1 00:00:01,218 --> 00:00:02,654 Trong tập trước của Batwoman... 2 00:00:02,698 --> 00:00:05,701 Kate,là em Mary đây Sophie mất tích rồi. 3 00:00:06,093 --> 00:00:07,442 -Kate. -Chào bố. 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,835 -Chúng ta sẽ tìm ra con bé. -Hãy để con giúp. 5 00:00:09,879 --> 00:00:11,315 Mày là đứa quái nào vậy? 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,838 Chị là Alice. 7 00:00:12,882 --> 00:00:14,188 Bruce chưa từng ngừng tìm kiếm 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,580 thi thể của em gái cô. 9 00:00:15,624 --> 00:00:17,756 Anh ấy có công nghệ hiện đại nhất hành tinh 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,976 tại sao anh ấy lại không thể tìm thấy. 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,195 Chọn một thôi,ngài Chỉ huy. 12 00:00:21,238 --> 00:00:23,675 Sophie hay Gotham đây. 13 00:00:23,719 --> 00:00:25,286 Sao cô lại làm trò này? 14 00:00:25,329 --> 00:00:26,504 15 00:00:27,897 --> 00:00:29,812 Chị không quen việc bị tìm thấy đâu. 16 00:00:29,855 --> 00:00:31,118 Cô gái khôn ngoan ạ. 17 00:00:31,161 --> 00:00:32,249 Chụp ảnh nào Beth. 18 00:00:32,293 --> 00:00:34,904 Hãy chắc rằng vòng cổ của chúng mình có trong ảnh nhé 19 00:00:34,947 --> 00:00:36,297 Beth. 20 00:00:43,347 --> 00:00:45,436 Mẹ! Mẹ,dậy đi! 21 00:00:45,480 --> 00:00:47,134 Hãy nói gì với em đi Bruce. 22 00:00:47,177 --> 00:00:49,527 Đâu là điểm khác biệt giữa tràn đầy hi vọng 23 00:00:49,571 --> 00:00:50,876 và bị điên? 24 00:00:50,920 --> 00:00:52,182 Kate! 25 00:00:52,226 --> 00:00:54,097 Bởi vì dù nó có là gì thì cũng giúp em 26 00:00:54,141 --> 00:00:56,143 vượt qua những năm tháng qua. 27 00:00:56,186 --> 00:00:58,797 28 00:00:58,841 --> 00:01:01,626 Beth không được tìm thấy trong xe cùng mẹ em. 29 00:01:01,670 --> 00:01:04,107 và miễn là không thấy xác, 30 00:01:04,151 --> 00:01:05,674 thì vẫn còn hi vọng. 31 00:01:05,717 --> 00:01:08,329 Cả thành phố đã đổ đi tìm kiếm vào đêm đầu tiên... 32 00:01:09,808 --> 00:01:11,245 nhưng ngày qua ngày, 33 00:01:11,288 --> 00:01:14,291 rồi sau đó là hàng tuần rồi hàng tháng trôi qua 34 00:01:14,335 --> 00:01:16,424 và đến cuối chỉ còn bố và em. 35 00:01:16,467 --> 00:01:19,340 36 00:01:19,383 --> 00:01:21,124 15 năm trôi qua sau đó, 37 00:01:21,168 --> 00:01:23,213 Em và bố vẫn không ngừng tìm kiếm, 38 00:01:23,257 --> 00:01:25,259 nhưng trong khi em tìm em gái mình, 39 00:01:25,302 --> 00:01:27,783 Bố em lại đang tìm kiếm kẻ khác. 40 00:01:27,826 --> 00:01:32,353 Alice là 1 ả điên, Dodgson là tên phản bội. 41 00:01:32,396 --> 00:01:35,834 Một đặc vụ Quạ đen trở thành kẻ xếp thứ hai trong băng Wonderland. 42 00:01:35,878 --> 00:01:38,489 Cùng nhau,chúng muốn khủng bố cư dân Gotham. 43 00:01:38,533 --> 00:01:43,146 bằng cách hạ bệ những người đang bảo vệ họ. Là chúng ta. 44 00:01:46,062 --> 00:01:48,064 Tôi muốn ngăn chặn chúng... 45 00:01:48,108 --> 00:01:50,022 Sống hay chết đều được. 46 00:02:02,383 --> 00:02:04,254 -Đi thôi. -Ừ,biến thôi. 47 00:02:23,752 --> 00:02:25,362 Tuyệt. 48 00:02:40,638 --> 00:02:41,987 Alice ở đâu? 49 00:02:49,647 --> 00:02:51,388 Cái quái gì vậy? 50 00:02:57,089 --> 00:02:58,874 Bố sẽ không bao giờ tin vào giả thuyết của tôi. 51 00:02:58,917 --> 00:03:01,442 rằng Alice chính là Beth, nhưng tôi không có lựa chọn. 52 00:03:01,485 --> 00:03:03,226 Em phải khiến ông ấy hiểu 53 00:03:03,270 --> 00:03:05,620 trước khi Đội quạ xuống tay với cô ấy. 54 00:03:52,971 --> 00:03:54,930 Ba tiếng qua cô ở chỗ quái nào vậy? 55 00:03:54,973 --> 00:03:56,975 -Quanh quẩn đó thôi. -Có ai thấy cô không... 56 00:03:57,019 --> 00:03:59,717 người qua đường,cảnh sát, camera,di động? 57 00:03:59,761 --> 00:04:01,458 Nghiêm túc đấy Kate. Cô không thể cứ đi quanh Gotham hàng đêm 58 00:04:01,502 --> 00:04:03,721 giả dạng Batman được. 59 00:04:03,765 --> 00:04:05,245 Tôi cần tìm cô ta. 60 00:04:10,554 --> 00:04:13,296 Nếu Alice là em gái tôi, tôi cần phải biết. 61 00:04:13,340 --> 00:04:14,558 Chào buổi sáng,Gotham. 62 00:04:14,602 --> 00:04:16,473 Lại là tôi Bestie Fairchild đây. 63 00:04:16,517 --> 00:04:18,388 Vào một ngày thứ ba như thưởng lệ, tôi rất muốn biết xem 64 00:04:18,432 --> 00:04:20,608 Ai đã đến tham dự buổi gala tối qua ở gotham, 65 00:04:20,651 --> 00:04:23,175 Ai đã uống rượu, ai đã bị chuốc say 66 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 Nhưng cơn sốt Batman vẫn còn đó trong chúng ta,các bạn ạ. 67 00:04:25,395 --> 00:04:28,529 Đã 4 ngày từ hôm ta nhìn thấy anh ấy tung cánh. 68 00:04:28,572 --> 00:04:30,444 trên bầu trời và nó vẫn... 69 00:04:30,487 --> 00:04:31,967 khiến mọi người bàn tán 70 00:04:32,010 --> 00:04:35,362 liệu rằng Batman cuối cùng đã quay lại sau 3 năm vắng bóng. 71 00:04:35,405 --> 00:04:36,667 Nói với tôi đi,Gotham. 72 00:04:36,711 --> 00:04:38,321 Tôi nghĩ đó là anh ấy. 73 00:04:38,365 --> 00:04:39,975 Nếu các bạn nhìn bức ảnh này, họ đăng trên báo, 74 00:04:40,018 --> 00:04:41,150 Đó là áo choàng của anh ấy, 75 00:04:41,193 --> 00:04:42,325 Đó là biểu tượng của anh ấy. 76 00:04:42,369 --> 00:04:44,196 Có tin đồn là Bang của Alice đã đã gài bom 77 00:04:44,240 --> 00:04:45,676 vào xe tải của đội Quạ tối qua. 78 00:04:45,720 --> 00:04:47,548 Batman đã chọn đúng thời điểm để quay về rồi. 79 00:04:47,591 --> 00:04:48,679 Trong khi em tìm kiếm Alice, 80 00:04:48,723 --> 00:04:50,290 Một số thứ đã xảy ra 81 00:04:50,333 --> 00:04:51,987 Một thành phố bị chia cắt bởi những bức tường, Tiền bạc và những người kém may mắn 82 00:04:52,030 --> 00:04:55,469 Cố gắng bám vào hi vọng duy nhất,là anh Bruce ạ. 83 00:04:55,512 --> 00:04:57,340 Ngoại trừ việc em quá bận để nhận ra 84 00:04:57,384 --> 00:04:59,473 Thưa bà,tôi không thích phảu ứng thị trường của họ với mặt hàng AR 85 00:04:59,516 --> 00:05:02,824 Hãy rút vốn lại và xem thử ta có hứng đầu tư vào thị trường Dubai không. 