1 00:00:01,218 --> 00:00:02,654 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:02,698 --> 00:00:05,701 Kate, ini Mary. Sophie menghilang. 3 00:00:06,093 --> 00:00:07,442 - Kate. - Hei, Ayah. 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,835 - Kita akan temukan dia. - Kalau begitu izinkan aku membantu. 5 00:00:09,879 --> 00:00:11,315 Siapa kau? 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,838 Aku Alice. 7 00:00:12,882 --> 00:00:14,188 [Luke] Bruce tak pernah berhenti mencari 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,580 jenazah adikmu. 9 00:00:15,624 --> 00:00:17,756 [Kate] Bruce punya teknologi terbaik di planet. 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,976 Kenapa dia tidak menemukannya? 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,195 [Alice] Pilih satu, Komandan-- 12 00:00:21,238 --> 00:00:23,675 Sophie atau... Gotham? 13 00:00:23,719 --> 00:00:25,286 Kenapa kau melakukan ini? 15 00:00:27,897 --> 00:00:29,812 [Alice] Aku tidak suka ditemukan. 16 00:00:29,855 --> 00:00:31,118 Gadis pintar. 17 00:00:31,161 --> 00:00:32,249 Ayo berfoto, Beth. 18 00:00:32,293 --> 00:00:34,904 Pastikan kalung kita terlihat di foto. 19 00:00:34,947 --> 00:00:36,297 Beth. 20 00:00:43,347 --> 00:00:45,436 [Beth] Ibu! Ibu, bangun! 21 00:00:45,480 --> 00:00:47,134 [Kate] Katakan padaku sesuatu, Bruce. 22 00:00:47,177 --> 00:00:49,527 Apa bedanya antara menjadi yang berharap 23 00:00:49,571 --> 00:00:50,876 dan menjadi gila? 24 00:00:50,920 --> 00:00:52,182 [Beth] Kate! 25 00:00:52,226 --> 00:00:54,097 [Kate] Karena apapaun itu membuatku 26 00:00:54,141 --> 00:00:56,143 melewati hari itu dan tahun-tahun berikutnya. 27 00:00:56,186 --> 00:00:58,797 Ibu, Beth! 28 00:00:58,841 --> 00:01:01,626 Beth tidak ditemukan di dalam mobil bersama ibuku, 29 00:01:01,670 --> 00:01:04,107 dan selama tidak ada jenazahnya, 30 00:01:04,151 --> 00:01:05,674 ada harapan. 31 00:01:05,717 --> 00:01:08,329 Seluruh kota mencari jenazahnya pada malam pertama... 33 00:01:09,808 --> 00:01:11,245 tapi hari demi hari, 34 00:01:11,288 --> 00:01:14,291 lalu minggu demi minggu, dan bulan demi bulan, 35 00:01:14,335 --> 00:01:16,424 dan akhirnya, cuma aku dan ayahku. 36 00:01:16,467 --> 00:01:19,340 - [Jacob] Beth! - [Kate] Beth! 37 00:01:19,383 --> 00:01:21,124 [Kate] Satu setengah dekade kemudian, 38 00:01:21,168 --> 00:01:23,213 aku dan ayahku masih mencari, 39 00:01:23,257 --> 00:01:25,259 tapi sementara aku mencari adikku, 40 00:01:25,302 --> 00:01:27,783 ayahku mencari orang lain yang berbeda. 41 00:01:27,826 --> 00:01:32,353 [Jacob] Alice adalah lunatik, Dodgson adalah pengkhianat, 42 00:01:32,396 --> 00:01:35,834 mantan seorang Crow berubah menjadi wakil pemimpin geng Wonderland. 43 00:01:35,878 --> 00:01:38,489 Bersama, mereka mau meneror masyarakat Gotham 44 00:01:38,533 --> 00:01:43,146 dengan melukai orang-orang yang melindungi mereka, kita orangnya. 45 00:01:46,062 --> 00:01:48,064 Aku mau mereka dihentikan... 46 00:01:48,108 --> 00:01:50,022 hidup ataupun mati. 47 00:02:02,383 --> 00:02:04,254 - Ayo. - Ya, ayo pergi. 49 00:02:23,752 --> 00:02:25,362 Keren. 51 00:02:40,638 --> 00:02:41,987 Di mana ALICE? 53 00:02:49,647 --> 00:02:51,388 Apa itu? 54 00:02:57,089 --> 00:02:58,874 [Kate] Ayahku takkan pernah percaya teoriku 55 00:02:58,917 --> 00:03:01,442 bahwa Alice adalah Beth, tapi aku tidak punya pilihan. 56 00:03:01,485 --> 00:03:03,226 Aku harus membuat ayah mengerti 57 00:03:03,270 --> 00:03:05,620 sebelum Crows membunuh Alice duluan. 57 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 CW's Batwoman S01E01: Lubang Kelinci Penerjemah: Rizaldy SDW 58 00:03:52,971 --> 00:03:54,930 [Luke] 3 jam kemudian, dari mana saja kau? 59 00:03:54,973 --> 00:03:56,975 - Dari luar. - Apa ada yang melihatmu-- 60 00:03:57,019 --> 00:03:59,717 Saksi mata, polisi, kamera, ponsel? 