keluar dari pintu. 132 00:06:42,271 --> 00:06:45,492 Selamat pagi, Gotham, atau haruskah aku katakan... 133 00:06:45,535 --> 00:06:47,363 Selamat pagi, Gotham? 134 00:06:47,407 --> 00:06:48,886 Setelah penembakan.. 135 00:06:48,930 --> 00:06:51,280 ..diperpustakaan GU semalam, GCPD 136 00:06:51,323 --> 00:06:53,456 telah membuat orang bersenjata dengan wajah terbalut perban 137 00:06:53,500 --> 00:06:58,548 Setelah satu-satunya kata saksi mata mendengar dia berkata.."Hush". 138 00:06:58,592 --> 00:07:00,071 Selamat datang di kota Gotham,"Hush" 139 00:07:00,115 --> 00:07:02,422 Sepertinya itu akan cocok bagimu. 140 00:07:04,554 --> 00:07:06,817 141 00:07:06,861 --> 00:07:09,385 Apa kau.. Tidak berpikir aku akan menemukan dia? 142 00:07:09,429 --> 00:07:11,866 Maaf, sayang. Kau menemuiku sebelum Latte-ku. 143 00:07:11,909 --> 00:07:14,651 Reagan bilang kau datang mencari jurnal. 144 00:07:14,695 --> 00:07:16,697 Benar. Aku mencarinya. 145 00:07:16,740 --> 00:07:18,307 Ya, mempertimbangkan masalahnya 146 00:07:18,350 --> 00:07:20,483 Aku sangka kau membuat penghinaan. 147 00:07:20,527 --> 00:07:21,571 Apa aku melakukan kesahalan? 148 00:07:21,615 --> 00:07:24,095 Kenapa kau menginginkannya?/ Untukmu 149 00:07:24,139 --> 00:07:25,749 Kau menodongkan pisau ke tenggorokannya. 150 00:07:25,793 --> 00:07:27,403 Oh, tolong jangan beritahu aku kau tidak membela 151 00:07:27,447 --> 00:07:29,144 perempuan yang memikatmu ke tempat tidur untuk merenggut 152 00:07:29,187 --> 00:07:30,754 sebuah buku dari bawah bantalmu. 153 00:07:30,798 --> 00:07:32,234 Kenapa kau tidak pakai saja namamu. 154 00:07:32,277 --> 00:07:34,410 Beritahu dia kau sedang bersama Crows? 155 00:07:34,454 --> 00:07:36,673 Aku tahu, Reagan tidak bisa dipercaya. 156 00:07:36,717 --> 00:07:38,501 Dan sekarang tidak ada seorang pun yang bisa di percaya. 157 00:07:38,545 --> 00:07:41,417 Bukan siapa pun. Hanya orang yang pernah berbohong padaku di masa lalu. 158 00:07:41,461 --> 00:07:44,159 Dan terakhir aku periksa, itu termasuk kau. 159 00:07:46,335 --> 00:07:48,119 Terima kasih. 160 00:07:48,163 --> 00:07:51,688 Hei, Kate. Tidak menyangka bisa bertemu kau disini. 161 00:07:51,732 --> 00:07:53,255 Dia baru saja mau pergi. 162 00:07:55,997 --> 00:07:58,739 Komandan memanggil untuk briefing kita harus pergi. 163 00:08:04,701 --> 00:08:06,311 Sekitar 20 menit lalu, 164 00:08:06,355 --> 00:08:08,096 salah satu klien kami di culik 165 00:08:08,139 --> 00:08:11,447 Tony Kim, 45, Agen NSA yang menyamar. 166 00:08:11,491 --> 00:08:13,014 Dia dibawa saat pelaporan untuk kerja. 167 00:08:13,057 --> 00:08:15,451 Di kantor lapangan di Tricorner Yard. 168 00:08:15,495 --> 00:08:17,584 Dalam pemeriksaan area, petugas keamanan mereka juga ditemukan. 169 00:08:17,627 --> 00:08:21,544 Semalam korban penculikan profesor John Carr tewas. 170 00:08:21,588 --> 00:08:23,198 Di dalam tempat sampah. 171 00:08:23,241 --> 00:08:26,027 Berdasarkan rekaman CCTV di Tricorner 172 00:08:26,070 --> 00:08:27,768 Kita bisa konfirmasi Kim diculik 173 00:08:27,811 --> 00:08:29,596 oleh orang tanpa wajah yang sama 174 00:08:29,639 --> 00:08:31,554 Membawa Carr dari universitas 175 00:08:31,598 --> 00:08:34,122 Dan rupanya, pers sudah memberi dia sebuah sebutan 176 00:08:34,165 --> 00:08:35,558 "Hush". 177 00:08:35,602 --> 00:08:36,820 Mari temukan agen Kim. 178 00:08:36,864 --> 00:08:39,519 Dan hancurkan bajingan pembunuh ini. 179 00:08:42,652 --> 00:08:44,480 Itu tidak masuk akal. 180 00:08:44,524 --> 00:08:46,569 Kenapa Julia menginginkan bukunya untuk dirinya sendiri? 181 00:08:46,613 --> 00:08:49,572 Entahlah. Kenapa Julia tiba-tiba kembali ke kota. 182 00:08:49,616 --> 00:08:51,661 Bekerja untuk Ayahku, mengencani mantan ku? 183 00:08:51,705 --> 00:08:54,621 Dia tidak berencana menyerang kita./ Dan kau akan tahu itu. 184 00:08:54,664 --> 00:08:56,797 Karena dia berpura-pura jatuh cinta padamu. 185 00:08:56,840 --> 00:08:59,582 Kapan sebenarnya dia di kirim sebagai pengasuh bayi oleh Bruce Wayne? 186 00:08:59,626 --> 00:09:01,976 Baiklah. Waktunya minum. 187 00:09:02,019 --> 00:09:03,760 Karena aku sudah mengenal dia sejak kita masih kecil. 188 00:09:03,804 --> 00:09:06,458 Dia seksi./ Jadi kau lebih percaya dia daripada aku? 189 00:09:06,502 --> 00:09:08,286 Apa aku tidak diizinkan untuk tidak setuju denganmu saat ini? 190 00:09:08,330 --> 00:09:09,766 Tidak ketika kita berdua sedang berbohong. 191 00:09:09,810 --> 00:09:11,159 Aku percaya dia, Kate. 192 00:09:11,202 --> 00:09:12,900 Maka aku tidak percaya pendapatmu. 193 00:09:12,943 --> 00:09:14,815 Katakanlah gadis yang pulang ke rumah dengan bartender 194 00:09:14,858 --> 00:09:17,165 dan meninggalkan kunci untuk menghancurkan Gotham di meja. 195 00:09:17,208 --> 00:09:18,383 Sial. 196 00:09:18,427 --> 00:09:19,733 Bila kau tidak suka cara aku melakukan pekerjaan 197 00:09:19,776 --> 00:09:21,386 tidak ada yang memaksamu untuk ada disini. 198 00:09:21,430 --> 00:09:23,954 Kau tahu? Kau sangat benar sekali. 199 00:09:30,482 --> 00:09:32,659 Aku harus menemukan buku ini. 200 00:09:32,702 --> 00:09:37,272 Yang akan lebih mudah bersama Luke. 201 00:09:37,315 --> 00:09:41,450 Karena komputer dan barang lainnya. 202 00:09:41,493 --> 00:09:44,801 Baik. Aku harus.. 203 00:09:44,845 --> 00:09:47,848 204 00:09:47,891 --> 00:09:49,240 Sinyal keselamatan Gotham. 205 00:09:49,284 --> 00:09:51,808 Ada penculikan lainnya. 206 00:09:51,852 --> 00:09:55,856 Mereka pikir itu adalah orang yang sama yang menyerang perpustakaan GU semalam 207 00:09:55,899 --> 00:09:57,771 Analisis data NSA 208 00:09:57,814 --> 00:10:01,992 NSA? Tunggu sebentar. 