86 00:05:02,867 --> 00:05:06,349 Chị xem con rùa con này ngồi ăn dâu chưa? 87 00:05:06,393 --> 00:05:08,482 Nó nhìn cưng quá. Em cũng muốn một con. 88 00:05:08,525 --> 00:05:10,962 -Chào buổi sáng cả nhà. -Chào buổi sáng. 89 00:05:11,006 --> 00:05:13,182 Nghe đồn Đọi Quạ giết một thủ lĩnh băng Alice tối qua. 90 00:05:13,225 --> 00:05:16,054 Có lẽ nếu con cân nhắc lại lời đề nghị của bố về việc nhập đội. 91 00:05:16,098 --> 00:05:17,621 Con có thể giúp chúng ta với vụ đó. 92 00:05:17,665 --> 00:05:20,363 Đội Quạ Đen thực sự không còn phù hợp với con nữa. 93 00:05:20,407 --> 00:05:22,365 Bởi vì Sophie sao? Chúa ơi! 94 00:05:22,409 --> 00:05:23,410 Liệu ta có thể nói thẳng rằng 95 00:05:23,453 --> 00:05:25,325 Chị ấy đã cưới một anh chàng khác không? 96 00:05:25,368 --> 00:05:26,891 -Đừng nói. -Em không có muốn đánh giá chị ấy 97 00:05:26,935 --> 00:05:28,676 hay gì đâu,nhưng chị ấy thực sự có ý gì vậy? 98 00:05:28,719 --> 00:05:31,418 Cô ấy đã kết hôn rồi,con yêu. Bỏ qua đi. 99 00:05:31,461 --> 00:05:32,680 Vâng con biết rồi, nhưng chị ấy vẫn còn kiểu 100 00:05:32,723 --> 00:05:36,336 như một người lưỡng tính vậy. 101 00:05:36,379 --> 00:05:37,902 COn nghĩ Alice là Beth. 102 00:05:41,036 --> 00:05:42,516 Chà. 103 00:05:42,559 --> 00:05:44,474 Kate,con đang nói gì vậy? 104 00:05:44,518 --> 00:05:46,476 Nghe hài ghê. 105 00:05:46,520 --> 00:05:48,435 Em nghĩ họ tìm được thi thể chị ấy rồi. 106 00:05:48,478 --> 00:05:49,871 Họ tìm được vài mẩu xương. 107 00:05:49,914 --> 00:05:52,569 Vài mẩu xương sọ trùng với DNA của Beth. 108 00:05:52,613 --> 00:05:54,571 Con vô tình có được con dao của Alice. 109 00:05:54,615 --> 00:05:58,401 Nó gắn viên hồng ngọc, viên đá song sinh của tụi con. 110 00:05:58,445 --> 00:06:00,447 Nếu ta có thể kiểm tra DNA trên con dao.. 111 00:06:00,490 --> 00:06:02,492 Kate,nghĩ lại đi.. 112 00:06:02,536 --> 00:06:05,408 Cô ta có thù với bố,tại sao chứ? 113 00:06:05,452 --> 00:06:07,062 Sao cô ta không giết con khi có cơ hội, 114 00:06:07,105 --> 00:06:09,499 và tại sao cô ta biết rõ mọi điều về con? 115 00:06:09,543 --> 00:06:12,546 Bố biết rằng con muốn tin là Beth còn sống. 116 00:06:12,589 --> 00:06:17,159 Bố cũng vậy. Nhưng sự thật vẫn là sự thật. 117 00:06:17,202 --> 00:06:19,335 Beth chết rồi. 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,598 Katie,Alice đã bắt cóc Sophie. 119 00:06:21,642 --> 00:06:23,687 Cô ta đã đặt bom vào giữa công viên với đầy các gia đình đang ở đó. 120 00:06:23,731 --> 00:06:26,429 Cô ta là kẻ máu lạnh đã giết 2 cảnh sát. 121 00:06:26,473 --> 00:06:28,257 Làm sao cô ta có thể là Beth được? 122 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 Alice là Beth và con sẽ chứng minh điều đó. 123 00:06:34,568 --> 00:06:37,875 Đúng là một căn nhà đáng yêu. Ông bà thật tử tế khi cho chúng tôi ở lại đây. 124 00:06:37,919 --> 00:06:39,747 Két được cái vòng hoa cúc dại 125 00:06:39,790 --> 00:06:42,532 có phải đỡ phiền phức hơn việc đứng lên đi hái hoa cúc khôn? 126 00:06:42,576 --> 00:06:45,230 Chúng ta đều nghĩ vậy cả. Mày nên bỏ cuộc đi Alice. 127 00:06:45,274 --> 00:06:46,710 Simon chết rồi, Gú cũng đi mất tiêu, 128 00:06:46,754 --> 00:06:48,712 và chúng ta thì cứ trốn chui lủi từ lỗ này qua lỗ khác 129 00:06:48,756 --> 00:06:52,455 cố gắng không bị tóm bởi lũ bám đuôi 130 00:06:54,849 --> 00:06:58,635 nhưng chúng ta vẫn cứ nghèo phải không? 131 00:06:58,679 --> 00:07:01,638 Chúng ta vẫn cứ yếu ớt phải không? 132 00:07:01,682 --> 00:07:05,512 Còn chúng thì vẫn giàu có và đầy quyền lực 133 00:07:05,555 --> 00:07:09,472 và được bảo vệ bởi lũ Quạ. 134 00:07:09,516 --> 00:07:11,648 Lưu manh được thuê bởi bọn lưu manh giàu hơn. 135 00:07:11,692 --> 00:07:13,694 tất cả cũng chỉ để hạ bệ ta vào bóng tối 136 00:07:13,737 --> 00:07:14,912 vào quên lãng 137 00:07:14,956 --> 00:07:16,740 138 00:07:16,784 --> 00:07:21,484 Jacob Kane đâu đủ bản lĩnh 139 00:07:21,528 --> 00:07:23,486 để bảo vệ thành phố này 140 00:07:23,530 --> 00:07:25,314 vì lão ta là một kẻ thua cuộc, 141 00:07:25,357 --> 00:07:29,361 và khi mọi chuyện trở nên khó khăn, lão sẽ bỏ cuộc ngay. 142 00:07:30,885 --> 00:07:34,323 Chị nghĩ là đến lúc cho Gotham được thấy 143 00:07:34,366 --> 00:07:36,586 Ngài Chỉ huy giãy chết rồi. 144 00:07:40,938 --> 00:07:43,941 Hãy nói là anh tìm được con dao yêu thích của em rồi đi. 145 00:07:43,985 --> 00:07:45,421 Vẫn chưa thhaasy 146 00:07:45,465 --> 00:07:46,901 Thế tôi làm tiếp thế quái nào đây? 147 00:07:46,944 --> 00:07:49,512 Sẽ thú vị hơn biết bao khi hé lộ kế hoạch tàn ác của tôi 148 00:07:49,556 --> 00:07:51,209 khi mà tôi có thể thay đổi nó liên tục đây. 149 00:07:51,253 --> 00:07:53,777 Vậy Kate Kane thì hợp gì với kế hoạch này chứ? 150 00:07:53,821 --> 00:08:00,828 Cưng à,anh thật dễ thương khi ghen đấy. 151 00:08:03,352 --> 00:08:06,398 Anh chỉ muốn rằng ta đi đúng hướng... 152 00:08:06,442 --> 00:08:09,053 để cho cả Gotham mất niềm tin với bọn Quạ đen. 153 00:08:09,097 --> 00:08:11,839 Hãy để hỗn loạn trị vì. 154 00:08:13,667 --> 00:08:16,626 Anh ta nói thế nghe nhàm quá. 155 00:08:16,670 --> 00:08:18,889 Em đang biến việc này thành chuyện cá nhân,Alice. 