61 00:03:59,761 --> 00:04:01,458 Aku serius, Kate. Kau tidak boleh keluar di Gotham 62 00:04:01,502 --> 00:04:03,721 setiap malam berpura-pura menjadi Batman. 63 00:04:03,765 --> 00:04:05,245 Aku harus temukan Alice. 64 00:04:10,554 --> 00:04:13,296 Kalau Alice adalah adikku, aku harus tahu. 65 00:04:13,340 --> 00:04:14,558 [Vesper] Selamat pagi, Gotham. 66 00:04:14,602 --> 00:04:16,473 Sahabatmu Vesper di sini. 67 00:04:16,517 --> 00:04:18,388 Di hari Selasa yang biasa saja, aku mau tahu 68 00:04:18,432 --> 00:04:20,608 siapa yang mengenakan kostum siapa di Gotham Gala semalam, 69 00:04:20,651 --> 00:04:23,175 yang mabuk, yang tercakar, 70 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 tapi demam Batman ada di depan kita, hadirin sekalian. 71 00:04:25,395 --> 00:04:28,529 Sudah 4 hari sejak kita melihatnya 72 00:04:28,572 --> 00:04:30,444 terbang di langit, 73 00:04:30,487 --> 00:04:31,967 dan itu yang masih di-tweet semua orang. 74 00:04:32,010 --> 00:04:35,362 Apa Batman akhirnya kembali setelah 3 tahun menghilang? 75 00:04:35,405 --> 00:04:36,667 Bicaralah padaku, Gotham. 76 00:04:36,711 --> 00:04:38,321 Kurasa itu sungguh dia. 77 00:04:38,365 --> 00:04:39,975 Kalau kau lihat gambar yang ada di koran, 78 00:04:40,018 --> 00:04:41,150 itu memang jubahnya. 79 00:04:41,193 --> 00:04:42,325 Jubahnya ikonis. 80 00:04:42,369 --> 00:04:44,196 Kudengar gengnya Alice membakar 81 00:04:44,240 --> 00:04:45,676 truk Crows semalam. 82 00:04:45,720 --> 00:04:47,548 Batman memilih waktu yang tepat untuk pulang. 83 00:04:47,591 --> 00:04:48,679 [Kate] Dalam pencarianku menemukan Alice, 84 00:04:48,723 --> 00:04:50,290 sesuatu yang lain terjadi. 85 00:04:50,333 --> 00:04:51,987 Kota yang terbagi oleh dinding, uang, dan nasib buruk 86 00:04:52,030 --> 00:04:55,469 mengumpulkan satu harapan, Bruce, dirimu, 87 00:04:55,512 --> 00:04:57,340 kecuali I terlalu sibuk untuk melihatnya. 88 00:04:57,384 --> 00:04:59,473 [Ny. Kane] Aku tidak suka respons mereka kepada AR. 89 00:04:59,516 --> 00:05:02,824 Batalkan saja dan lihat apa kita bisa melakukan tawaran di Dubai. 90 00:05:02,867 --> 00:05:06,349 [Mary] Apa kau sudah lihat bayi kura-kura yang sedang makan stroberi ini? 91 00:05:06,393 --> 00:05:08,482 Lucu sekali. Aku mau satu. 92 00:05:08,525 --> 00:05:10,962 - [Jacob] Selamat pagi, semuanya. - [Ny. Kane] Selamat pagi. 93 00:05:11,006 --> 00:05:13,182 Kudengar Crows kehilangan petunjuk menuju Alice semalam. 94 00:05:13,225 --> 00:05:16,054 [Jacob] Mungkin kalau kau pertimbangkan kembali tawaranku untuk bergabung dengan timku, 95 00:05:16,098 --> 00:05:17,621 kau bisa bantu kami. 96 00:05:17,665 --> 00:05:20,363 Crows sedang tidak cocok untukku saat ini. 97 00:05:20,407 --> 00:05:22,365 [Mary] Karena Sophie? Oh, Ya Tuhan! 98 00:05:22,409 --> 00:05:23,410 Bisa kita bicara soal fakta bahwa 99 00:05:23,453 --> 00:05:25,325 dia sudah menikah dengan seorang pria? 100 00:05:25,368 --> 00:05:26,891 - Jangan bicarakan itu. - Aku tidak mencoba untuk menandainya 101 00:05:26,935 --> 00:05:28,676 atau apapun itu, tapi apa masalahnya? 102 00:05:28,719 --> 00:05:31,418 Dia sudah menikah, sayang. Hentikan pembicaraanmu. 103 00:05:31,461 --> 00:05:32,680 [Mary] Ya. Aku mengerti, tapi dia masih bisa jadi 104 00:05:32,723 --> 00:05:36,336 heterosexual-- 105 00:05:36,379 --> 00:05:37,902 Menurutku Alice adalah Beth. 106 00:05:41,036 --> 00:05:42,516 Whoa. 107 00:05:42,559 --> 00:05:44,474 Kate, apa maksudmu? 108 00:05:44,518 --> 00:05:46,476 Itu konyol. 109 00:05:46,520 --> 00:05:48,435 Kukira mereka sudah temukan jenazahnya. 110 00:05:48,478 --> 00:05:49,871 [Kate] Mereka menemukan kepingan tulang. 111 00:05:49,914 --> 00:05:52,569 [Jacob] Kepingan tengkorak yang cocok dengan DNA Beth. 112 00:05:52,613 --> 00:05:54,571 Aku sempat mengambil satu pisaunya Alice. 