209 00:10:07,607 --> 00:10:10,174 Di kampus, salah satu temanku menemukan profesor Carr. 210 00:10:10,218 --> 00:10:12,786 Setidaknya sampai dia bisa mendapat operasi jatung darurat. 211 00:10:12,829 --> 00:10:15,092 Dan kemudian, yang di dapat, seperti subjek yang panas 212 00:10:15,136 --> 00:10:17,181 Untuk menggantikannya dan berdiri di ruang kelas 213 00:10:17,225 --> 00:10:18,922 Mary./ Maaf 214 00:10:18,966 --> 00:10:22,230 Benar. Kupikir.. 215 00:10:22,273 --> 00:10:26,756 Ya. Dr Carr mengajarkan kriptografi I dan II 216 00:10:26,800 --> 00:10:29,890 Kodenya sama seperti NSA. 217 00:10:29,933 --> 00:10:32,849 Oke. Reagan bilang jurnalnya terlihat seperti tulisannya. 218 00:10:32,893 --> 00:10:34,503 Dalam seratus bahasa yang berbeda. 219 00:10:34,546 --> 00:10:36,070 Seperti Chiper. 220 00:10:37,898 --> 00:10:40,814 Jadi kau pikir orang "Hush" ini 221 00:10:40,857 --> 00:10:42,337 adalah penculik pemecah kode 222 00:10:42,380 --> 00:10:44,426 karena dia memiliki jurnalnya? 223 00:10:44,469 --> 00:10:47,821 Ya, dan bila dia mendapatkan seseorang untuk memecah kode sebelum aku temukan dia 224 00:10:47,864 --> 00:10:50,171 lalu monster yang sama yang menembak 225 00:10:50,214 --> 00:10:51,955 di perpustakaan yang penuh orang akan tahu 226 00:10:51,999 --> 00:10:54,697 tentang semua senjata paling mematikan di Gotham. 227 00:11:07,188 --> 00:11:09,799 Agen Kim. Hai. 228 00:11:09,843 --> 00:11:12,672 Aku berharap bisa memakai jasamu. 229 00:11:15,413 --> 00:11:17,981 230 00:11:18,025 --> 00:11:20,941 231 00:11:23,857 --> 00:11:25,075 Dan untuk berpikir, 232 00:11:25,119 --> 00:11:27,425 Dia sudah di sewa untuk melindungi kota kita. 233 00:11:27,469 --> 00:11:31,125 Mereka butuh lebih dari 90 menit untuk mencari tahu. 234 00:11:31,168 --> 00:11:33,388 Alice, kau tetap membunuh mereka. 235 00:11:33,431 --> 00:11:36,173 Ya, mereka selalu mengecewakan aku. 236 00:11:36,217 --> 00:11:39,046 Kau sadar, makin banyak orang kita culik 237 00:11:39,089 --> 00:11:41,091 makin besar resiko kita terbongkar 238 00:11:41,135 --> 00:11:43,877 Dan kau sadar tidak ada satupun dari ini nyata, benar? 239 00:11:43,920 --> 00:11:46,880 Kau bisa main rumah-rumahan dan berganti baju 240 00:11:46,923 --> 00:11:50,797 dan berpura-pura peternakan lucu ini adalah istana pribadimu, 241 00:11:50,840 --> 00:11:52,929 Tapi di hari akhir, 242 00:11:52,973 --> 00:11:56,890 kau hanyalah orang aneh yang bermain dengan sebuah radiator 243 00:11:56,933 --> 00:12:00,763 244 00:12:00,807 --> 00:12:01,938 Cukup! 245 00:12:01,982 --> 00:12:03,810 Anak-anak... 246 00:12:03,853 --> 00:12:07,596 Kau hanya cukup mencarikan aku orang lain. 247 00:12:07,639 --> 00:12:10,817 Setiap pemecah kode di kota ini di kurung. 248 00:12:10,860 --> 00:12:13,994 Karena dia! 249 00:12:14,037 --> 00:12:18,346 Ya, ada satu pemecah kode yang tidak di kenali. 250 00:12:18,389 --> 00:12:21,392 Kau seperti orang norak! 251 00:12:21,436 --> 00:12:23,612 Kau tahu, Ibuku sekarang terobsesi dengan acara itu 252 00:12:23,655 --> 00:12:24,787 Terima kasih padamu. 253 00:12:24,831 --> 00:12:26,963 Dia sebagaimana mestinya karena dia mengerti 254 00:12:27,007 --> 00:12:28,617 relevansi budaya. 255 00:12:28,660 --> 00:12:30,967 Ibuku berpikir budaya itu adalah spaghetti dengan... 256 00:12:31,011 --> 00:12:32,752 Ya, Tuhan. 257 00:12:32,795 --> 00:12:33,840 Hush. 258 00:12:33,883 --> 00:12:35,624 Parker, ada apa? 259 00:12:35,667 --> 00:12:37,452 Berdasarkan "The Gazette", jasad Carr 260 00:12:37,495 --> 00:12:39,497 ditemukan diselimuti luka bakar. 261 00:12:39,541 --> 00:12:40,890 Apa maksudnya itu? 262 00:12:40,934 --> 00:12:42,849 Itu berarti profesor Carr yang malang 263 00:12:42,892 --> 00:12:45,242 Sepertinya dia belum menyelesaikan semuanya. 264 00:12:45,286 --> 00:12:47,505 Benar, kau bilang dia ada bedah jatung. 265 00:12:47,549 --> 00:12:50,030 Ada kemungkinan pembedahan itu 266 00:12:50,073 --> 00:12:53,642 ada keterlibatan dengan Pacemaker? 267 00:12:53,685 --> 00:12:57,298 Karena seorang Pacemaker benar-benar dapat dilacak. 268 00:12:57,341 --> 00:12:59,343 Tepat./ Jadi kita bisa lacak kembali. 269 00:12:59,387 --> 00:13:01,302 Kemana sinyal terakhir terkirim, 270 00:13:01,345 --> 00:13:02,999 dan kemudian kita akan tahu dimana dia mati, 271 00:13:03,043 --> 00:13:04,087 dan lalu kita akan temukan Hush. Itu begitu jenius. 272 00:13:04,131 --> 00:13:06,046 Baik 273 00:13:06,089 --> 00:13:07,090 Ayo kita lakukan./ Oke. 274 00:13:07,134 --> 00:13:08,352 Ya./ Ya 275 00:13:08,396 --> 00:13:11,007 Baik./ Jadi lacaklah. 276 00:13:11,051 --> 00:13:13,227 Bagaimana?/ Kau tidak tahu? 277 00:13:13,270 --> 00:13:15,359 Itu hal yang biasa dilakukan Luke. 278 00:13:15,403 --> 00:13:17,709 Mungkin ini waktunya untuk meminta maaf. 279 00:13:17,753 --> 00:13:19,059 Tunggu, aku? 280 00:13:19,102 --> 00:13:21,322 281 00:13:26,153 --> 00:13:29,199 Kau punya telepon rumah? 282 00:13:29,243 --> 00:13:30,984 Gotham pride real estate.. 283 00:13:31,027 --> 00:13:32,942 Apa ada Kate Kane? 284 00:13:32,986 --> 00:13:35,075 Siapa ini?/ Namaku Gina. 285 00:13:35,118 --> 00:13:36,163 Aku pacar Parker Torres, 286 00:13:36,206 --> 00:13:37,860 Dan dia bilang dia kenal kau. 287 00:13:37,904 --> 00:13:39,906 Baik. Ya, hai./ Jadi aku tidak tahu apa yang terjadi. 288 00:13:39,949 --> 00:13:43,083 Tapi kita sedang Facetime dan lalu telepon mulai berguncang, 289 00:13:43,126 --> 00:13:44,693 dan lalu dia teriak untuk menelponmu. 