156 00:08:18,933 --> 00:08:21,501 Nó là chuyện cá nhân đấy. 157 00:08:21,544 --> 00:08:23,764 Bố tôi đã bỏ rơi tôi, 158 00:08:23,807 --> 00:08:25,548 và tôi đang muốn lão phải gánh chịu 159 00:08:25,592 --> 00:08:27,332 những gì tôi đã trải qua. 160 00:08:27,376 --> 00:08:29,726 bằng cách cướp đi mọi điều 161 00:08:29,770 --> 00:08:32,686 lão quan tâm 162 00:08:32,729 --> 00:08:36,037 cho đến lúc lão chỉ còn một mình. 163 00:08:38,082 --> 00:08:40,694 Con dao chết tiệt của tao đâu? 164 00:08:49,746 --> 00:08:52,575 Mẹ ơi! Beth ơi! 165 00:08:52,619 --> 00:08:54,011 Beth! 166 00:08:58,015 --> 00:09:00,583 Này nhóc,con ổn rồi mà. 167 00:09:00,627 --> 00:09:04,065 Bố ở đây rồi. 168 00:09:04,108 --> 00:09:07,634 Lại giấc mơ đó hả? 169 00:09:12,856 --> 00:09:16,599 Con biết là con có thể lên giường ngủ mà 170 00:09:16,643 --> 00:09:19,428 Con cần phải ngồi đây phòng khi em ấy gọi. 171 00:09:21,430 --> 00:09:22,779 172 00:09:30,874 --> 00:09:33,094 Bố? 173 00:09:33,137 --> 00:09:36,663 Liệu bố có hứa là chúng ta sẽ không ngừng tìm kiếm em ấy chứ? 174 00:09:36,706 --> 00:09:38,534 Bố hứa. 175 00:09:50,981 --> 00:09:53,288 Nhận được tin nhắn của cô, À thực ra là có, 176 00:09:53,331 --> 00:09:55,856 Wayne đang sở hữu một Vòng quay Nhiệt và một máy trộn PCR. 177 00:09:55,899 --> 00:09:57,640 -PCR? -POLYMERASE CHAIN REACTION 178 00:09:57,684 --> 00:09:59,990 Nó dùng để tách và khuyeesch đại DNA. 179 00:10:00,034 --> 00:10:02,166 Rồi đối chiếu lại với mẫu khác 180 00:10:02,210 --> 00:10:03,864 để xem có trùng khớp. 181 00:10:03,907 --> 00:10:05,735 Vậy là tôi phải kiếm cho anh mẫu khác? 182 00:10:05,779 --> 00:10:07,737 Rất tiếc,nhưng tôi chỉ làm công việc trông nhà thôi. 183 00:10:07,781 --> 00:10:10,653 hãy làm vì Bruce Wayne, người không có ở đây đi. 184 00:10:10,697 --> 00:10:13,438 Hiện tại thôi chứ không hoàn toàn, đó là tại sao ta cần phải 185 00:10:13,482 --> 00:10:15,179 bàn về bộ suit của anh ấy. 186 00:10:15,223 --> 00:10:16,659 Cô cso xem bản tin chứ? 187 00:10:16,703 --> 00:10:18,966 Cả thành phố đang bàn tán về người anh hùng đang không có mặt ở đây. 188 00:10:19,009 --> 00:10:21,751 và tôi cũng biết rằng cô không muốn làm biểu tượng hi vọng tiếp theo của thành phố. 189 00:10:21,795 --> 00:10:25,712 Nhưng quá muộn rồi vì họ nghĩ cô là anh ấy. 190 00:10:25,755 --> 00:10:28,062 Tôi cần bộ Suit đó để ngăn Alice. 191 00:10:28,105 --> 00:10:30,151 Anh họ tôi đã phát hiện điều đó từ nhiều năm trước. 192 00:10:30,194 --> 00:10:32,849 Nỗi đáng sợ còn hơn cả kẻ thù. 193 00:10:35,504 --> 00:10:37,332 Cô biết đâu là gì không? 194 00:10:37,375 --> 00:10:38,768 Một.. vũ khí... dơi. 195 00:10:38,812 --> 00:10:42,642 Cưa laser. Thứ này sẽ cắt qua bất cứ thứ gì. 196 00:10:42,685 --> 00:10:44,731 Ngầu ghê. 197 00:10:44,774 --> 00:10:45,819 Còn cái này? 198 00:10:45,862 --> 00:10:47,821 -Mặt nạ khí gas à? -Máy trợ thở. 199 00:10:47,864 --> 00:10:49,823 để thở dưới nước mà không cần bình khí. 200 00:10:49,866 --> 00:10:51,825 Coi này, mấy thứ này không phải đồ chơi đâu. 201 00:10:51,868 --> 00:10:53,653 Chúng là nhũng công cụ vô cùng nguy hiểm 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,350 mà ngay cả tôi cũng không biết dùng, 203 00:10:55,393 --> 00:10:57,439 TÔi còn chả biết dùng nửa số đồ ở đây nữa 204 00:10:57,482 --> 00:10:59,354 Bởi nó không có dành cho tôi, 205 00:10:59,397 --> 00:11:01,661 nó dành cho Batman. 206 00:11:01,704 --> 00:11:04,054 -Anh biết anh nói giống ai không? -Chắc rồi cô nói nghe xem. 207 00:11:04,098 --> 00:11:06,100 Lucius Fox. 208 00:11:06,143 --> 00:11:09,407 Tin tôi đi. Còn lâu tôi mới sánh được bố tôi. 209 00:11:09,451 --> 00:11:12,672 Ồ,tôi biết mà. Ông ấy mới thực sự hữu dụng. 210 00:11:14,543 --> 00:11:15,892 Nghe hài đấy. 211 00:11:23,944 --> 00:11:26,337 "Xác định mục tiêu, xác định kế hoạch, 212 00:11:26,381 --> 00:11:29,123 xác định chiến thắng" 213 00:11:29,166 --> 00:11:31,299 Bố chị dạy nó cho cả đội. 214 00:11:31,342 --> 00:11:33,910 Giờ tưởng tượng ra cảnh ông ấy dạy em chơi bóng. 215 00:11:43,137 --> 00:11:44,791 Là chị phải không? 216 00:11:51,798 --> 00:11:54,061 Gì cơ? Cái gã trong bức ảnh này hả? 217 00:11:54,104 --> 00:11:56,150 Người trong ảnh này đã ăn mặc giống Batman 218 00:11:56,193 --> 00:11:57,760 và cứu mạng em đêm đó. 219 00:11:57,804 --> 00:11:59,762 -Có phải là chị không? -Ai quen chị thì đều biết rõ 220 00:11:59,806 --> 00:12:00,981 chị ghét Batman. 221 00:12:01,024 --> 00:12:02,939 Bố chị cũng vậy,một người sẵn sàng 222 00:12:02,983 --> 00:12:06,290 mặc lên bộ quân phục và làm những thứ đầy hiểm nguy. 223 00:12:06,334 --> 00:12:08,728 Không phải chị. Bên cạnh đó, 224 00:12:08,771 --> 00:12:12,122 nếu chị cứu em trong một bộ đồ hóa trang, 225 00:12:12,166 --> 00:12:14,777 Chị sẽ chọn mặc như Wonder Woman cơ. 226 00:12:19,869 --> 00:12:21,784 Chúng ta có thể tìm nơi nào riêng tư chút không? 227 00:12:23,830 --> 00:12:26,223 Chị cần em chạy kiểm tra DNA trên thứ này. 228 00:12:26,267 --> 00:12:28,182 Alice đã cố giết em. 229 00:12:28,225 --> 00:12:32,447 Cô ta cho em lên tầng 20 và để em rơi xuống. 230 00:12:32,490 --> 00:12:33,970 Cô ta là một con bệnh. 231 00:12:34,014 --> 00:12:36,059 Cô là quái vật,Kate. 232 00:12:36,103 --> 00:12:37,713 Cô ta đâu phải em song sinh của chị. 233 00:12:37,757 --> 00:12:39,671 Nếu chị có thể lấy mẫu DNA từ con dao 234 00:12:39,715 --> 00:12:41,978 Chị có thể đối chiếu với Dna của mình 235 00:12:42,022 --> 00:12:46,069 Nghe này,em biết tại sao chị mong Beth còn sống, 236 00:12:46,113 --> 00:12:49,420 nhưng đâu có nghĩa là chị đặt niềm tin vào đâu cũng được? 237 00:12:49,464 --> 00:12:52,859 Có lẽ vậy.. Nhưng em biết chị và hi vọng mà. 238 00:12:56,863 --> 00:13:00,214 Bố chị sẽ giết em mất. 239 00:13:07,003 --> 00:13:12,269 Em biết đấy,nếu...nếu chị biết được em sẽ kết hôn 240 00:13:12,313 --> 00:13:15,838 chị sẽ quay về sớm hơn. 241 00:13:15,882 --> 00:13:18,710 Em không nghĩ chị hợp với đám cưới đâu. 242 00:13:18,754 --> 00:13:22,889 Không phải đến dự đâu,mà là đến ngăn lại. 243 00:13:31,767 --> 00:13:33,203 Cảm ơn. 244 00:13:33,247 --> 00:13:34,814 Ừ. 245 00:13:37,817 --> 00:13:39,862 Mày đã lấy đồ của Alice. 