113 00:05:54,615 --> 00:05:58,401 Pisau itu terdapat batu garnet, batu kelahiran kami. 114 00:05:58,445 --> 00:06:00,447 Kalau kita bisa menguji pisaunya untuk DNA-- 115 00:06:00,490 --> 00:06:02,492 Kate, dengarkan dirimu sendiri. 116 00:06:02,536 --> 00:06:05,408 Dia punya dendam pada Ayah. Kenapa? 117 00:06:05,452 --> 00:06:07,062 Kenapa tidak bunuh aku saat dia punya kesempatan, 118 00:06:07,105 --> 00:06:09,499 dan kenapa dia kelihatannya tahu semua tentang aku? 119 00:06:09,543 --> 00:06:12,546 Aku tahu kau mau percaya bahwa Beth masih hidup. 120 00:06:12,589 --> 00:06:17,159 Aku juga mau, tapi fakta adalah fakta. 121 00:06:17,202 --> 00:06:19,335 Beth sudah meninggal. 122 00:06:19,379 --> 00:06:21,598 Katie, Alice menculik Sophie. 123 00:06:21,642 --> 00:06:23,687 Alice mengirim bom ke taman yang penuh dengan keluarga. 124 00:06:23,731 --> 00:06:26,429 Dia membunuh dua petugas polisi. 125 00:06:26,473 --> 00:06:28,257 Bagaimana bisa Alice adalah Beth? 126 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 Alice adalah Beth, dan akan kubuktikan. 127 00:06:34,568 --> 00:06:37,875 Rumah yang indah. Baik sekali kalian mengizinkan kami tinggal. 128 00:06:37,919 --> 00:06:39,747 Apakah kesenangan membuat rantai daisy 129 00:06:39,790 --> 00:06:42,532 sepadan dengan bangun dan mengambil daisy-nya? 130 00:06:42,576 --> 00:06:45,230 Kita semua memikirkannya. Kau sebaiknya menyerah, Alice. 131 00:06:45,274 --> 00:06:46,710 Simon tewas, Gus dalam pelarian, 132 00:06:46,754 --> 00:06:48,712 dan kita semua berlarian dari lubang ke lubang, 133 00:06:48,756 --> 00:06:52,455 berusaha menghindar dari penangkapan... 134 00:06:54,849 --> 00:06:58,635 tapi kita tetap saja miskin, benar? 135 00:06:58,679 --> 00:07:01,638 Kita masih rentan, benar? 136 00:07:01,682 --> 00:07:05,512 Dan mereka masih kaya dan kuat 137 00:07:05,555 --> 00:07:09,472 dan dilindungi oleh Crows. 138 00:07:09,516 --> 00:07:11,648 Pengganggu dibayar oleh pengganggu yang lebih kaya 139 00:07:11,692 --> 00:07:13,694 semuanya dengan tujuan menyapu kita ke dalam bayangan 140 00:07:13,737 --> 00:07:14,912 untuk dilupakan. 142 00:07:16,784 --> 00:07:21,484 Jacob Kane tidak cukup berani 143 00:07:21,528 --> 00:07:23,486 untuk melindungi kota ini 144 00:07:23,530 --> 00:07:25,314 karena dia orang yang mudah menyerah, 145 00:07:25,357 --> 00:07:29,361 dan saat keadaan menjadi sulit, dia menyerah. 146 00:07:30,885 --> 00:07:34,323 Kurasa ini saatnya Gotham menyaksikan 147 00:07:34,366 --> 00:07:36,586 Komandan Crow menggeliat. 149 00:07:40,938 --> 00:07:43,941 Katakan kau menemukan pisau kesukaanku. 150 00:07:43,985 --> 00:07:45,421 [Dodgson] Tidak ketemu. 151 00:07:45,465 --> 00:07:46,901 Apa yang telah kuperbuat? 152 00:07:46,944 --> 00:07:49,512 Sangat menyenangkan mengungkapkan rencana jahatku 153 00:07:49,556 --> 00:07:51,209 ketika aku menjalankannya sesuai rencana. 154 00:07:51,253 --> 00:07:53,777 [Dodgson] Dan bagaimana Kate Kane bisa masuk ke dalam rencana jahat itu? 155 00:07:53,821 --> 00:08:00,828 Kau sangat tampan saat kau cemburu. 156 00:08:03,352 --> 00:08:06,398 Aku mau memastikan kita tetap dalam tujuan... 157 00:08:06,442 --> 00:08:09,053 mencabut kepercayaan kota pada Crows, 158 00:08:09,097 --> 00:08:11,839 membiarkan kekacauan yang berkuasa. 160 00:08:13,667 --> 00:08:16,626 Membosankan sekali saat dia mengatakan itu. 161 00:08:16,670 --> 00:08:18,889 Kau membuat ini jadi masalah pribadi, Alice. 162 00:08:18,933 --> 00:08:21,501 Ini memang masalah pribadi! 163 00:08:21,544 --> 00:08:23,764 Ayahku menyerah padaku, 164 00:08:23,807 --> 00:08:25,548 dan aku mau membuatnya menderita 165 00:08:25,592 --> 00:08:27,332 seperti dulu aku menderita 166 00:08:27,376 --> 00:08:29,726 dengan melucuti semua 167 00:08:29,770 --> 00:08:32,686 yang dia pedulikan 168 00:08:32,729 --> 00:08:36,037 sampai dia sendirian. 169 00:08:38,082 --> 00:08:40,694 Dimana pisauku?! 