290 00:13:44,736 --> 00:13:46,434 Dan kemudian menjadi mati, dan tempat terakhir 291 00:13:46,477 --> 00:13:47,914 yang dia tampilkan untuk menemukan teman-temanku. 292 00:13:47,957 --> 00:13:50,090 Berada di Somerset. Dan sekarang aku benar-benar ketakutan. 293 00:13:50,133 --> 00:13:52,657 Siapakah Parker Torres? 294 00:13:56,009 --> 00:13:57,706 295 00:13:59,099 --> 00:14:01,231 Jadi bila kau begitu takut untuk menunjukkan wajahmu 296 00:14:01,275 --> 00:14:04,060 di Gotham, itu jahat. 297 00:14:04,104 --> 00:14:05,409 Seperti, ada apa di bawah sana? 298 00:14:05,453 --> 00:14:06,497 Diam! 299 00:14:06,541 --> 00:14:08,021 Bukankah kau harusnya mengatakan, "Hush"? 300 00:14:08,064 --> 00:14:10,458 Diam! 301 00:14:10,501 --> 00:14:12,590 Tanpa maksud menyinggung, tapi aku sudah diculik dengan buruk 302 00:14:12,634 --> 00:14:14,288 Dan aku tahu bila kau belum membunuh aku. 303 00:14:14,331 --> 00:14:16,464 Itu berarti kau tidak dapat membunuh aku. 304 00:14:16,507 --> 00:14:18,118 305 00:14:19,946 --> 00:14:21,208 306 00:14:21,251 --> 00:14:23,514 Kate, Ini Mary. Tunggu. 307 00:14:23,558 --> 00:14:25,603 Apa kita di ijinkan untuk memakai nama asli kita? 308 00:14:25,647 --> 00:14:27,954 Itu tidak masalah. Aku ada di Somerset. 309 00:14:27,997 --> 00:14:30,521 Baik, ada sebuah van menuju selatan di Williams Viaduct 310 00:14:30,565 --> 00:14:32,393 Itu baru saja memicu 3 kamera penangkap kecepatan. 311 00:14:32,436 --> 00:14:34,221 Mungkin dia. Aku sedang menuju utara. 312 00:14:34,264 --> 00:14:37,050 Aku.. Aku tidak tahu bila itu ide yang bagus 313 00:14:37,093 --> 00:14:39,356 Biar aku perbesar dengan sangat cepat. 314 00:14:39,400 --> 00:14:43,099 Tuhan. Bagaimana kau.. Oh, ada manualnya? 315 00:14:43,143 --> 00:14:45,101 316 00:14:45,145 --> 00:14:47,930 Oke, halo? Kau masih bisa mendengar aku? 317 00:14:47,974 --> 00:14:51,934 Aku pikir kau sedang mengemudi di arah yang salah di jalur satu arah 318 00:14:51,978 --> 00:14:54,763 Kate, kau salah arah jalan. 319 00:15:01,291 --> 00:15:03,250 320 00:15:03,293 --> 00:15:06,253 321 00:15:08,081 --> 00:15:08,951 322 00:15:08,995 --> 00:15:10,648 Batwoman 323 00:15:12,172 --> 00:15:15,566 Ya, Batty ingin menjadi sebuah ornamen rumah. 324 00:15:28,797 --> 00:15:30,016 325 00:15:41,679 --> 00:15:43,943 326 00:15:43,986 --> 00:15:45,118 Ayolah! 327 00:15:45,161 --> 00:15:46,815 Hei! 328 00:16:04,964 --> 00:16:07,923 Oh, halo Parker. 329 00:16:07,967 --> 00:16:13,146 Selamat datang. Terima kasih sudah bergabung dengan kita. 330 00:16:13,189 --> 00:16:16,758 "Aku seorang remaja, aku memiliki kecemasan." 331 00:16:16,801 --> 00:16:20,892 Kita mendapatkannya, Alice. 332 00:16:20,936 --> 00:16:22,416 Benarkah? 333 00:16:22,459 --> 00:16:27,029 Karena kau tidak bisa menangani seorang gadis sekolah remaja 334 00:16:27,073 --> 00:16:29,205 Ya, Batwoman muncul 335 00:16:29,249 --> 00:16:31,077 Aku harus menghindar 336 00:16:31,120 --> 00:16:35,429 Apa maksudmu Batwoman muncul? 337 00:16:35,472 --> 00:16:37,126 Apa kau di buntuti? 338 00:16:37,170 --> 00:16:38,780 Ya, aku sedikit berhenti berpikir jernih 339 00:16:38,823 --> 00:16:41,261 Ketika dia melempar batarang ke kaki ku. 340 00:16:41,304 --> 00:16:43,306 Anak-anak. Anak-anak. 341 00:16:43,350 --> 00:16:46,788 Semua alasan makin banyak untuk menginginkan kepalanya! 342 00:16:46,831 --> 00:16:51,967 Sekarang aku sudah mengalami tiga kali kekecewaan. 343 00:16:52,011 --> 00:16:54,535 Apa kita akhirnya siap 344 00:16:54,578 --> 00:16:58,017 Untuk melakukan segalanya sesuai caraku? 345 00:17:01,759 --> 00:17:04,284 Menuju jet. Kita mendapat kemungkinan penampakan Hush. 346 00:17:04,327 --> 00:17:05,763 Di Williams Viaduct. 347 00:17:05,807 --> 00:17:07,156 Baik 348 00:17:11,160 --> 00:17:13,249 Kau pergi duluan. Aku akan menyusul. 349 00:17:13,293 --> 00:17:14,729 Baik. 350 00:17:17,297 --> 00:17:19,473 Hei, kau. Aku sudah pengunjung dan semuanya, 351 00:17:19,516 --> 00:17:21,649 tapi aku cukup yakin kau tidak seharusnya berada disana. 352 00:17:21,692 --> 00:17:24,826 Itu lucu karena aku sudah melakukan sedikit penggalian, Julia. 353 00:17:24,869 --> 00:17:27,611 Dan aku cukup yakin aku bisa mengatakan hal yang sama tentangmu. 354 00:17:36,838 --> 00:17:41,321 Oh, Tuhan! Penyingkapan penuh, aku pikir Batcave adalah sebuah metafora. 355 00:17:41,364 --> 00:17:45,107 Yang disana, seperti... 356 00:17:45,151 --> 00:17:47,457 Ya, bukan sebuah metafora 357 00:17:52,941 --> 00:17:56,901 Hai. Aku pikir kau memasuki lantai yang salah. 358 00:17:56,945 --> 00:17:59,121 Tidak apa-apa. Ini adalah Parker Torres. 359 00:17:59,165 --> 00:18:02,037 K.K dan aku pergi kembali. 360 00:18:02,081 --> 00:18:04,039 Dan kau adalah.. 361 00:18:04,083 --> 00:18:07,216 Mary, atau juga dikenal sebagai orang terakhir 362 00:18:07,260 --> 00:18:09,392 yang mengetahui kalau Kate ada Batwoman. 363 00:18:09,436 --> 00:18:11,307 Hush (sana) menjauh. 364 00:18:11,351 --> 00:18:13,353 Apa maksudmu "Hush" menjauh? 365 00:18:13,396 --> 00:18:16,051 Dia adalah satu-satunya pemimpin kita sejak kau menolak bertanya pada Luke. 366 00:18:16,095 --> 00:18:17,444 Bagaimana cara melacak Pacemaker. 367 00:18:17,487 --> 00:18:18,836 Aku sangat awas. Terima kasih 368 00:18:18,880 --> 00:18:20,273 Mungkin kau harus saling memaafkan 369 00:18:20,316 --> 00:18:22,492 Dan menyuruh dia kembali ke sini. 370 00:18:26,844 --> 00:18:28,194 Siapa kamu? 371 00:18:28,237 --> 00:18:29,847 Dan lalu SRR mengetahui apa yang sedang aku lakukan 372 00:18:29,891 --> 00:18:32,067 sebuah tempat dari pekerja lepas untuk pihak lain. 373 00:18:32,111 --> 00:18:34,156 Dan, ya, mereka membiarkan ku pergi. 