246 00:13:39,906 --> 00:13:41,559 247 00:13:44,127 --> 00:13:45,825 248 00:14:02,972 --> 00:14:04,887 Lấy được rồi,lấy được rồi! Chuồn mau! 249 00:14:17,944 --> 00:14:20,294 Chị xin lỗi lại lôi em vào chuyện này... 250 00:14:20,337 --> 00:14:23,558 Thật lòng hả? 251 00:14:23,601 --> 00:14:26,169 Không hẳn. 252 00:14:26,213 --> 00:14:28,432 Đây chính xác là điều ta đã lo. 253 00:14:28,476 --> 00:14:30,304 Con tự đặt bản thân vào tầm ngắm của Alice 254 00:14:30,347 --> 00:14:32,262 và con mang ả ta đến trước cửa nhà. 255 00:14:32,306 --> 00:14:33,916 Làm quái nào cô ta biết con đang giữ dao của cô ta chứ? 256 00:14:33,960 --> 00:14:35,787 Con có tự nghe những gì mình nói không vậy? 257 00:14:35,831 --> 00:14:37,093 Làm ơn nói gì cho nó hiểu đi. 258 00:14:37,137 --> 00:14:39,530 Bằng tất cả sự tôn trọng thưa ngài, tôi không thấy bất kì mối nguy nào 259 00:14:39,574 --> 00:14:41,968 khi chạy kiểm tra DNA của Alice lúc ta bắt được cô ta cả. 260 00:14:43,360 --> 00:14:44,927 Con gái tôi chết rồi. Tôi có kết quả giám định. 261 00:14:44,971 --> 00:14:46,189 chứng tỏ điều đó. 262 00:14:46,233 --> 00:14:47,974 Alice là một kẻ đã giết cảnh sát. 263 00:14:48,017 --> 00:14:49,932 ả ta chất đầy thuốc nổ C4 trong công viên Robinson 264 00:14:49,976 --> 00:14:51,368 đủ để thổi tung một tòa nhà. 265 00:14:51,412 --> 00:14:54,067 Con đâu có nói Alice là người tốt, 266 00:14:54,110 --> 00:14:56,896 tất cả những gì con muốn nói chỉ là đã 15 năm rồi. 267 00:14:56,939 --> 00:15:00,377 Ta đâu biết điều gì xảy ra với cô ta. 268 00:15:00,421 --> 00:15:03,163 Nhỡ đâu trong sâu thẳm thâm tâm... 269 00:15:03,206 --> 00:15:06,862 cô ta thực sự là Beth thì sao? 270 00:15:06,906 --> 00:15:11,171 GCPD đã bật đền xanh cho ta được triệt hạ ả. 271 00:15:11,214 --> 00:15:12,912 Ta sẽ không để phí đạn đâu. 272 00:15:12,955 --> 00:15:14,043 Xin phép thưa ngài. 273 00:15:14,087 --> 00:15:16,916 Cập nhật vụ gã thỏ mất tích tối qua. 274 00:15:16,959 --> 00:15:18,221 Theo đuôi hắn đến một ngã ba, 275 00:15:18,265 --> 00:15:19,362 tìm thấy một vết máu , sau đó không thấy hắn đâu. 276 00:15:19,363 --> 00:15:22,008 Đâu đó quanh khu vực Bennett Ave. 277 00:15:22,051 --> 00:15:23,923 Bennet Ave. 278 00:15:29,015 --> 00:15:30,973 Chị làm gì ở đây? 279 00:15:31,017 --> 00:15:32,888 Cần có mật khẩu hay gì à? 280 00:15:32,932 --> 00:15:34,194 Vào đây mau. 281 00:15:36,152 --> 00:15:38,111 Không phải nói chứ,phòng khám này 282 00:15:38,154 --> 00:15:39,547 phá không ít hơn 10 luật mỗi giờ đâu, 283 00:15:39,590 --> 00:15:42,202 và cân nhắc việc bố chị là chỉ huy đội Quạ Đen đi. 284 00:15:42,245 --> 00:15:43,464 -Đâu có ý định kể ông ấy đâu. -Tốt bởi vì 285 00:15:43,507 --> 00:15:45,553 nó đã đủ khó để cân bằng thời gian giữ việc học ở trường y và làm ở đây rồi 286 00:15:45,596 --> 00:15:48,164 và em cũng không thể chống lại được sự sụp đổ của hệ thống chăm sóc sức khỏe ở Gotham 287 00:15:48,208 --> 00:15:50,210 từ trong nhà giam đâu. 288 00:15:50,253 --> 00:15:54,040 Quan điểm của em về bảo đảm thông tin giữa bác sĩ và bệnh nhân thế nào? 289 00:15:54,083 --> 00:15:55,824 290 00:15:57,086 --> 00:15:59,871 Nhập viện sáng nay. Vết thương chảy máu rất tệ. 291 00:15:59,915 --> 00:16:01,873 Không nói năng gì. Khá là bất thường, 292 00:16:01,917 --> 00:16:06,139 nhưng xem em lôi được gì từ vai hắn này. 293 00:16:06,182 --> 00:16:08,532 Hắn là nạn nhân của Batman đấy. 294 00:16:08,576 --> 00:16:12,014 Tôi sẽ giữ thứ này nhá,nói trước đó. 295 00:16:12,058 --> 00:16:14,321 Hắn là một trong các tay sai của Alice. 296 00:16:14,364 --> 00:16:16,236 -Chị xem nó trên bản tin. -Vui là biết được đấy. 297 00:16:16,279 --> 00:16:18,412 Thực ra thì,em thực sự vui vì chị đến đây. 298 00:16:18,455 --> 00:16:21,371 Em đang nghĩ là chị em ta không thực sự có thời gian riêng với nhau. 299 00:16:21,415 --> 00:16:23,243 từ lúc chị về. 300 00:16:23,286 --> 00:16:25,158 và em vừa đọc được về thương hiệu cà phê thực vật mới này 301 00:16:25,201 --> 00:16:29,031 được chế biến thuần hữu cơ đủ khiến cái dĩa trong tay chị cũng tan chay luôn. 302 00:16:29,075 --> 00:16:30,990 nếu chị ăn không đủ nhanh. 303 00:16:31,033 --> 00:16:32,948 -Nghe hay đấy. -Ồ tuyệt. 304 00:16:32,992 --> 00:16:35,124 Vậy hẹn chị tại đây lúc 7:00 nhé. 305 00:16:35,168 --> 00:16:36,647 306 00:16:36,691 --> 00:16:38,258 Không chắc đó là ý hay đâu. 307 00:16:38,301 --> 00:16:40,042 Hắn là khủng bố đấy. 308 00:16:40,086 --> 00:16:43,089 Tao cân mày gửi tin nhắn này từ kate kane cho Alcie. 309 00:16:45,221 --> 00:16:47,049 Bánh táo. 310 00:16:47,093 --> 00:16:50,357 Giờ cút ra khỏi đây. 311 00:16:50,400 --> 00:16:51,619 Bánh táo sao? 312 00:16:51,662 --> 00:16:53,882 Nếu Alice là Beth, cô ta sẽ biết nó nghĩa là gì. 313 00:16:53,925 --> 00:16:55,188 Nó nghĩa là gì. 314 00:16:55,231 --> 00:16:57,233 Tốt hơn là em không nên biết. 315 00:17:00,628 --> 00:17:02,151 Hẹn gặp lúc 7:00 nhé. 316 00:17:05,807 --> 00:17:08,853 Camera giám sát thu hẹp phạm vi của chúng xuống khu vực phố Kubert. 317 00:17:08,897 --> 00:17:12,292 Cũng chụp được Dodgosn tại một thung lũng gần đó 3 giờ trước. 318 00:17:12,335 --> 00:17:15,077 Gã thỏ chúng ta truy đuổi tối qua cũng được phát hiện tại một cửa hàng 319 00:17:15,121 --> 00:17:16,905 cách đó vài dãy nhà. 320 00:17:16,948 --> 00:17:18,254 Chắc chỉ quanh quẩn gần khu đó thôi. 321 00:17:18,298 --> 00:17:21,301 Ở ngoại ô,với hàng rào trắng ngăn cách với hàng xóm hả? 322 00:17:21,344 --> 00:17:25,696 Không giống kiểu thủ lĩnh cảu một băng đảng đang lẩn trốn lắm nhỉ. 323 00:17:25,740 --> 00:17:27,655 Tôi biết chúng ở đâu rồi. 324 00:17:27,698 --> 00:17:32,355 Huy động mọi nhân lực tới 1472 phố Norman Drive ngay. 325 00:17:32,399 --> 00:17:33,661 Thưa ngài? 326 00:17:33,704 --> 00:17:36,272 Chúng ta đang tốn thời gian. 327 00:17:42,191 --> 00:17:43,932 Em thực sự không nói chuyện được đâu. 328 00:17:43,975 --> 00:17:45,890 Vậy là được rồi. Chị cần em câu giúp chị chút thời gian. 329 00:17:45,934 --> 00:17:47,240 Trong khi chị tìm Alice. 