170 00:08:49,746 --> 00:08:52,575 [Kate] Ibu, Beth! 171 00:08:52,619 --> 00:08:54,011 Beth! 172 00:08:58,015 --> 00:09:00,583 Hei, Nak. Kau baik-baik saja. 173 00:09:00,627 --> 00:09:04,065 Ayah di sini. 174 00:09:04,108 --> 00:09:07,634 Mimpi yang sama? 175 00:09:12,856 --> 00:09:16,599 Kau, uh-- kau tahu, kau punya tempat tidur. 176 00:09:16,643 --> 00:09:19,428 Aku harus tetap di sini jaga-jaga kalau Beth menelepon. 178 00:09:30,874 --> 00:09:33,094 Ayah? 179 00:09:33,137 --> 00:09:36,663 Apa Ayah berjanji kita takkan pernah berhenti mencarinya? 180 00:09:36,706 --> 00:09:38,534 Ayah janji. 181 00:09:50,981 --> 00:09:53,288 Kuterima pesanmu. Uh, ya, secara teknis, 182 00:09:53,331 --> 00:09:55,856 Wayne memiliki Thermal Cycler dan PCR Mixer. 183 00:09:55,899 --> 00:09:57,640 - PCR? - Polymerase Chain Reaction (Reaksi Berantai Polimerase). 184 00:09:57,684 --> 00:09:59,990 Itu digunakan untuk memisahkan dan memperkuat DNA, 185 00:10:00,034 --> 00:10:02,166 yang kemudian perlu dianalisa terhadap sampel lain 186 00:10:02,210 --> 00:10:03,864 untuk kecocokan. 187 00:10:03,907 --> 00:10:05,735 Jadi bagaimana kalau aku bisa menyediakanmu dengan sampel lain? 188 00:10:05,779 --> 00:10:07,737 Maaf. Aku hanya mengunci pintu dan menyalakan lampu. 189 00:10:07,781 --> 00:10:10,653 Untuk Bruce Wayne, yang tidak ada di sini. 190 00:10:10,697 --> 00:10:13,438 Saat ini tapi tidak pada akhirnya, itu sebabnya kita perlu 191 00:10:13,482 --> 00:10:15,179 bahas tentang kostumnya. 192 00:10:15,223 --> 00:10:16,659 Kau sudah menonton berita? 193 00:10:16,703 --> 00:10:18,966 Kota sedang meributkan pahlawan yang tidak ada di sini, 194 00:10:19,009 --> 00:10:21,751 dan aku tahu kau tidak mau jadi harapan besar kota yang selanjutnya, 195 00:10:21,795 --> 00:10:25,712 tapi sudah terlambat karena mereka pikir kau adalah Batman. 196 00:10:25,755 --> 00:10:28,062 Aku perlu kostum itu untuk menghentikan Alice. 197 00:10:28,105 --> 00:10:30,151 Sepupuku tahu bertahun-tahun yang lalu. 198 00:10:30,194 --> 00:10:32,849 Menjadi lebih menyeramkan dari musuhmu. 199 00:10:35,504 --> 00:10:37,332 Apa kau tahu apa ini? 200 00:10:37,375 --> 00:10:38,768 Sebuah... Bat... Weapon. 201 00:10:38,812 --> 00:10:42,642 Laser Saw. Benda ini akan memotong melalui apa saja. 202 00:10:42,685 --> 00:10:44,731 Keren. 203 00:10:44,774 --> 00:10:45,819 Bagaimana dengan ini? 204 00:10:45,862 --> 00:10:47,821 - Masker gas? - Rebreather, 205 00:10:47,864 --> 00:10:49,823 untuk bernafas dalam air tanpa tangki oksigen. 206 00:10:49,866 --> 00:10:51,825 Lihat, benda-benda ini bukanlah mainan. 207 00:10:51,868 --> 00:10:53,653 Benda-benda ini adalah alat berbahaya 208 00:10:53,696 --> 00:10:55,350 yang bahkan tidak kutahu cara menggunakannya. 209 00:10:55,393 --> 00:10:57,439 Aku tidak tahu sebagian barang di sini 210 00:10:57,482 --> 00:10:59,354 karena ini bukan untukku. 211 00:10:59,397 --> 00:11:01,661 Ini unuk Batman. 212 00:11:01,704 --> 00:11:04,054 - Kau tahu kau terdengar seperti siapa? - Aku yakin kau akan mengatakannya. 213 00:11:04,098 --> 00:11:06,100 Lucius Fox. 214 00:11:06,143 --> 00:11:09,407 Percayalah. Aku beda jauh dari ayahku. 215 00:11:09,451 --> 00:11:12,672 Oh, aku tahu. Dia dulu berguna. 216 00:11:14,543 --> 00:11:15,892 Itu lucu. 217 00:11:23,944 --> 00:11:26,337 [kate] "Tetapkan sasaran, tetapkan tujuan, 218 00:11:26,381 --> 00:11:29,123 tetapkan syarat-syarat kemenangan." 219 00:11:29,166 --> 00:11:31,299 Ayahmu membuat itu untuk kantor. 220 00:11:31,342 --> 00:11:33,910 Sekarang bayangkan dia menagajarimu cara bermain tee-ball. 221 00:11:43,137 --> 00:11:44,791 Apa ini kau? 222 00:11:51,798 --> 00:11:54,061 Apa? Orang yang ada di gambar? 223 00:11:54,104 --> 00:11:56,150 Orang yang ada di gambar ini berpakaian seperti Batman 224 00:11:56,193 --> 00:11:57,760 yang menyelamatkan nyawaku di malam waktu itu. 225 00:11:57,804 --> 00:11:59,762 - Apa itu kau? - Siapapun yang kenal aku tahu 226 00:11:59,806 --> 00:12:00,981 aku benci Batman. 