374 00:18:34,200 --> 00:18:36,376 Tidak. Sebuah tempat dari pekerja lepas yang tidak membuatmu masuk daftar hitam. 375 00:18:36,419 --> 00:18:40,336 Dari Badan Intelijen terbesar di EU 376 00:18:40,380 --> 00:18:42,382 Kau bekerja untuk siapa? 377 00:18:42,425 --> 00:18:44,079 Siapa yang menginginkan jurnal Ayahku? 378 00:18:44,123 --> 00:18:45,515 Luke, jika aku beritahu kau itu, 379 00:18:45,559 --> 00:18:47,300 Kita tidak akan duduk disini sekarang. 380 00:18:50,928 --> 00:18:52,079 PENELPON TIDAK DI KENAL PANGGILAN MASUK 381 00:18:53,480 --> 00:18:56,526 Halo?/ Hei, kau dimana? 382 00:18:56,570 --> 00:18:58,528 Wilson Plaza, di kantor pusat Crow. 383 00:18:58,572 --> 00:18:59,964 Apa.. Telepon apa yang kau pakai? 384 00:19:00,008 --> 00:19:02,053 Tetap disana. Aku akan menemukanmu 385 00:19:02,097 --> 00:19:03,707 Baik. 386 00:19:03,751 --> 00:19:05,361 Kate sedang dalam perjalan kemari. 387 00:19:05,405 --> 00:19:08,147 Jadi kau akan beritahu dia, atau aku? 388 00:19:15,893 --> 00:19:17,634 Balistik cocok dengan rentetan ini 389 00:19:17,678 --> 00:19:20,159 di TKP perpustakaan. 390 00:19:20,202 --> 00:19:22,422 pistol kaliber 45 sama. 391 00:19:22,465 --> 00:19:25,033 Itu adalah Hush./ Dan dia tidak sendirian. 392 00:19:25,076 --> 00:19:27,209 Kita sedang beruntung sedang tidak banyak kesibukan di jembatan itu. 393 00:19:27,253 --> 00:19:30,038 Atau kita akan mengantongi lebih banyak batarang. 394 00:19:30,081 --> 00:19:31,518 395 00:19:31,561 --> 00:19:33,955 Pak.. Aku tidak mau bertengkar. 396 00:19:33,998 --> 00:19:36,436 denganmu soal tujuan Batwoman. 397 00:19:36,479 --> 00:19:38,438 Pertarunganku bukan denganmu, 398 00:19:38,481 --> 00:19:40,135 tapi aku juga tidak mau menanti terus untuk mencari tahu 399 00:19:40,179 --> 00:19:43,312 yang mana si topeng aneh akan membuat banyak orang terbunuh. 400 00:19:43,356 --> 00:19:45,227 Aku sangat serius, Luke. 401 00:19:45,271 --> 00:19:47,011 Kate tidak boleh tahu ini semua. 402 00:19:47,055 --> 00:19:49,231 Aku memarahi Kate pagi ini, dalam mempertahankanmu 403 00:19:49,275 --> 00:19:50,928 dan dia benar soal semuanya. 404 00:19:50,972 --> 00:19:52,408 Tidak semua, oke? 405 00:19:52,452 --> 00:19:54,454 Ada hal tentang Kate yang kau tidak tahu. 406 00:19:57,011 --> 00:19:58,143 PENELPON TIDAK DIKENAL PANGGILAN MASUK 407 00:19:59,459 --> 00:20:00,851 Apa kau sudah ada disini? 408 00:20:00,895 --> 00:20:02,375 Apa yang kau bicarakan? 409 00:20:02,418 --> 00:20:04,290 Apa maksudmu, apa aku.. 410 00:20:05,813 --> 00:20:07,031 Diam (Hush). 411 00:20:08,729 --> 00:20:12,472 412 00:20:12,515 --> 00:20:14,996 Selamat datang di Arkham 413 00:20:18,260 --> 00:20:20,741 Kau akan memecahkan kode Ayahmu. 414 00:20:20,784 --> 00:20:26,399 Atau kita akan menggoreng si imut kecil ini.. 415 00:20:26,442 --> 00:20:28,139 seperti daging asap. 416 00:20:28,183 --> 00:20:29,837 Tidak bisa. Ayahku begitu jenius. 417 00:20:29,880 --> 00:20:32,274 sudah sah.. mensa IQ 163 418 00:20:32,318 --> 00:20:35,930 Itu membutuhkan waktu tim pemecah kode, mingguan, bulanan untuk memecahkan ini 419 00:20:35,973 --> 00:20:38,672 Ya.. sayangnya. 420 00:20:38,715 --> 00:20:41,327 Aku tidak berpikir dia akan berikan kau waktu selama itu. 421 00:20:48,682 --> 00:20:50,379 Dan sekarang dia tidak menjawab. Bisa kau sms dia? 422 00:20:50,423 --> 00:20:51,641 Aku. Ini Green. 423 00:20:51,685 --> 00:20:53,164 Kurasa teleponnya mati. 424 00:20:53,208 --> 00:20:54,862 Terjadi sesuatu. Dia mungkin marah padaku. 425 00:20:54,905 --> 00:20:56,516 Tapi dia tidak akan mematikan teleponnya. 426 00:20:56,559 --> 00:20:57,430 427 00:20:57,473 --> 00:21:00,346 Tunggu, apa itu dia? 428 00:21:00,389 --> 00:21:03,958 Tidak. Itu Sophie dia di tangga berjalan. 429 00:21:04,001 --> 00:21:05,481 Haruskah aku mengundangnya ke sini 430 00:21:05,525 --> 00:21:09,311 sejak siapa pun diizinkan kemari? 431 00:21:09,355 --> 00:21:11,357 Pembicaraan bagus. 432 00:21:11,400 --> 00:21:13,228 433 00:21:16,231 --> 00:21:17,406 434 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 Hei, Sophie. 435 00:21:30,550 --> 00:21:32,291 Kau tidak apa-apa? 436 00:21:32,334 --> 00:21:36,077 Sayangnya, mencoba untuk mengendalikan dalam kepanikan kecil. 437 00:21:36,120 --> 00:21:40,211 Tidak bermaksud untuk membuat canggung atau.. apa pun. 438 00:21:40,255 --> 00:21:42,083 Tapi apa kau melihat Julia? 439 00:21:42,126 --> 00:21:43,258 Dia M.I.A. 440 00:21:43,302 --> 00:21:44,433 Siapa dia? 441 00:21:44,477 --> 00:21:48,481 Jalur terbatas. Itu mantan Kate. 442 00:21:48,524 --> 00:21:51,353 Tentu saja itu dia, dan siapa Julia? 443 00:21:51,397 --> 00:21:53,355 444 00:21:53,399 --> 00:21:57,098 Mantan yang lainnya. 445 00:21:57,141 --> 00:21:59,361 Baik. Pindah. 446 00:21:59,405 --> 00:22:01,929 Aku dengar kalian berdua sedang nongkrong. 447 00:22:01,972 --> 00:22:03,234 Julia dan aku? 448 00:22:04,845 --> 00:22:07,587 Aku.. Aku tebak kau akan bicara seperti itu. 449 00:22:11,460 --> 00:22:13,854 Apa itu.. Baik saja? 450 00:22:13,897 --> 00:22:17,553 Tidak, itu tidak baik saja./ Ini adalah siksaan. 451 00:22:17,597 --> 00:22:19,338 Karena jika tidak 452 00:22:19,381 --> 00:22:22,993 Aku akan menjaga persaudaraan 453 00:22:23,037 --> 00:22:25,169 apa pun yang membuatmu bahagia. 454 00:22:27,998 --> 00:22:29,957 Tidak! Beritahu dia kau mencintainya. 455 00:22:30,000 --> 00:22:32,002 Oh, aku tidak mendengar. 456 00:22:33,830 --> 00:22:37,138 Bila aku mendengar dari Julia. Aku akan beritahu dia untuk memeriksa. 