330 00:17:47,283 --> 00:17:48,502 Kate,quá muộn rồi. 331 00:17:48,545 --> 00:17:49,938 Chị chỉ cần em giữ chân Đội quạ 332 00:17:49,981 --> 00:17:51,809 trong vòng vài giờ thôi. 333 00:17:51,853 --> 00:17:53,768 Kate,em sẽ không giúp chị nếu em không biết chị định làm gì. 334 00:17:53,811 --> 00:17:55,204 Chị đã gửi cô ta một tin nhắn. 335 00:17:55,248 --> 00:17:57,206 Chị bảo cô ta gặp nhau tại chỗ ưa thích của tụi chị, 336 00:17:57,250 --> 00:17:59,861 và nếu cô ta thật sự là Beth , cô ta sẽ biết đó là đâu. 337 00:17:59,904 --> 00:18:02,298 Quầy bán bánh táo. 338 00:18:02,342 --> 00:18:03,430 Em nhớ nơi đó mà. 339 00:18:03,473 --> 00:18:05,345 Chị biết cô ta nguy hiểm cỡ nào mà. 340 00:18:05,388 --> 00:18:06,781 Đừng làm vậy. 341 00:18:06,824 --> 00:18:10,001 Bố chị định giết giết em gái chị,Sophie. 342 00:18:11,873 --> 00:18:14,397 Làm ơn chỉ cần câu chút thời gian cho chị thôi. 343 00:18:14,441 --> 00:18:16,530 Rồi chị sẽ chứng minh là ông ấy đã sai. 344 00:18:27,323 --> 00:18:29,020 Ôi thôi mà, 345 00:18:34,504 --> 00:18:37,203 Không,này,này. Sao chúng mày lại như thế này. 346 00:18:37,246 --> 00:18:38,639 347 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 Mày đang làm gì vậy Luke? 348 00:18:44,384 --> 00:18:46,386 thứ này đâu phải đồ chơi đâu. 349 00:18:46,429 --> 00:18:47,996 Dừng lại. 350 00:18:50,868 --> 00:18:52,348 Làm ơn đi... 351 00:18:54,350 --> 00:18:56,570 Tao không cố ý... 352 00:19:02,228 --> 00:19:03,490 Được rồi. 353 00:19:48,752 --> 00:19:53,148 Gì đây,con gái bố không thích sô cô la hả? 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,237 Con không đói. 355 00:19:55,281 --> 00:19:57,065 Thôi nào,con đang giữ kỉ lục thế giới 356 00:19:57,108 --> 00:19:59,850 về người ăn bánh táo nhanh nhất đấy. 357 00:19:59,894 --> 00:20:02,244 -Danh hiệu đó đang bị đe dọa đấy. -Chúng ta không nên ngồi ăn. 358 00:20:02,288 --> 00:20:05,160 Chúng ta nên đi tìm beth. 359 00:20:05,204 --> 00:20:09,208 Đã tìm nhiều tháng trời rồi. 360 00:20:09,251 --> 00:20:12,254 Chúng ta xứng đáng được nghỉ ngơi chút mà. 361 00:20:12,298 --> 00:20:14,822 Là lỗi cảu con. 362 00:20:14,865 --> 00:20:17,259 Này,này. 363 00:20:17,303 --> 00:20:20,262 Sao con lại nói vậy chứ? 364 00:20:20,306 --> 00:20:22,177 Bố đâu ở đó chứ. 365 00:20:22,221 --> 00:20:23,961 Sau khi gặp tai nạn, Beth đã kiểm tra 366 00:20:24,005 --> 00:20:25,485 tình hình mẹ ở ghế trước 367 00:20:25,528 --> 00:20:29,663 Thay vì giúp em ấy, con lại trèo ra ngoài. 368 00:20:29,706 --> 00:20:32,448 Con đã bỏ rơi em ấy. 369 00:20:32,492 --> 00:20:34,407 Dù sao con cũng đã an toàn mà. 370 00:20:38,324 --> 00:20:40,326 Nhưng con đã không giữ được em ấy. 371 00:20:40,369 --> 00:20:43,590 Nhưng con đã quá sợ vì chân con chưa chạm đất. 372 00:20:43,633 --> 00:20:45,461 Con đã trèo lên. 373 00:20:45,505 --> 00:20:48,638 Cang đáng ra nên bám vào nóc xe và kéo em ấy lại. 374 00:20:48,682 --> 00:20:53,121 Em ấy là em gái con, sao con lại không coos gắng hơn nữa chứ? 375 00:20:53,164 --> 00:20:56,516 Lại đây nào. lại đây. 376 00:20:56,559 --> 00:20:58,257 Con ổn rồi. 377 00:21:10,051 --> 00:21:12,271 Chúa ơi! 378 00:21:17,972 --> 00:21:20,496 Chúng bỏ đi rồi,thưa ngài. 379 00:21:20,540 --> 00:21:23,020 Bữa tối vẫn đang hâm trong lò thưa ngài. 380 00:21:23,064 --> 00:21:25,066 Mẹ kiếp. 381 00:21:25,109 --> 00:21:27,808 Sao ngài biết là cô ta ở đây. 382 00:21:27,851 --> 00:21:30,506 Beth lớn lên ở đây. 383 00:21:30,550 --> 00:21:32,378 Đây là nhà cũ của bọn tôi. 384 00:21:32,421 --> 00:21:34,945 Thưa ngài,ngài không nghĩ... 385 00:21:34,989 --> 00:21:37,339 Tất nhiên là không. Cô ta đang cố kiểm soát tôi. 386 00:21:37,383 --> 00:21:39,210 Sẽ không hiệu quả đâu. 387 00:21:52,876 --> 00:21:56,576 Chà,xem ai cuối cùng cũng đoán ra kìa. 388 00:22:09,197 --> 00:22:11,330 Cô là em gái tôi ư? 389 00:22:11,373 --> 00:22:13,897 Hừm,thế tôi là ai trên thế gian này nào? 390 00:22:13,941 --> 00:22:17,510 Giờ đó là câu đố thú vị phải chứ? 391 00:22:17,553 --> 00:22:20,817 Em có biết là chị đã định chạy kiểm tra DNA trên con dao của em không? 392 00:22:23,603 --> 00:22:27,346 Chị lấy con dao của em hả? 393 00:22:27,389 --> 00:22:29,130 và để em phải đi loanh quanh 394 00:22:29,173 --> 00:22:32,568 với thứ đồ quê mùa này đây. 395 00:22:32,612 --> 00:22:34,396 Em không định cho lính của em tấn công chị chứ? 396 00:22:34,440 --> 00:22:39,183 Tấn công chị sao? Kate,chúng ta là chị em mà. 397 00:22:39,227 --> 00:22:42,622 Chứng minh đi. Hãy để chị chạy kiểm tra DNA trước khi Đội Quạ giết em. 398 00:22:42,665 --> 00:22:44,928 Em đã chứng minh rồi. 399 00:22:44,972 --> 00:22:46,539 Em đã đến đây. 400 00:22:46,582 --> 00:22:49,977 Em biết cái mật khẩu"Bánh táo". 401 00:22:50,020 --> 00:22:51,848 Món khoái khẩu cảu chúng ta. 402 00:22:51,892 --> 00:22:54,634 Chúng ta thường tới đây vào thứ sáu sau khi tan học. 403 00:22:54,677 --> 00:22:59,508 cắm mặt vào ăn Sô cô la khiến nó dính đầy lên mặt. 404 00:22:59,552 --> 00:23:01,380 Làm thế nào để em biết được việc đó 405 00:23:03,556 --> 00:23:05,775 Trừ khi 406 00:23:05,819 --> 00:23:07,647 Ôi,cưng à 407 00:23:07,690 --> 00:23:09,779 Liệu có phải có mẩu tin nào viết rằng chị và Beth 408 00:23:09,823 --> 00:23:12,608 thường lui tới đây như một thói quen nhỏ bé ngớ ngẩn của 2 đứa 409 00:23:12,652 --> 00:23:16,177 và em đọc được cái mẩu tin đó 410 00:23:16,220 --> 00:23:17,700 trên mạng chăng? 