227 00:12:01,024 --> 00:12:02,939 Begitu juga ayahmu, 228 00:12:02,983 --> 00:12:06,290 yang mana mengenakan kostum ini adalah langkah yang ceroboh. 229 00:12:06,334 --> 00:12:08,728 Bukan aku. Lagipula, 230 00:12:08,771 --> 00:12:12,122 kalau aku yang akan menyelamatkanmu dengan dramatis, 231 00:12:12,166 --> 00:12:14,777 aku akan berpakaian seperti Wonder Woman. 232 00:12:19,869 --> 00:12:21,784 Bisa kita pergi ke tempat yang sepi? 233 00:12:23,830 --> 00:12:26,223 Aku perlu kau menguji DNA pada benda itu. 234 00:12:26,267 --> 00:12:28,182 Alice berusaha membunuhku. 235 00:12:28,225 --> 00:12:32,447 Dia membuatku berdiri di papan dan menyaksikan aku jatuh. 236 00:12:32,490 --> 00:12:33,970 Dia gila. 237 00:12:34,014 --> 00:12:36,059 Dia monster, Kate. 238 00:12:36,103 --> 00:12:37,713 Dia bukan kembaranmu. 239 00:12:37,757 --> 00:12:39,671 Kalau aku bisa mendapatkan DNA-nya dari pisau itu, 240 00:12:39,715 --> 00:12:41,978 aku bisa membandingkannya dengan DNA-ku. 241 00:12:42,022 --> 00:12:46,069 Dengar. Aku tahu kenapa kau mau Beth hidup, 242 00:12:46,113 --> 00:12:49,420 tapi tidakkah harapanmu sia-sia? 243 00:12:49,464 --> 00:12:52,859 Mungkin... Tapi kau tahu aku dan harapan. 244 00:12:56,863 --> 00:13:00,214 Ayahmu akan membunuhku. Aku tidak bisa melakukannya. 245 00:13:07,003 --> 00:13:12,269 Kau tahu, kalau-- kalau aku tahu kau akan menikah, 246 00:13:12,313 --> 00:13:15,838 aku akan kembali lebih awal. 247 00:13:15,882 --> 00:13:18,710 Kupikir pernikahan bukanlah acara yang akan kau hadiri. 248 00:13:18,754 --> 00:13:22,889 Bukan untuk menghadiri. Untuk menghentikan pernikahannya. 253 00:13:31,767 --> 00:13:33,203 Terima kasih. 254 00:13:33,247 --> 00:13:34,814 Ya. 255 00:13:37,817 --> 00:13:39,862 Kau punya sesuatu milik Alice. 259 00:14:02,972 --> 00:14:04,887 Dapat, dapat! Ayo, ayo, ayo! 262 00:14:17,944 --> 00:14:20,294 Maaf aku menyeretmu ke masalah ini. 263 00:14:20,337 --> 00:14:23,558 Sungguh? 264 00:14:23,601 --> 00:14:26,169 Tidak juga. 265 00:14:26,213 --> 00:14:28,432 Ini yang aku khawatirkan. 266 00:14:28,476 --> 00:14:30,304 Kau menjadikan dirimu sebagai target Alice, 267 00:14:30,347 --> 00:14:32,262 dan kau membawanya ke pintu masuk kita. 268 00:14:32,306 --> 00:14:33,916 Bagaimana dia tahu aku punya pisaunya? 269 00:14:33,960 --> 00:14:35,787 Kau dengar ucapanmu? 270 00:14:35,831 --> 00:14:37,093 Tolong bicara padanya. 271 00:14:37,137 --> 00:14:39,530 Dengan segala hormat, Pak, aku tidak melihat bahaya 272 00:14:39,574 --> 00:14:41,968 menjalan tes DNA pada Alice kalau kita bisa menangkapnya. 274 00:14:43,360 --> 00:14:44,927 Putriku sudah meninggal. Aku punya hasil lab 275 00:14:44,971 --> 00:14:46,189 yang membuktikannya. 276 00:14:46,233 --> 00:14:47,974 Alice-- Makhluk itu-- adalah pembunuh polisi 277 00:14:48,017 --> 00:14:49,932 yang mengirim C4 ke dalam Taman Robinson 278 00:14:49,976 --> 00:14:51,368 untuk meratai satu blok kota. 279 00:14:51,412 --> 00:14:54,067 Aku tidak mengatakan Alice adalah orang baik. 280 00:14:54,110 --> 00:14:56,896 Yang kukatakan adalah ini sudah 15 tahun. 281 00:14:56,939 --> 00:15:00,377 Kita tidak tahu apa yang sudah terjadi padanya. 282 00:15:00,421 --> 00:15:03,163 Bagaimana kalau di suatu tempat jauh di dalam dirinya 283 00:15:03,206 --> 00:15:06,862 dia adalah Beth? 284 00:15:06,906 --> 00:15:11,171 GCPD baru saja memberikan kita lampu hijau untuk membunuhnya. 285 00:15:11,214 --> 00:15:12,912 Aku takkan membuang-buang kesempatan. 286 00:15:12,955 --> 00:15:14,043 Maaf, Pak. 287 00:15:14,087 --> 00:15:16,916 Update terbaru pada kelinci yang hilang semalam. 