457 00:22:40,750 --> 00:22:42,709 Apakah kau akan meminta Luke juga? 458 00:22:42,752 --> 00:22:46,800 Dia sedang bersamanya sebelum dia mengheningkan radio. 459 00:22:46,843 --> 00:22:49,542 Luke? 460 00:22:49,585 --> 00:22:51,370 461 00:22:51,413 --> 00:22:53,807 Hentikan! Hentikan! 462 00:22:53,850 --> 00:22:55,852 Hentikan! Kau akan membunuhnya. 463 00:22:55,896 --> 00:22:58,812 464 00:22:58,855 --> 00:23:02,990 Tidak. Belum. Dia masih hidup sekarang. 465 00:23:03,033 --> 00:23:04,731 Kau begitu tangguh, Lass. 466 00:23:04,774 --> 00:23:07,211 Tagihan listrik Arkham akan naik. 467 00:23:07,255 --> 00:23:13,914 Tapi hanya antara aku, kau, dan.. ya, sejak 468 00:23:13,957 --> 00:23:18,527 Aku tidak yakin sejauh mana kau akan sanggup. 469 00:23:18,571 --> 00:23:20,834 Aku sudah mengalami yang terburuk 470 00:23:20,877 --> 00:23:24,359 Belum, tapi kau akan. 471 00:23:24,403 --> 00:23:26,666 Jika manusia sempoa disini tidak menunjukkannya padaku 472 00:23:26,709 --> 00:23:28,058 bagaimana cara kerja Chiper. 473 00:23:28,102 --> 00:23:29,930 Bagaimana kau berharap aku untuk berkonsentrasi? 474 00:23:31,932 --> 00:23:33,455 Kau ingin aku untuk mencari tahu ini, 475 00:23:33,499 --> 00:23:35,065 berikan aku sedikit ruang. 476 00:23:36,806 --> 00:23:41,463 Pastinya. Oh, dan tunjukkan aku kerjaanmu, Tn.Fox. 477 00:23:41,507 --> 00:23:45,641 Karena bila kau akan berbohong, aku akan merubah si pirang 478 00:23:45,685 --> 00:23:47,861 menjadi tongkat bercahaya. 479 00:23:55,608 --> 00:23:57,523 Kau bisa melakukannya, benar? 480 00:24:02,179 --> 00:24:04,704 Entahlah, aku butuh otakku lebih banyak tenaga. 481 00:24:04,747 --> 00:24:06,662 Aku butuh.. lebih banyak waktu. 482 00:24:06,706 --> 00:24:09,883 Aku butuh.. Ayahku. 483 00:24:09,926 --> 00:24:15,062 Luke, kau itu setiap bit sama pintarnya seperti Ayahmu. 484 00:24:15,105 --> 00:24:17,717 Tidak, aku tidak sama. 485 00:24:17,760 --> 00:24:19,501 Oke. Aku lebih dari siapa pun berharap bila neraka itu nyata, 486 00:24:19,545 --> 00:24:21,460 tapi aku bukan Ayahku, oke? 487 00:24:21,503 --> 00:24:22,896 Aku bahkan tidak akrab. 488 00:24:27,466 --> 00:24:29,729 Dan kita berdua akan mati karena itu. 489 00:24:36,562 --> 00:24:40,783 Aku tidak mengerti kenapa kita membiarkan Tommy hidup. 490 00:24:40,827 --> 00:24:42,872 Karena dia menghabiskan dekade terakhirnya 491 00:24:42,916 --> 00:24:46,441 mencari cara untuk membunuh Batman. 492 00:24:46,485 --> 00:24:48,617 Dia mengatur untuk mencuri senjata jarak jauh dari Wayne R&D 493 00:24:48,661 --> 00:24:51,533 sebelum saudariku mencurinya. 494 00:24:51,577 --> 00:24:54,014 Mungkin dia akan tahu dimana kita bisa menemukan senjata apapun 495 00:24:54,057 --> 00:24:57,234 kita kumpulkan dari jurnal ini. 496 00:24:57,278 --> 00:24:59,628 Dan lalu kita akan bunuh dia. 497 00:24:59,672 --> 00:25:02,109 Menutup grup terapi. 498 00:25:02,152 --> 00:25:04,328 Tn. Calderon benar di ambang.. 499 00:25:04,372 --> 00:25:05,982 dari terobosan nyata. 500 00:25:06,026 --> 00:25:07,549 Temui mereka, Dok! 501 00:25:07,593 --> 00:25:09,377 502 00:25:11,640 --> 00:25:14,425 Tentu saja Hush membawa Luke. Ayahnya yang menulis jurnal. 503 00:25:14,469 --> 00:25:16,471 Apa pun?/ Aku tidak bisa mendapatkan Ping (Packet Internet Gopher) 504 00:25:16,515 --> 00:25:18,255 apa pun dari telepon mereka./ Oke. bagaimana dengan melacak jejak 505 00:25:18,299 --> 00:25:19,866 pada profesor Carr Pacemaker? 506 00:25:19,909 --> 00:25:21,650 Ya, mungkin. Tapi tidak dari ini. 507 00:25:21,694 --> 00:25:23,783 Bagaimana dengan itu? 508 00:25:23,826 --> 00:25:25,132 Itu terlihat lebih tua dari Ibuku. 509 00:25:25,175 --> 00:25:26,612 Yakin kau tidak memiliki apapun yang lebih modern 510 00:25:26,655 --> 00:25:28,570 seperti jam bayangan matahari? 511 00:25:28,614 --> 00:25:32,748 Maaf. Kenapa remaja tanggung ini bisa tahu kau adalah Batwoman? 512 00:25:32,792 --> 00:25:34,750 Coba kulihat apa yang bisa aku lakukan. 513 00:25:40,451 --> 00:25:42,628 Julia.. 514 00:25:42,671 --> 00:25:45,718 Ini adalah Chiper Polyalphabetic. 515 00:25:45,761 --> 00:25:48,808 Baik. Itu baru mulai. 516 00:25:48,851 --> 00:25:50,679 Ada berapa banyak tulisan di dalamnya? 517 00:25:50,723 --> 00:25:52,028 Ratusan. 518 00:25:52,072 --> 00:25:53,682 Ratusan dalam bahasa ganda. 519 00:25:53,726 --> 00:25:55,379 Dan alfabet. 520 00:25:55,423 --> 00:25:57,120 Nah, bisakah kau bekerja merangkainya? 521 00:25:57,164 --> 00:25:59,079 Sejauh ini. Aku mendapat "A" berhubungan dengan "heth" 522 00:25:59,122 --> 00:26:01,516 Huruf pertama dari Arama alfabet. 523 00:26:01,560 --> 00:26:04,432 Yang mana alfabetikal pertama dari alfabet yang lainnya yang dipakai Ayahku. 524 00:26:04,475 --> 00:26:06,347 "B" membawa kita ke Babilonia alfabet. 525 00:26:06,390 --> 00:26:08,741 Alfabetik berikutnya. 526 00:26:08,784 --> 00:26:10,656 Itu sangat brilian. 527 00:26:10,699 --> 00:26:13,006 Bisakah kau meluncurkan satu kata bersamaan? 528 00:26:13,049 --> 00:26:15,269 Tidak. Aku sudah mencobanya. 529 00:26:15,312 --> 00:26:17,837 Itu akan menjadi lebih mudah bagi Ayahku. 530 00:26:17,880 --> 00:26:19,665 Ada jeda varian setiap kali 531 00:26:19,708 --> 00:26:21,492 dia beralih ke alfabet baru. 532 00:26:21,536 --> 00:26:23,582 Sekarang bila aku bisa mengetahui urutan nomornya 533 00:26:23,625 --> 00:26:25,801 untuk waktu jeda, maka aku akan memiliki kunci untuk mendekripsi ini. 534 00:26:25,845 --> 00:26:27,847 Yang menyisakan kita 10 menit untuk bekerja. 535 00:26:27,890 --> 00:26:29,675 Beberapa juta nomor urutan acak. 536 00:26:29,718 --> 00:26:32,765 Kecuali Ayahku begitu teliti sekali. 