411 00:23:34,674 --> 00:23:37,111 -Thưa ngài. -Hãy đến ngãy ba. 412 00:23:37,154 --> 00:23:39,330 Chúng chỉ vừa rời đi. Chưa đi xa đâu. 413 00:23:39,374 --> 00:23:40,767 Thưa ngài,cô ta không ở ngãy ba đâu. 414 00:23:40,810 --> 00:23:42,812 Tôi muốn kiểm soát mọi cây cầu. 415 00:23:42,856 --> 00:23:45,511 Thưa ngài. 416 00:23:45,554 --> 00:23:48,470 Tôi biết cô ta ở đâu. 417 00:23:48,514 --> 00:23:50,472 Họ đã tìm thấy mảnh xương sọ, 418 00:23:50,516 --> 00:23:51,473 Họ đã chứng tử cho em rồi. 419 00:23:51,517 --> 00:23:53,170 sao em vẫn còn ở đây? 420 00:23:53,214 --> 00:23:54,650 Nếu em là em gái song sinh sinh của chị, 421 00:23:54,694 --> 00:23:56,565 Chả lẽ chị không cảm thấy điều gì sao? 422 00:24:01,527 --> 00:24:03,616 Sao em có thể sống sót sau vụ tai nạn? 423 00:24:03,659 --> 00:24:08,795 Vụ tai nạn ? Vụ tai nạn sao? ồ phải rồi,vụ tai nạn. 424 00:24:08,838 --> 00:24:10,971 Để xem nào. Bọn em rơi xuống nước. 425 00:24:11,014 --> 00:24:12,973 một cách khá hoành tráng, và khi em mở mắt ra 426 00:24:13,016 --> 00:24:15,628 đầu của mẹ đang ở bên cửa kính. 427 00:24:15,671 --> 00:24:19,414 Khung cảnh đáng sợ ghê, mẹ không có đầu. 428 00:24:19,458 --> 00:24:23,157 Gabi đáng thương, hay là Abby nhỉ? 429 00:24:23,200 --> 00:24:24,854 Dù sao thì nó cũng rất lạnh. 430 00:24:24,898 --> 00:24:26,900 Đã bao giờ chị có một bữa tiệc trà 431 00:24:26,943 --> 00:24:28,162 trong tảng băng chưa? 432 00:24:28,205 --> 00:24:30,033 Nó cũng kiểu như vậy đấy. 433 00:24:30,077 --> 00:24:32,166 Nước bắt đầu tràn vào trong xe ngập đến đầu gối em, 434 00:24:32,209 --> 00:24:33,733 và sao đó là tới cổ. 435 00:24:33,776 --> 00:24:35,517 Em còn chả biết là nên giữ hơi thở 436 00:24:35,561 --> 00:24:37,127 hay phải la lên luôn ấy. 437 00:24:37,171 --> 00:24:40,740 nhưng lúc mà em đang ngửa đầu như một con chuột 438 00:24:40,783 --> 00:24:43,873 cố gắng vươn lên mặt nước để cố kiếm 439 00:24:43,917 --> 00:24:45,571 chút không khí 440 00:24:45,614 --> 00:24:47,703 một suy nghĩ đã giúp em bình tĩnh: 441 00:24:49,749 --> 00:24:55,668 "Chắc chắn ai đó sẽ tới và cứu mình thôi" 442 00:24:59,236 --> 00:25:00,716 Cứ tự nhiên mà nghe máy. 443 00:25:06,940 --> 00:25:09,420 444 00:25:09,464 --> 00:25:10,857 Có chuyện g ì vậy? 445 00:25:10,900 --> 00:25:12,641 Không hứng thú với việc sơn móng tay 446 00:25:12,685 --> 00:25:15,644 tán gẫu về bọn con trai à? 447 00:25:15,688 --> 00:25:17,472 Chúng ta có nhiều điều cần nói lắm. 448 00:25:17,516 --> 00:25:19,213 Em không hứng đâu. 449 00:25:19,256 --> 00:25:24,435 Em tới đây tối nay chỉ để hỏi chị một câu thôi. 450 00:25:24,479 --> 00:25:27,003 sau khi em mất tích, 451 00:25:27,047 --> 00:25:28,701 đêm đầu tiên chị nngur ngon 452 00:25:28,744 --> 00:25:31,007 là khi nào? 453 00:25:33,662 --> 00:25:36,099 Chị chưa từng ngủ ngon. 454 00:25:36,143 --> 00:25:38,537 Chắc là phải có rồi chứ. 455 00:25:38,580 --> 00:25:40,147 Chị chưa bao giờ quên được. 456 00:25:40,190 --> 00:25:42,671 Tại sao chứ? 457 00:25:42,715 --> 00:25:45,152 Vì chị chưa từng từ bỏ hi vọng sẽ tìm được em. 458 00:25:45,195 --> 00:25:46,762 Tại sao vậy? 459 00:25:49,722 --> 00:25:51,854 Vì chị đã nên ở đó với em 460 00:26:00,776 --> 00:26:03,866 Đây là DNA của em. Hãy chứng minh cho bố đi. 461 00:26:05,215 --> 00:26:08,262 Đã nhắm được mục tiêu. Sẵn sàng bắn. 462 00:26:08,305 --> 00:26:10,786 -Đồ nói dối. -Gì cơ? 463 00:26:20,005 --> 00:26:21,442 Tránh đường đi,Kate. 464 00:26:21,685 --> 00:26:23,121 Bảo người của bố lui xuống. 465 00:26:23,165 --> 00:26:24,471 Kate,cô ta đang cố kiểm soát tâm trí con. 466 00:26:24,514 --> 00:26:26,037 Vậy hãy bắt giữ rồi giúp em ấy đi. 467 00:26:26,381 --> 00:26:27,861 Cô ta có dao. 468 00:26:28,664 --> 00:26:30,187 bỏ xuống đi,không họ sẽ bắn em 469 00:26:30,371 --> 00:26:32,242 -và gọi đó là tự vệ đấy. -Không đâu nếu chị vẫn đứng đây. 470 00:26:32,286 --> 00:26:35,724 Tránh sang một bên. Tránh sang một bên đi kate. 471 00:26:37,596 --> 00:26:39,641 Em ấy là con gái bố mà. 472 00:26:39,685 --> 00:26:41,904 và nếu bố giết em ấy, bố sẽ không chỉ mất beth. 473 00:26:41,948 --> 00:26:43,906 bố sẽ mất cả con nữa. 474 00:26:49,738 --> 00:26:51,653 Hãy đưa cô ta vào Arkham. 475 00:27:06,817 --> 00:27:08,950 Kate. 476 00:27:08,993 --> 00:27:10,778 Kate,chờ đã. 477 00:27:10,821 --> 00:27:13,607 Và Chị cứ nghĩ em sẽ giữ được bí mật đấy. 478 00:27:18,394 --> 00:27:21,658 Chị không có kể cho họ là em ở đây. 479 00:27:21,702 --> 00:27:23,965 "Hãy kể cho chúng ta một câu truyện đi" Thỏ March Hare nói. 480 00:27:24,008 --> 00:27:26,750 Alice nài nỉ " Đúng đó,kể đi" 481 00:27:26,794 --> 00:27:28,709 và rồi chú Sóc chuột bắt đầu kể 482 00:27:28,752 --> 00:27:34,236 "Ngày xửa ngày xưa,có 3 chị em gái nọ" 483 00:27:34,279 --> 00:27:35,803 Em đã làm gì? 484 00:27:35,846 --> 00:27:37,631 Chị không nhớ vì sao chúng ta 485 00:27:37,674 --> 00:27:40,851 lại mua riêng bánh táo khi ta đến đây à? 486 00:27:40,895 --> 00:27:42,374 bở vì em không thích chia sẻ. 487 00:27:42,418 --> 00:27:46,683 Chính xác,và chị là chị của em Kate à! 488 00:27:46,727 --> 00:27:48,554 Không. 489 00:27:51,079 --> 00:27:52,689 Không có ý giục chị đâu, 490 00:27:52,733 --> 00:27:54,648 nhưng em hẹn 7 giờ mà, 491 00:27:54,691 --> 00:27:56,911 giờ là 7 giờ 45 rồi, 492 00:27:56,954 --> 00:27:59,914 và em phải gọi để nhắc chị đấy, 493 00:27:59,957 --> 00:28:02,525 Vậy nên,ờm,thế nhé. 494 00:28:02,568 --> 00:28:04,658 Gọi lại cho em,tạm biệt. 495 00:28:09,488 --> 00:28:10,881 Tuyệt. 496 00:28:26,854 --> 00:28:29,465 Chúa ơi! Anh đang làm gì vậy? 497 00:28:29,508 --> 00:28:31,249 Alice không thích cạnh tranh. 498 00:28:31,293 --> 00:28:32,816 499 00:28:32,860 --> 00:28:33,948 500 00:28:38,953 --> 00:28:40,258 501 00:28:45,133 --> 00:28:47,091 502 00:28:47,135 --> 00:28:48,527 503 00:28:47,871 --> 00:28:49,351 Đồ tâm thần. 504 00:28:55,360 --> 00:28:56,797 505 00:29:05,014 --> 00:29:06,494 Được rồi! 506 00:29:13,635 --> 00:29:15,158 Tao tới rồi đây. 507 00:29:21,430 --> 00:29:24,302 508 00:29:24,346 --> 00:29:26,348 509 00:29:31,657 --> 00:29:32,920 510 00:29:45,759 --> 00:29:48,762 Thêm nữa,hãy xem tiếu sử của anh ta 511 00:29:48,805 --> 00:29:50,024 sẽ ảnh hưởng đến tương lai của anh ta thế nào. 512 00:29:50,067 --> 00:29:52,330 Chúng tôi vừa cập nhật diễn biến mới nhất 513 00:29:52,374 --> 00:29:53,897 về câu truyện của bang Wonderland 514 00:29:53,941 --> 00:29:56,030 Hãy đến với phóng viên của chúng tôi trên không để biết thêm chi tiết. 515 00:29:56,073 --> 00:29:57,814 Đây là bản tin 8 giờ của gotham trên trực thăng, 516 00:29:57,858 --> 00:29:59,773 với tin sốt dẻo 517 00:29:59,816 --> 00:30:01,731 liệu cơn ác mộng của thành phố đã qua? 518 00:30:01,775 --> 00:30:04,821 Alice,thủ lĩnh bang Wonderland đã bị bắt . 