288 00:15:16,959 --> 00:15:18,221 Kami melacaknya ke dalam tricorner, 289 00:15:18,265 --> 00:15:19,962 ditemukan jejak darah, lalu jejaknya menghilang 290 00:15:20,006 --> 00:15:22,008 di sekitar Bennett Ave. 291 00:15:22,051 --> 00:15:23,923 Bennet Ave. 293 00:15:29,015 --> 00:15:30,973 Apa yang kau lakukan di sini? 294 00:15:31,017 --> 00:15:32,888 Apa ada kata sandi atau semacamnya? 295 00:15:32,932 --> 00:15:34,194 Masuk. 296 00:15:36,152 --> 00:15:38,111 Tidak perlu dikatakan, tapi klinik ini melanggar 297 00:15:38,154 --> 00:15:39,547 tidak kurang dari 10 aturan dalam satu jam, 298 00:15:39,590 --> 00:15:42,202 dan mengingat ayahmu yang menjalankan Crows--- 299 00:15:42,245 --> 00:15:43,464 - Aku tidak berencana untuk bilang padanya. - Bagus, karena 300 00:15:43,507 --> 00:15:45,553 cukup sulit menyembangi ini dengan sekolah kedokteran, 301 00:15:45,596 --> 00:15:48,164 dan aku tidak bisa memprotes sistem perawatan kesehatan Gotham yang gagal. 302 00:15:48,208 --> 00:15:50,210 Dari dalam sel tahanan. 303 00:15:50,253 --> 00:15:54,040 Apa pendapatmu tentang kerahasiaan Dokter-Pasien? 305 00:15:57,086 --> 00:15:59,871 Baru saja datang pagi ini, pendarahan cukup buruk. 306 00:15:59,915 --> 00:16:01,873 Tidak mau mengatakan apapun. Bukan hal yang aneh, 307 00:16:01,917 --> 00:16:06,139 tapi lihat apa yang aku tarik keluar dari tulang belikatnya. 308 00:16:06,182 --> 00:16:08,532 Dia adalah korbannya Batman. 309 00:16:08,576 --> 00:16:12,014 FYI, aku akan simpan ini. 310 00:16:12,058 --> 00:16:14,321 Dia anak buahnya Alice. 311 00:16:14,364 --> 00:16:16,236 - Aku melihatnya di berita. - Senang mendengarnya. 312 00:16:16,279 --> 00:16:18,412 Sebenarnya, aku senang kau di sini. 313 00:16:18,455 --> 00:16:21,371 [Mary] Menurutku kita belum menikmati waktu bersama 314 00:16:21,415 --> 00:16:23,243 sejak kau kembali, 315 00:16:23,286 --> 00:16:25,158 dan aku membaca soal kafe baru ini 316 00:16:25,201 --> 00:16:29,031 yang sangat organik sehingga larut di tanganmu 317 00:16:29,075 --> 00:16:30,990 kalau kau tidak makan cukup cepat. 318 00:16:31,033 --> 00:16:32,948 - [Kate] Kedengarannya bagus. - [Mary] Oh, keren. 319 00:16:32,992 --> 00:16:35,124 Baiklah. Sampai ketemu lagi di sini pukul 7-- 320 00:16:35,168 --> 00:16:36,647 Whoa! 321 00:16:36,691 --> 00:16:38,258 Itu bukan ide bagus mengingat 322 00:16:38,301 --> 00:16:40,042 dia adalah teroris domestik. 323 00:16:40,086 --> 00:16:43,089 Aku mau kau mengirim pesan kepada Alice dari Kate Kane. 324 00:16:45,221 --> 00:16:47,049 Waffles. 325 00:16:47,093 --> 00:16:50,357 Sekarang pergi dari sini. 326 00:16:50,400 --> 00:16:51,619 Waffles? 327 00:16:51,662 --> 00:16:53,882 Kalau Alice adalah Beth, dia akan tahu apa artinya itu. 328 00:16:53,925 --> 00:16:55,188 Apa artinya itu? 329 00:16:55,231 --> 00:16:57,233 Lebih baik kalau kau tidak tahu. 330 00:17:00,628 --> 00:17:02,151 Sampai ketemu pukul 7. 331 00:17:05,807 --> 00:17:08,853 Kamera pengawas melacak mereka ada di Distrik Kubert. 332 00:17:08,897 --> 00:17:12,292 Dodgson terlihat di gang sekitar 3 jam lalu. 333 00:17:12,335 --> 00:17:15,077 Kelinci yang kita tembak semalam terlihat di Toko C 334 00:17:15,121 --> 00:17:16,905 hanya sejauh beberapa blok. 335 00:17:16,948 --> 00:17:18,254 Mereka pasti berkeliaran di sekitar sana. 336 00:17:18,298 --> 00:17:21,301 Di pinggir kota, lingkungan berpagar putih? 337 00:17:21,344 --> 00:17:25,696 Itu bukan metode operasi geng yang sembunyi dalam bayangan. 338 00:17:25,740 --> 00:17:27,655 Aku tahu dimana mereka. 339 00:17:27,698 --> 00:17:32,355 Kirim setiap anggota yang tersedia ke 1472 Norman sekarang. 340 00:17:32,399 --> 00:17:33,661 [Sophie] Pak? 341 00:17:33,704 --> 00:17:36,272 Kita membuang-buang waktu. 343 00:17:42,191 --> 00:17:43,932 Hei. Aku benar-benar tidak bisa bicara sekarang. 344 00:17:43,975 --> 00:17:45,890 Kalau begitu katakan saja iya. Aku perlu kau mengulurkan aku waktu 345 00:17:45,934 --> 00:17:47,240 sementara aku mencari Alice. 346 00:17:47,283 --> 00:17:48,502 Kate, sudah terlambat. 