537 00:26:32,808 --> 00:26:35,594 Itu tidak akan pernah jadi acak. 538 00:26:35,637 --> 00:26:37,465 Itu begitu pribadi baginya. 539 00:26:40,686 --> 00:26:42,601 Atau pribadi untukku. 540 00:26:45,647 --> 00:26:48,650 Baik. Slide pertama 5, slide ke dua 3 541 00:26:48,694 --> 00:26:50,783 yang ketiga 5. 542 00:26:52,915 --> 00:26:55,178 Dia menggunakan nomor sosial keamananku. 543 00:27:01,707 --> 00:27:03,230 Oke. Tanpa tekanan, tapi.. 544 00:27:03,273 --> 00:27:04,971 Itulah apa yang dikatakan orang saat mereka sedang menekan seseorang. 545 00:27:05,014 --> 00:27:06,537 Itu hanyalah kita kehabisan waktu. 546 00:27:06,581 --> 00:27:08,539 Aku masuk. Manufaktur database mengatakan 547 00:27:08,583 --> 00:27:11,804 Ada 3 John Carrs bersama Pacemakers. 548 00:27:11,847 --> 00:27:13,936 Apa kau mendapat lokasi mereka?/ Belum. 549 00:27:13,980 --> 00:27:15,938 Tapi bila aku tidak berhati-hati, aku bisa dibunuh. 550 00:27:15,982 --> 00:27:18,027 2 John Carrs itu yang belum mati. 551 00:27:18,071 --> 00:27:21,074 Jadi, ya, tanpa tekanan. 552 00:27:21,117 --> 00:27:23,554 Ada yang bisa aku bantu? 553 00:27:23,598 --> 00:27:25,121 Bisakah kau memotong klep penutup data dan dapatkan aku 554 00:27:25,165 --> 00:27:27,863 lebih cepat dari tumpukan ini? 555 00:27:27,907 --> 00:27:29,256 Tidak. 556 00:27:29,299 --> 00:27:31,214 Lalu aku akan mengatur untukmu agar tidak mengganggu aku. 557 00:27:34,609 --> 00:27:36,132 558 00:27:37,743 --> 00:27:42,225 Seberapa imutnya bayi Luke? 559 00:27:44,184 --> 00:27:50,538 Hei, Tn. Fox, bingkaimu tepat sasaran. 560 00:28:04,378 --> 00:28:07,598 Kacamata. Itu adalah kacamata. 561 00:28:07,642 --> 00:28:10,340 Mereka bisa menterjemahkan jurnalnya. Cobalah. 562 00:28:15,868 --> 00:28:18,131 Jurnal membutuhkan ini untuk membaca sandi mereka. 563 00:28:27,183 --> 00:28:31,753 Kau berhasil? Bukan begitu? 564 00:28:31,797 --> 00:28:34,756 Kau tahu apa yang dikatakannya? 565 00:28:34,800 --> 00:28:37,803 Ya. 566 00:28:37,846 --> 00:28:39,761 Kenapa kau tidak bahagia soal ini? 567 00:28:39,805 --> 00:28:41,415 Kau berhasil. 568 00:28:44,026 --> 00:28:46,115 Apa yang dikatakannya? 569 00:28:46,159 --> 00:28:48,639 Sesuatu yang tidak bisa aku beritahu siapa pun. 570 00:28:48,683 --> 00:28:51,860 Seluruh Gotham setidaknya penjahat mental stabil. 571 00:28:53,427 --> 00:28:55,342 Maafkan aku. 572 00:28:55,385 --> 00:28:58,824 Waktunya habis. Simpan pensilnya. 573 00:28:58,867 --> 00:29:03,089 Baca buatku dari cerita sebelum tidur favoritku yang baru. 574 00:29:03,132 --> 00:29:06,962 Kita tidak akan beritahu kau. 575 00:29:07,006 --> 00:29:08,703 576 00:29:10,923 --> 00:29:13,795 Apa dia bicara untuk kalian berdua, atau.. 577 00:29:13,839 --> 00:29:16,929 Ayahku rela mati untuk rahasia ini, 578 00:29:16,972 --> 00:29:18,974 dan kami akan bersedia melakukan hal yang sama. 579 00:29:24,850 --> 00:29:26,808 Baik. Ke dua dari John Carss Pacemakers masih aktif. 580 00:29:26,852 --> 00:29:28,592 Dan yang ketiga berhenti bekerja disini. 581 00:29:28,636 --> 00:29:31,030 Detak jantung Profesor Carss untuk terakhir kalinya di.. 582 00:29:31,073 --> 00:29:32,422 Tidak./ Apa itu Arkham? 583 00:29:32,466 --> 00:29:34,207 Alice bagaimana pun ada dibalik ini. 584 00:29:34,250 --> 00:29:36,818 Reagan mencuri jurnal untuk mengeluarkan Magpie dari Arkham. 585 00:29:36,862 --> 00:29:38,428 Itulah yang dia beli untuk kebebasannya. 586 00:29:38,472 --> 00:29:40,604 Tidak bermaksud menyatakan ketidak jelasan. Tapi Alice adalah seorang napi. 587 00:29:40,648 --> 00:29:42,998 Dan juga Alice, dan sudah di tahan. 588 00:29:43,042 --> 00:29:44,521 Ini adalah cara hidup bagi dia. 589 00:29:44,565 --> 00:29:45,958 Kau tahu bagaimana Carss memiliki luka bakar di jasadnya? 590 00:29:46,001 --> 00:29:47,960 Ya./ Aku pikir aku tahu bagaimana 591 00:29:48,003 --> 00:29:50,310 dia menyiksa korbannya. 592 00:29:50,353 --> 00:29:52,791 Bagaimana? 593 00:29:52,834 --> 00:29:55,532 Oh, dia biasanya tidak beritahu kita apa yang sedang dia pikirkan. 594 00:29:58,013 --> 00:29:59,362 Sungguh keren. 595 00:30:04,411 --> 00:30:06,021 596 00:30:06,065 --> 00:30:08,937 Hei, berhenti diam di tempat. 597 00:30:08,981 --> 00:30:10,896 Hei. Apa yang kau lakukan? 598 00:30:14,987 --> 00:30:17,032 Maaf kawan, aku tidak mau melakukannya. 599 00:30:17,076 --> 00:30:20,035 600 00:30:20,079 --> 00:30:21,994 601 00:30:22,037 --> 00:30:25,562 602 00:30:31,873 --> 00:30:34,093 Terasa panas memiliki alat yang tepat. 603 00:30:34,136 --> 00:30:36,051 Bisakah aku mendapat Amin? 604 00:30:36,095 --> 00:30:38,662 Itu benar, dan ketika mata bor masuk, aku.. 605 00:30:38,706 --> 00:30:40,490 606 00:30:40,534 --> 00:30:43,189 Delta 1566, berika aku panggilan.. 607 00:30:48,194 --> 00:30:51,414 608 00:30:57,420 --> 00:30:59,683 Batwoman baru saja menjatuhkan sepasang penjaga di Arkham. 609 00:30:59,727 --> 00:31:00,946 Kami masih mengumpulkan penjahat 610 00:31:00,989 --> 00:31:02,948 dari pelarian terakhir.. 611 00:31:02,991 --> 00:31:05,733 Aku ingin semua tim yang tersedia segera menangani ini sekarang juga! 612 00:31:05,776 --> 00:31:07,866 613 00:31:10,433 --> 00:31:12,305 Aku bisa melakukan ini seharian. 614 00:31:12,348 --> 00:31:15,482 Oh, dia begitu kuat. 615 00:31:17,092 --> 00:31:19,616 Bakar! 616 00:31:19,660 --> 00:31:24,012 Sekarang beritahu aku apa yang Ayah akan katakan? 617 00:31:24,056 --> 00:31:26,101 Apa kau tidak mendapatkannya, Alice? 618 00:31:26,145 --> 00:31:28,669 Kaulah alasannya ada sebuah kode di tempat pertama. 