519 00:30:04,865 --> 00:30:07,519 Đội Quạ Đen đã bắt giữ ả sát nhân nổi tiếng 520 00:30:07,563 --> 00:30:08,999 vài phút trước tại công viên Burnside. 521 00:30:09,043 --> 00:30:10,914 Giờ như các bạn thấy, chúng tôi đang truyền hình trực tiếp 522 00:30:10,958 --> 00:30:12,655 Chúng ta đang theo dõi trực tiếp chuyến áp tải phạm nhân 523 00:30:12,698 --> 00:30:13,961 tới Arkham,nơi mà...Khoan đã! 524 00:30:14,004 --> 00:30:16,354 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 525 00:30:16,398 --> 00:30:18,269 Chiếc xe áp tải đã phát nổ. 526 00:30:39,900 --> 00:30:41,771 Luke đây,Kate cô nghe thấy tôi chứ? 527 00:30:41,815 --> 00:30:43,164 Hang dơi gọi Kate. 528 00:30:43,207 --> 00:30:45,993 -Cô vẫn sẽ chậm mất 5 phút. -Tôi có thể làm được. 529 00:30:46,036 --> 00:30:48,256 Nói với tôi là cô biết xung quanh đó toàn cảnh sát nhé. 530 00:30:52,869 --> 00:30:54,044 Đi,đi! 531 00:30:54,088 --> 00:30:56,394 Nếu thấy ả cứ bắn! 532 00:30:56,438 --> 00:30:58,657 Có là là số phận khi phải thấy em ấy 533 00:30:58,701 --> 00:31:03,227 rơi xuống dòng sông mà mọi người nghĩ em ấy đã rơi xuống đó nhiều năm trước. 534 00:31:03,271 --> 00:31:05,099 và có lẽ tôi lại phải đứng nguyên đó 535 00:31:05,142 --> 00:31:07,318 và nhìn tất cả mọi việc diễn ra lần nữa. 536 00:31:07,362 --> 00:31:08,929 537 00:31:08,972 --> 00:31:11,322 Sau cùng thì,bố tôi đã đúng 538 00:31:11,366 --> 00:31:12,889 Alice là một con quái vật. 539 00:31:12,933 --> 00:31:16,980 Là một kẻ gian dối,tư lợi và một kẻ giết người. 540 00:31:17,024 --> 00:31:18,895 Nhưng mặc cho tất cả những điều ấy 541 00:31:19,831 --> 00:31:21,442 Đó vẫn là em gái tôi. 542 00:31:23,914 --> 00:31:25,524 Nắm lấy tay chị! 543 00:31:25,567 --> 00:31:28,048 Nắm lấy tay chị! 544 00:31:28,122 --> 00:31:31,821 545 00:31:33,954 --> 00:31:38,132 546 00:31:40,221 --> 00:31:46,880 547 00:31:46,923 --> 00:31:50,100 548 00:31:55,932 --> 00:31:58,282 549 00:32:05,376 --> 00:32:10,251 Này,hang dơi gọi kate, Hang dơi gọi kate. 550 00:32:10,294 --> 00:32:12,906 551 00:32:19,913 --> 00:32:23,003 Kate,cô ổn chứ? 552 00:32:23,046 --> 00:32:25,135 Hang dơi gọi kate. 553 00:32:25,179 --> 00:32:27,442 Dậy đi,Kate. 554 00:32:27,485 --> 00:32:28,965 Có ai đó ở đây. 555 00:32:31,185 --> 00:32:32,838 Hang dơi gọi Kate. Có rất nhiều cớm 556 00:32:32,882 --> 00:32:34,275 đang hướng về chỗ cô đấy. 557 00:32:35,885 --> 00:32:38,148 Cô cần phải dậy ngay,Kate! 558 00:32:41,021 --> 00:32:43,980 Mình biết có bộ kích tim trong bộ đồ mà. 559 00:33:04,348 --> 00:33:06,046 Được rồi,mọi người. Đã đến lúc cho sự thật 560 00:33:06,089 --> 00:33:09,049 Vụ nổ kinh hoàng trên cầu Loeb tối qua 561 00:33:09,092 --> 00:33:10,964 Thủ lĩnh của băng Alice ở Wonderland 562 00:33:11,007 --> 00:33:15,229 đã biến mất và Batman đã không xuất hiện. 563 00:33:15,272 --> 00:33:17,318 Có lẽ nào là có một cuộc họp cho các quái hiệp mà chúng ta không hề biết? 564 00:33:17,361 --> 00:33:19,363 Hay là lễ tốt nghiệp trung học của Robin. 565 00:33:19,407 --> 00:33:23,367 Nói với tôi đi Gotham. Liệu có phải chúng ta đang đặt hi vọng của mình vào một bóng ma? 566 00:33:30,200 --> 00:33:33,203 Chị chỉ đến để xin lỗi vì bỏ lỡ bữa tối. 567 00:33:33,247 --> 00:33:35,205 Nhưng hình như là chị bỏ lỡ 568 00:33:35,249 --> 00:33:37,832 một số chuyện khác rồi. 569 00:33:37,836 --> 00:33:40,123 Xin lỗi. 570 00:33:42,996 --> 00:33:48,305 Ổn rồi mà.Nghe này. Em không muốn biết rõ về việc của Alice. 571 00:33:48,349 --> 00:33:52,962 Vì đó là em của chị, và là em ruột.. 572 00:33:54,616 --> 00:33:56,618 nhưng bạn trai cô ta đã cố giết em tối qua 573 00:33:56,661 --> 00:34:01,231 Vì có vẻ cô ta coi em như kẻ thế chỗ cô ta. 574 00:34:01,275 --> 00:34:04,278 việc bình thường có thể diễn ra, 575 00:34:04,321 --> 00:34:08,238 chị biết đấy,nghe thì có vẻ oai lắm 576 00:34:08,282 --> 00:34:10,936 ngoại trừ việc nó lại đầy mỉa mai 577 00:34:10,980 --> 00:34:12,764 Dám cá việc giống kiểu chị em nhất 578 00:34:12,808 --> 00:34:16,290 mà chị từng làm là coi em như không tồn tại. 579 00:34:16,333 --> 00:34:18,422 Mary,không phải thế đâu. 580 00:34:20,555 --> 00:34:23,079 Đừng lo,chị biết đấy. 581 00:34:23,123 --> 00:34:27,344 Hắn ta bị dọa cho sợ bỏ chạy trước khi định làm hại gì đến em 582 00:34:27,388 --> 00:34:30,304 và,không, em sẽ không kể cho bố chị đâu. 583 00:34:30,347 --> 00:34:35,135 Điều em cần nhất là bảo mật chuyện riêng tư mà. 584 00:34:35,178 --> 00:34:39,182 Mary,chị rất xin lỗi. 585 00:34:39,226 --> 00:34:41,054 Alice xứng với điều đó chứ? 586 00:34:45,319 --> 00:34:48,278 Vì nếu vậy,chị có thể bảo cô ta 587 00:34:48,322 --> 00:34:52,065 rằng em không phải mối đe dọa,được chứ? 588 00:34:59,855 --> 00:35:01,770 Làm thế quái nào lại có kẻ đặt bom 589 00:35:01,813 --> 00:35:03,119 ở trên cây cầu được? 590 00:35:03,163 --> 00:35:04,686 Còn có thứ gì đó đang diễn ra ở đây 591 00:35:04,729 --> 00:35:06,209 và là chuyện giữa Đội Quạ đen và GCPD. 592 00:35:06,253 --> 00:35:08,472 Chuyện này cần giải quyết ngay. 593 00:35:08,516 --> 00:35:10,083 Ra ngoài đi! 594 00:35:15,479 --> 00:35:17,002 Con cá con là người kế tiếp. 595 00:35:17,046 --> 00:35:18,178 Cái việc ngớ ngẩn con làm, 596 00:35:18,221 --> 00:35:20,223 đó gọi là bao che và tiếp tay 597 00:35:20,267 --> 00:35:21,485 Con đã vượt qua ranh giới rồi 598 00:35:21,529 --> 00:35:23,792 Còn bố thì suýt giết con gái ruột của mình. 599 00:35:25,141 --> 00:35:27,839 Giờ con thử nói lại ta nghe xem sao con gái ta lại làm điều này 600 00:35:27,883 --> 00:35:30,146 Cô ta đột nhập căn nhà nơi các con lớn lên 601 00:35:30,190 --> 00:35:31,321 và sát hại chủ nhà hiện tại. 602 00:35:31,365 --> 00:35:33,149 bằng cách rạch tung họng họ ra. 603 00:35:33,193 --> 00:35:35,847 Cô ta không phải Beth,Kate. Bỏ vụ đó đi. 604 00:35:35,891 --> 00:35:38,285 Hoặc ta sẽ tự tay bắt con đấy. 605 00:36:06,965 --> 00:36:11,970 606 00:36:14,364 --> 00:36:17,367 607 00:36:17,411 --> 00:36:20,631 608 00:36:23,330 --> 00:36:29,597 609 00:36:31,425 --> 00:36:38,171 610 00:36:40,042 --> 00:36:42,218 611 00:36:42,262 --> 00:36:45,439 612 00:36:45,482 --> 00:36:47,223 613 00:36:47,267 --> 00:36:49,791 614 00:36:49,834 --> 00:36:53,011 615 00:36:53,055 --> 00:36:54,535 Bố ơi! 616 00:36:54,578 --> 00:36:59,192 Ồ.. này,nhóc. 617 00:37:00,976 --> 00:37:02,760 Lại đây nào. 618 00:37:07,156 --> 00:37:09,724 619 00:37:09,767 --> 00:37:15,556 Thám tử của cô Catherine Hamilton đã tìm được các mảnh xương 620 00:37:15,599 --> 00:37:18,820 ở trang trại Miller. 