347 00:17:48,545 --> 00:17:49,938 Aku cuma perlu kau memperlambat Crows 348 00:17:49,981 --> 00:17:51,809 selama beberapa jam. 349 00:17:51,853 --> 00:17:53,768 Kate, aku tidak akan membantumu kalau aku tidak tahu apa yang telah kau lakukan. 350 00:17:53,811 --> 00:17:55,204 Aku mengirimkannya pesan. 351 00:17:55,248 --> 00:17:57,206 Aku memintanya untuk bertemu di tempat favorit kami, 352 00:17:57,250 --> 00:17:59,861 dan kalau dia memang Beth, dia akan tahu apa artinya. 353 00:17:59,904 --> 00:18:02,298 Waffle stand. 354 00:18:02,342 --> 00:18:03,430 Kau ingat. 355 00:18:03,473 --> 00:18:05,345 Kau tahu betapa bahayanya dia. 356 00:18:05,388 --> 00:18:06,781 Jangan lakukan ini. 357 00:18:06,824 --> 00:18:10,001 Ayahku akan membunuh adikku, Sophie. 358 00:18:11,873 --> 00:18:14,397 Kumohon... Ulurkan aku waktu 359 00:18:14,441 --> 00:18:16,530 agar aku bisa buktikan Ayah salah. 360 00:18:27,323 --> 00:18:29,020 Oh, yang benar saja. 363 00:18:34,504 --> 00:18:37,203 Tidak. Hei, hei. Kenapa kau berbunyi? 364 00:18:37,246 --> 00:18:38,639 Uh... 366 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 Whoa, whoa, whoa. Apa yang kau lakukan, Luke? 367 00:18:44,384 --> 00:18:46,386 Ini bukan mainan. 368 00:18:46,429 --> 00:18:47,996 Berhentilah. 370 00:18:50,868 --> 00:18:52,348 Oh, tolong berhenti... 372 00:18:54,350 --> 00:18:56,570 Whoa. Aku tidak bermaksud untuk-- 374 00:19:02,228 --> 00:19:03,490 Baik. 375 00:19:48,752 --> 00:19:53,148 Kenapa tiba-tiba kau tidak suka coklat? 376 00:19:53,192 --> 00:19:55,237 Aku tidak lapar. 377 00:19:55,281 --> 00:19:57,065 Ayolah. Kau pemegang rekor dunia 378 00:19:57,108 --> 00:19:59,850 atas Konsumsi Waffle Tercepat. 379 00:19:59,894 --> 00:20:02,244 - Gelar itu sedang kacau. - Kita harusnya tidak makan. 380 00:20:02,288 --> 00:20:05,160 Kita harusnya mencari Beth. 381 00:20:05,204 --> 00:20:09,208 Kita sudah mencari selama berbulan-bulan. 382 00:20:09,251 --> 00:20:12,254 Kita layak istirahat sebentar. 383 00:20:12,298 --> 00:20:14,822 Itu salahku. 384 00:20:14,865 --> 00:20:17,259 Hei. Hei. 385 00:20:17,303 --> 00:20:20,262 Kenapa kau mengatakan itu? 386 00:20:20,306 --> 00:20:22,177 Kau tidak ada di sana, Ayah. 387 00:20:22,221 --> 00:20:23,961 Setelah kami menabrak, Beth memeriksa 388 00:20:24,005 --> 00:20:25,485 Ibu di kursi depan. 389 00:20:25,528 --> 00:20:29,663 Bukannya menolong, aku malah memanjat keluar. 390 00:20:29,706 --> 00:20:32,448 Aku meninggalkannya. 391 00:20:32,492 --> 00:20:34,407 Kau-- Kau mencari aman. 392 00:20:38,324 --> 00:20:40,326 Tapi aku bisa saja meraihnya, 393 00:20:40,369 --> 00:20:43,590 tapi aku sangat takut kalau kakiku terangkat dari tanah 394 00:20:43,633 --> 00:20:45,461 aku akan jatuh juga. 395 00:20:45,505 --> 00:20:48,638 Aku seharusnya panjat saja mobilnya dan raih dia. 396 00:20:48,682 --> 00:20:53,121 Dia adikku. Kenapa aku tidak berusaha lebih keras? 397 00:20:53,164 --> 00:20:56,516 Kemarilah... Kemarilah. 398 00:20:56,559 --> 00:20:58,257 Tidak apa-apa. 400 00:21:10,051 --> 00:21:12,271 [Sophie] Oh, Ya Tuhan! 401 00:21:17,972 --> 00:21:20,496 Mereka sudah pergi, Pak. 402 00:21:20,540 --> 00:21:23,020 Makan malam masih di dalam microwave. 403 00:21:23,064 --> 00:21:25,066 Sial. 404 00:21:25,109 --> 00:21:27,808 Bagaimana kau tahu dia ada di sini? 405 00:21:27,851 --> 00:21:30,506 Beth tumbuh besar di sini. 406 00:21:30,550 --> 00:21:32,378 Ini rumah lama kami. 407 00:21:32,421 --> 00:21:34,945 Pak... Kau tidak berpikir-- 408 00:21:34,989 --> 00:21:37,339 Tentu saja tidak. Dia berusaha mengacaukan pikiranku. 409 00:21:37,383 --> 00:21:39,210 Itu takkan berhasil. 411 00:21:52,876 --> 00:21:56,576 Lihat siapa yang akhirnya tahu. 412 00:22:09,197 --> 00:22:11,330 Apa kau adikku? 413 00:22:11,373 --> 00:22:13,897 Siapa aku? 414 00:22:13,941 --> 00:22:17,510 Itu membingungkan 'ya? 415 00:22:17,553 --> 00:22:20,817 Apa kau tahu aku akan menguji DNA pada pisaumu? 