619 00:31:28,712 --> 00:31:32,673 Kau kaulah alasannya Alfie Pennyworth 620 00:31:32,716 --> 00:31:36,895 harus pergi.. belanja peti mati. 621 00:31:36,938 --> 00:31:38,722 622 00:31:41,682 --> 00:31:43,466 Biarkan mereka pergi. 623 00:31:43,510 --> 00:31:45,816 Maafkan aku. Kau siapa? 624 00:31:45,860 --> 00:31:47,688 Semua terapi penyiksaan yang aku alami disini 625 00:31:47,731 --> 00:31:49,733 hanyalah kekacauan di masa lalu. 626 00:31:49,777 --> 00:31:51,344 Aku bilang biarkan mereka pergi. 627 00:31:52,519 --> 00:31:56,740 Batty, kau kalah jumlah. 628 00:31:56,784 --> 00:31:59,743 Dan sayangnya, kami tidak membuat tuntutan. 629 00:31:59,787 --> 00:32:03,095 Aku tidak menuntut. Aku berdagang. 630 00:32:03,138 --> 00:32:05,271 Ini adalah kacamata Lucius Fox. 631 00:32:05,314 --> 00:32:07,012 Mereka membuka kodenya. 632 00:32:07,055 --> 00:32:08,665 Tidak. 633 00:32:08,709 --> 00:32:12,104 Biarkan Luke dan Julia pergi, dan mereka menjadi milikmu. 634 00:32:12,147 --> 00:32:13,714 Kau tidak boleh melakukan ini. 635 00:32:13,757 --> 00:32:15,020 Bila tidak kulakukan, dia akan membunuhmu. 636 00:32:15,063 --> 00:32:16,630 Dan dia akan membunuhmu! 637 00:32:17,936 --> 00:32:20,808 Bukunya tidak berisi desain senjata Bat. 638 00:32:20,851 --> 00:32:24,594 Itu berisi rahasia untuk membunuhmu. 639 00:32:33,864 --> 00:32:35,301 Penawaranku bertahan. 640 00:33:01,240 --> 00:33:03,155 Biarkan mereka pergi. 641 00:33:09,335 --> 00:33:11,206 Lewat tangga ini ke dasar 642 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 Kau akan menemukan lubang palka dilantai yang akan membawamu ke terowongan. 643 00:33:13,252 --> 00:33:15,341 Keluarkan dia dari sini./ Kau mau pergi kemana? 644 00:33:15,384 --> 00:33:17,517 Untuk menghentikan Alice dan mendapatkan kembali buku 645 00:33:20,650 --> 00:33:22,217 Hei! 646 00:33:22,261 --> 00:33:24,828 Batwoman di dalam sel blok D. 647 00:33:24,872 --> 00:33:28,571 648 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 Apa yang mereka lakukan sekarang? 649 00:33:30,182 --> 00:33:31,922 Oh, kita harus keluar dari tempat ini. 650 00:33:31,966 --> 00:33:34,273 Penyamaran kita terbongkar. 651 00:33:34,316 --> 00:33:37,145 Masuklah ke van. Tarik ke samping melalui ventilasi udara. 652 00:33:37,189 --> 00:33:39,191 Kita akan menemukanmu. 653 00:33:43,325 --> 00:33:46,067 Alice, kau harus kembali ke selmu sekarang. 654 00:33:46,111 --> 00:33:49,244 Apa yang kau lakukan? 655 00:33:49,288 --> 00:33:52,595 Tidak. Tidak. 656 00:33:54,641 --> 00:33:59,080 Itu begitu baik dan bagus selama ini masih terjadi, Mouse-ku sayang. 657 00:33:59,124 --> 00:34:00,864 Tolong jangan. 658 00:34:00,908 --> 00:34:02,518 659 00:34:02,562 --> 00:34:05,478 660 00:34:09,438 --> 00:34:11,962 Ayolah, kita menuju ruang utama 661 00:34:14,139 --> 00:34:17,272 662 00:34:17,316 --> 00:34:19,927 663 00:34:21,537 --> 00:34:24,105 664 00:34:24,149 --> 00:34:25,193 Ya! 665 00:34:25,237 --> 00:34:28,849 666 00:34:30,851 --> 00:34:33,810 667 00:34:33,854 --> 00:34:35,377 ♪ DON'T TRUST THEM AT ALL ♪ 668 00:34:35,421 --> 00:34:37,423 ♪ THEY JUST WANT TO SEE YOU FALL ♪ 669 00:34:58,096 --> 00:35:00,054 670 00:35:00,098 --> 00:35:01,838 671 00:35:03,362 --> 00:35:07,583 Tidak ! Alice tolong aku! 672 00:35:07,627 --> 00:35:09,498 Ini tidak masalah./ Ini masalah 673 00:35:09,542 --> 00:35:11,239 Kita telah membangun kehidupan buat kita disini. 674 00:35:11,283 --> 00:35:13,415 Itu sudah berakhir, Mouse. 675 00:35:13,459 --> 00:35:16,157 Kita sudah terbongkar. 676 00:35:16,201 --> 00:35:19,160 677 00:35:19,204 --> 00:35:20,335 Tidak! 678 00:35:20,379 --> 00:35:23,599 Ayo pergi! Ke terowongan sekarang! 679 00:35:23,643 --> 00:35:26,124 ♪ DON'T TRUST THEM AT ALL ♪ 680 00:35:26,167 --> 00:35:28,169 ♪ THEY JUST WANT TO SEE YOU FALL ♪ 681 00:35:30,389 --> 00:35:32,260 ♪ DON'T TRUST THEM AT ALL 682 00:35:32,304 --> 00:35:34,262 ♪ THEY JUST WANT TO SEE YOU FALL ♪ 683 00:35:37,439 --> 00:35:39,224 Keluar sekarang! 684 00:35:43,315 --> 00:35:44,620 ♪ DON'T TRUST THEM AT ALL 685 00:35:44,664 --> 00:35:46,709 ♪ THEY JUST WANT TO SEE YOU FALL ♪ 686 00:35:48,320 --> 00:35:50,365 687 00:36:00,375 --> 00:36:03,117 688 00:36:04,379 --> 00:36:05,685 Pak, kita terlambat. 689 00:36:05,728 --> 00:36:07,426 Itu adalah perang dunia III di dalam sana. 690 00:36:07,469 --> 00:36:09,384 Kunci semuanya. 691 00:36:09,428 --> 00:36:11,299 Dan carikan aku Bat. 692 00:36:20,308 --> 00:36:22,876 Hei. 693 00:36:22,919 --> 00:36:24,225 Aku kira kau pergi kerumah. 694 00:36:24,269 --> 00:36:27,228 Boleh aku bicara sesuatu dengan cepat. 695 00:36:27,272 --> 00:36:28,838 Kau mengacau hari ini, oke? 696 00:36:28,882 --> 00:36:31,014 Aku tidak sebanding dengan kematian Batwoman. 697 00:36:31,058 --> 00:36:34,714 Aku tidak sanggup melihat ratusan maupun ribuan masyarakat kehilangan harapan. 698 00:36:34,757 --> 00:36:37,456 Sebagai hasil dari apa pun rencana gila Alice yang di formulasi. 699 00:36:37,499 --> 00:36:41,416 Aku tidak layak untuk semua kehidupan yang bisa saja.. 700 00:36:41,460 --> 00:36:45,855 Kita berdua tahu tidak akan ada Batwoman tanpa Luke Fox. 701 00:36:45,899 --> 00:36:49,816 ♪ AND I'LL RUN TO YOU 702 00:36:49,859 --> 00:36:53,036 Aku hampa tanpamu hari ini. 703 00:36:53,080 --> 00:36:54,429 Bagus. 704 00:36:54,473 --> 00:36:56,475 Maaf. Hai. 705 00:36:56,518 --> 00:37:01,044 Aku.. Dimana... 706 00:37:01,088 --> 00:37:02,916 Aku akan pergi 707 00:37:02,959 --> 00:37:04,918 Terima kasih atas bantuanmu hari ini. 708 00:37:07,703 --> 00:37:09,444 Bukannya kau akan menerima saran 709 00:37:09,488 --> 00:37:11,272 dari seorang remaja tanggung, 710 00:37:11,316 --> 00:37:15,276 Tapi.. Sophie.. 