621 00:37:18,863 --> 00:37:19,821 -Không. -Là xương sọ . 622 00:37:19,864 --> 00:37:22,476 của một bé gái. 623 00:37:22,519 --> 00:37:25,696 Họ đã... 624 00:37:25,740 --> 00:37:27,568 Họ đã mang đi kiểm tra. 625 00:37:27,611 --> 00:37:31,049 Và đó là của con bé Kate à. 626 00:37:31,093 --> 00:37:32,703 Đó là beth. 627 00:37:32,747 --> 00:37:37,404 Không,bố, con đã kiểm tra nông trại Miller cả nghìn lần rồi. 628 00:37:37,447 --> 00:37:40,450 Kate à,họ đã tìm thấy em con. 629 00:37:40,494 --> 00:37:42,452 630 00:37:42,496 --> 00:37:44,324 Thấy chưa? Không có gì ở đó cả,bố. 631 00:37:44,367 --> 00:37:46,413 Con đã tận mắt kiểm chứng rồi mà! 632 00:37:46,456 --> 00:37:48,153 Đến lúc nói tạm biệt rồi Kate. 633 00:37:48,197 --> 00:37:49,894 BỐ nói bố sẽ không bỏ cuộc! 634 00:37:49,938 --> 00:37:52,245 -Kate. -Bố là đồ nói dối. 635 00:37:52,288 --> 00:37:53,811 Kate 636 00:37:57,380 --> 00:38:00,340 637 00:38:00,383 --> 00:38:01,819 638 00:38:01,863 --> 00:38:05,432 Cô ta đã có thể giết chị. 639 00:38:05,475 --> 00:38:08,391 Em đã bán đứng chị. 640 00:38:08,435 --> 00:38:09,740 Đó gọi là quan tâm đấy. 641 00:38:09,784 --> 00:38:11,351 Nếu em quan tâm,em đã không nói dối 642 00:38:11,394 --> 00:38:14,136 với mấy kẻ giám sát ở học viện về chị. 643 00:38:14,179 --> 00:38:15,964 Điều đó đâu công bằng Kate. 644 00:38:16,007 --> 00:38:17,487 Vậy là em đã không nói dỗi sao? 645 00:38:17,531 --> 00:38:19,489 Em sẽ không bao giờ nói dối chị. 646 00:38:19,533 --> 00:38:21,317 Em chưa từng nói dối chị. 647 00:38:23,145 --> 00:38:26,061 Em hạnh phúc chứ? 648 00:38:26,104 --> 00:38:28,890 Vâng. 649 00:38:28,933 --> 00:38:30,413 Có hay một chút? 650 00:38:33,373 --> 00:38:35,592 Em rất hạnh phúc Kate, 651 00:38:35,636 --> 00:38:37,551 và 652 00:38:41,294 --> 00:38:46,342 Không có chuyện của chúng ta,được chứ? 653 00:38:46,386 --> 00:38:48,431 Chị nên bước tiếp đi. 654 00:38:50,738 --> 00:38:54,524 655 00:38:54,568 --> 00:38:58,876 Cô làm ướt bộ đồ rồi hả? 656 00:39:03,403 --> 00:39:04,621 657 00:39:04,665 --> 00:39:07,450 Được rồi. Vậy mà tôi không tìm tính năng tự sấy khô được. 658 00:39:07,494 --> 00:39:09,017 Phải vì làm gì có. 659 00:39:09,060 --> 00:39:11,933 Bộ Suit giá 10,8 triệu đô. có vẻ như không đầy đủ lắm nhỉ. 660 00:39:11,976 --> 00:39:14,457 Nói vậy thôi. 661 00:39:14,501 --> 00:39:19,419 Này,cảm ơn vì đã giúp tôi thoát. 662 00:39:19,462 --> 00:39:21,290 Ừ,ý tôi là ,tôi tìm được bộ theo dõi 663 00:39:21,334 --> 00:39:23,336 và tôi thấy cô không di chuyển một lúc 664 00:39:23,379 --> 00:39:24,859 và tôi đoán là có lẽ.. 665 00:39:24,902 --> 00:39:27,949 -Anh làm tôi khóc mất. -Được rồi,không vấn đề. 666 00:39:27,992 --> 00:39:29,516 Không có gì đâu. 667 00:39:31,648 --> 00:39:33,607 Alice nói người của nó không theo đuôi tôi 668 00:39:33,650 --> 00:39:35,435 có nghĩa là còn ai đó khác 669 00:39:35,478 --> 00:39:38,525 không muốn tôi biết sự thật về DNA trên con dao đó. 670 00:39:38,568 --> 00:39:40,614 Chà,chỉ mong cô biết 671 00:39:40,657 --> 00:39:42,746 trong khi cô tìm ra điều đó, 672 00:39:42,790 --> 00:39:45,358 Cô đang khiến nhiều người mừng hụt rồi. 673 00:39:57,674 --> 00:39:59,415 Hủy nó đi. 674 00:40:01,461 --> 00:40:03,637 Nó sẽ cháy thành tro. 675 00:40:03,680 --> 00:40:05,334 hủy cả mấy cái mặt nạ nữa. 676 00:40:05,378 --> 00:40:08,250 Tôi sẽ lo liệu vụ mấy cái máy quay trong hầm để xe đó. 677 00:40:08,293 --> 00:40:10,557 như chưa từng có gì xảy ra. 678 00:40:17,607 --> 00:40:18,869 Luke đã nói đúng Bruce. 679 00:40:18,913 --> 00:40:20,915 Gotham cần có gì đó để tin vào. 680 00:40:20,958 --> 00:40:23,657 Họ cần hi vọng nhiều như em đang dần đánh mất. 681 00:40:23,700 --> 00:40:27,400 Em dành nửa cuộc đời tìm kiếm em gái mình 682 00:40:27,443 --> 00:40:29,663 và hôm nay em đã tìm thấy một người khác. 683 00:40:29,706 --> 00:40:32,622 Một người em không hề biết hay nhận ra. 684 00:40:32,666 --> 00:40:35,451 Lần đầu tiên sau 15 năm. 685 00:40:35,495 --> 00:40:37,801 Em cảm thấy một điều gì đó hơn cả hi vọng 686 00:40:37,845 --> 00:40:39,499 em thấy nghi ngờ. 687 00:40:49,030 --> 00:40:53,295 Mày sẽ kể tao mọi điều mày biết về Alice. 688 00:40:53,338 --> 00:40:55,993 Nghĩ mày là batman chắc. 689 00:40:56,037 --> 00:40:57,430 Mày nên mong vậy/ 690 00:40:59,083 --> 00:41:00,607 691 00:41:02,609 --> 00:41:04,785 Có lẽ đã mất rất nhiều năm, 692 00:41:04,828 --> 00:41:09,485 nhưng cuối cùng thì chị,Kate yêu dấu đã tìm thấy em... 693 00:41:11,618 --> 00:41:15,970 ngay cả nếu đó không phải cô bé chị mong em trở thành.. 694 00:41:16,013 --> 00:41:21,845 Em cũng có bí mật như chị vậy. 695 00:41:21,889 --> 00:41:26,023 Nhưng hãy cẩn thận nhé,chị yêu. 696 00:41:26,067 --> 00:41:29,331 mặc lên mình bộ trang phục đó và mọi thứ tăm tối 697 00:41:29,374 --> 00:41:31,464 theo cùng nó. 698 00:41:32,595 --> 00:41:37,687 sẽ khiến chị phát điên như em. 699 00:41:56,626 --> 00:41:59,671 Sub By Datchu96nd Vui lòng không xóa Credit. 700 00:42:21,626 --> 00:42:23,671