711 00:37:15,320 --> 00:37:18,453 Mungkin sedikit berusaha keras? 712 00:37:18,497 --> 00:37:19,933 Kita lihat saja nanti. 713 00:37:19,976 --> 00:37:23,284 ♪ AS WE COULD 714 00:37:28,376 --> 00:37:31,336 Aku akan pergi selama 5 jam 715 00:37:31,379 --> 00:37:32,685 Ya. 716 00:37:36,515 --> 00:37:37,994 Baik. 717 00:37:39,561 --> 00:37:46,438 ♪ AND I'LL RUN TO YOU WHEN THE WATERS RISE ♪ 718 00:37:46,481 --> 00:37:47,352 ♪ AND I'LL... 719 00:37:47,395 --> 00:37:49,005 Apa kerusakannya? 720 00:37:49,049 --> 00:37:51,399 Oh, ya. Tangan kiriku mati rasa. 721 00:37:51,443 --> 00:37:52,835 Ada beberapa kerusakan saraf di dalam tanganku. 722 00:37:52,879 --> 00:37:54,794 Semoga pengobatan ini akan menyembuhkan sepenuhnya. 723 00:37:54,837 --> 00:37:59,538 ♪ CALL TO YOU IF I LOSE MY SIGHT ♪ 724 00:37:59,581 --> 00:38:05,065 ♪ AND I'LL FALL FOR YOU IF YOU NEED A FIGHT ♪ 725 00:38:06,414 --> 00:38:11,376 ♪ AND I'LL RUN TO YOU WHEN THE WATERS RISE ♪ 726 00:38:11,419 --> 00:38:12,725 Atau secepatnya 727 00:38:12,768 --> 00:38:14,509 Aku senang kau baik saja. 728 00:38:14,553 --> 00:38:16,511 Aku juga. 729 00:38:16,555 --> 00:38:19,558 ♪ IF THE BOMBS IGNITE 730 00:38:19,601 --> 00:38:23,388 ♪ I'LL STILL CALL TO YOU... ♪ 731 00:38:23,431 --> 00:38:25,390 Kate 732 00:38:25,433 --> 00:38:27,348 Tampaknya waktu tidak tepat. 733 00:38:27,392 --> 00:38:30,873 Hei, aku akan pergi. 734 00:38:36,705 --> 00:38:38,185 Luke beritahu aku semuanya. 735 00:38:38,228 --> 00:38:39,665 Dia tak memberitahu kau semuanya. 736 00:38:39,708 --> 00:38:41,362 Karena dia tidak tahu apa pun. 737 00:38:41,406 --> 00:38:42,929 Aku tahu kau berbohong soal kenapa kau mencari buku 738 00:38:42,972 --> 00:38:44,713 yang menjelaskan cara membunuhku. 739 00:38:47,194 --> 00:38:48,674 Senapan yang muncul di Gotham 740 00:38:48,717 --> 00:38:50,284 untuk menghabisimu beberapa bulan yang lalu 741 00:38:50,328 --> 00:38:52,939 Aku membantu menggagalkannya, dan dia menghilang. 742 00:38:52,982 --> 00:38:56,551 Kau pernah berpikir kenapa dia tidak pernah kembali? 743 00:38:56,595 --> 00:38:58,901 Karena aku mengikuti dia menuju bosnya. 744 00:38:58,945 --> 00:39:02,078 Dan membuat perjanjian dengannya untuk berhenti memburumu. 745 00:39:02,122 --> 00:39:03,602 Dalam pertukaran untuk hidupmu. 746 00:39:03,645 --> 00:39:05,125 Aku beri dia jurnal 747 00:39:05,168 --> 00:39:06,692 dan kita berdua akan bergembira. 748 00:39:06,735 --> 00:39:08,520 Jika dia punya jurnal, dia masih bisa membunuhku. 749 00:39:08,563 --> 00:39:10,043 Dia mempermainkan aku. Aku tidak tahu apa. 750 00:39:10,086 --> 00:39:11,610 Jurnalnya dibutuhkan sampai saat ini. 751 00:39:11,653 --> 00:39:14,352 Sekarang yang aku lakukan, perjanjian batal. 752 00:39:14,395 --> 00:39:16,615 Siapa dia? 753 00:39:16,658 --> 00:39:19,531 Safiyah Sohail. 754 00:39:19,574 --> 00:39:20,793 Aku tak pernah dengar soal dia. 755 00:39:20,836 --> 00:39:22,882 Ya, dia mendengar soalmu, sayang. 756 00:39:22,925 --> 00:39:24,536 Dan sekarang aku sudah dua kali mengkhianati dia. 757 00:39:24,579 --> 00:39:27,016 Kita berdua sekarang menjadi target. 758 00:39:37,505 --> 00:39:39,464 759 00:39:44,599 --> 00:39:46,471 760 00:39:46,514 --> 00:39:48,124 Apa kabar Arkham? 761 00:39:48,168 --> 00:39:49,822 Ini kacau. 762 00:39:49,865 --> 00:39:53,565 Orang gila kabur, sekarang semua di kota ini berterima kasih padamu. 763 00:39:53,608 --> 00:39:55,218 Terima kasih pada Alice. 764 00:39:55,262 --> 00:39:56,916 Dia memiliki semua RSJ dibawah.. 765 00:39:56,959 --> 00:39:59,614 Alice bukanlah satu-satunya orang yang menyatakan dirinya pahlawan. 766 00:40:01,224 --> 00:40:03,749 Dia membutuhkanmu sama seperti kau membutuhkannya. 767 00:40:03,792 --> 00:40:06,142 Joker memiliki Batman, sama seperti dia memiliki kamu. 768 00:40:06,186 --> 00:40:09,015 Dan tebak siapa yang selalu berakhir dengan kerusakan tambahan. 769 00:40:09,058 --> 00:40:11,147 Aku akan melindungi kotaku. 770 00:40:11,191 --> 00:40:14,194 Tidak, kau tidak bisa. Karena kau sudah usai. 771 00:40:14,237 --> 00:40:15,891 Keluar. 772 00:40:15,935 --> 00:40:17,980 Kau tahu aku tidak akan pergi. 773 00:40:18,024 --> 00:40:21,288 Biarkan ini berfungsi sebagai peringatanmu. 774 00:40:21,331 --> 00:40:23,377 Bila aku melihatmu lagi... 775 00:40:23,421 --> 00:40:24,726 itu adalah perang. 776 00:40:37,043 --> 00:40:38,914 Ini bukan penampungan, Alice. 777 00:40:38,958 --> 00:40:43,484 Ini adalah.. kembali dimana kita memulai. 778 00:40:43,528 --> 00:40:46,226 Tak ada yang memaksamu untuk tinggal. 779 00:40:46,269 --> 00:40:49,751 Aku beritahu kau bahwa yang mengundang Luke menuju obsesimu 780 00:40:49,795 --> 00:40:53,276 akan menarik Bat, dan sekarang disinilah kita, 781 00:40:53,320 --> 00:40:57,455 kedinginan, basah, basah kuyup dalam air selokan. 782 00:40:57,498 --> 00:41:00,588 Dan aku beritahu kau bahwa Luke akan membawa kita ke jawaban 783 00:41:00,632 --> 00:41:04,592 yang kita butuhkan, jadi aku duga kita berdua benar. 784 00:41:04,636 --> 00:41:10,685 Aku sangat bahagia, Alice. Aku sangat bahagia. 785 00:41:10,729 --> 00:41:13,906 Apa yang terjadi padamu? 786 00:41:13,949 --> 00:41:17,475 Apa kau peduli bahwa kau membakar semuanya? 787 00:41:23,655 --> 00:41:27,310 Aku peduli soal membunuh Bat. 788 00:41:27,354 --> 00:41:30,226 Jadi bawakan aku si pencuci wajah yang menjadi salah 789 00:41:30,270 --> 00:41:32,533 Jadi dia bisa beritahu aku dimana menemukan 790 00:41:32,577 --> 00:41:35,493 Batu hijau kecil 791 00:41:35,536 --> 00:41:37,320 yang disebut Kryptonite.