416 00:22:23,603 --> 00:22:27,346 Kau punya pisauku? 417 00:22:27,389 --> 00:22:29,130 Dan di sinilah aku berkeliaran menggunakan 418 00:22:29,173 --> 00:22:32,568 benda yang tak berpesona ini. 419 00:22:32,612 --> 00:22:34,396 Kau tidak menyuruh anak buahmu menyerangku. 420 00:22:34,440 --> 00:22:39,183 Menyerangmu? Kate, kita ini kakak-beradik. 421 00:22:39,227 --> 00:22:42,622 Buktikan. Biarkan aku menguji DNA-mu sebelum Crows membunuhmu. 422 00:22:42,665 --> 00:22:44,928 Aku sudah membuktikannya. 423 00:22:44,972 --> 00:22:46,539 Aku di sini. 424 00:22:46,582 --> 00:22:49,977 Aku tahu sandinya, "Waffles", 425 00:22:50,020 --> 00:22:51,848 tempat favorit kita. 426 00:22:51,892 --> 00:22:54,634 Kita dulu datang ke sini sepulang sekolah setiap Jumat 427 00:22:54,677 --> 00:22:59,508 dan menutup wajah kita dengan cokelat. 428 00:22:59,552 --> 00:23:01,380 Bagaimana aku bisa tahu itu... 429 00:23:03,556 --> 00:23:05,775 kecuali kalau... 430 00:23:05,819 --> 00:23:07,647 Oh, ya ampun. 431 00:23:07,690 --> 00:23:09,779 Apa pers mengatakan kalau kau dan Beth 432 00:23:09,823 --> 00:23:12,608 dulu datang ke sini sebagai bagian tradisi kecil konyolmu, 433 00:23:12,652 --> 00:23:16,177 dan apa aku membaca artikel lawas... 434 00:23:16,220 --> 00:23:17,700 di media online? 436 00:23:34,674 --> 00:23:37,111 - Pak. - Kita pergi ke tricorner. 437 00:23:37,154 --> 00:23:39,330 Mereka baru saja pergi. Tidak mungkin sudah pergi jauh. 438 00:23:39,374 --> 00:23:40,767 Pak, dia tidak di tricorner. 439 00:23:40,810 --> 00:23:42,812 Aku mau pos pemeriksaan di semua jembatan. 440 00:23:42,856 --> 00:23:45,511 Pak... 441 00:23:45,554 --> 00:23:48,470 Aku tahu dia dimana. 442 00:23:48,514 --> 00:23:50,472 [Kate] Mereka menemukan kepingan tengkorak. 443 00:23:50,516 --> 00:23:51,473 Mereka menyatakan kau sudah mati. 444 00:23:51,517 --> 00:23:53,170 Lalu kenapa kau masih di sini? 445 00:23:53,214 --> 00:23:54,650 Kalau aku memang kembaranmu, 446 00:23:54,694 --> 00:23:56,565 bukankah kau akan merasakan sesuatu? 447 00:24:01,527 --> 00:24:03,616 Bagaimana kau bisa selamat dari kecelakaan itu? 448 00:24:03,659 --> 00:24:08,795 Kecelakaan? Kecelakaan? Oh, ya, kecelakaan yang itu. 449 00:24:08,838 --> 00:24:10,971 Mari lihat. Kami jatuh ke dalam air 450 00:24:11,014 --> 00:24:12,973 dengan dramatis, dan saat aku buka mataku, 451 00:24:13,016 --> 00:24:15,628 kepala ibu ada di sisi lain kaca depan. 452 00:24:15,671 --> 00:24:19,414 Penglihatan yang nyata, ibu tanpa kepala. 453 00:24:19,458 --> 00:24:23,157 Gabby yang malang, atau namanya Abby? 454 00:24:23,200 --> 00:24:24,854 Namun, saat itu dingin sekali. 455 00:24:24,898 --> 00:24:26,900 Apa kau pernah menikmati pesta teh di dalam 456 00:24:26,943 --> 00:24:28,162 blok es? 457 00:24:28,205 --> 00:24:30,033 Dinginnya seperti itu. 458 00:24:30,077 --> 00:24:32,166 Air mengalir melalui setiap lapisan mobil hingga ke lututku 459 00:24:32,209 --> 00:24:33,733 dan kemudian ke leherku. 460 00:24:33,776 --> 00:24:35,517 Aku tidak tahu apa aku harus tahan nafas 461 00:24:35,561 --> 00:24:37,127 atau teriak, 462 00:24:37,171 --> 00:24:40,740 Tapi saat aku memiringkan kepalaku seperti tikus kecil, 463 00:24:40,783 --> 00:24:43,873 menghisap 464 00:24:43,917 --> 00:24:45,571 gelembung udara, 465 00:24:45,614 --> 00:24:47,703 satu pikiran yang membuatku tenang. 466 00:24:49,749 --> 00:24:55,668 "Seseorang pasti akan datang dan menyelamatkan aku." 468 00:24:59,236 --> 00:25:00,716 Silahkan terima itu. 470 00:25:09,464 --> 00:25:10,857 Ada apa? 471 00:25:10,900 --> 00:25:12,641 Tidak tertarik mewarnai kuku-kukumu, 472 00:25:12,685 --> 00:25:15,644 menggosip soal lelaki? 473 00:25:15,688 --> 00:25:17,472 Kita punya banyak yang harus dibahas. 474 00:25:17,516 --> 00:25:19,213 Lebih baik tidak. 475 00:25:19,256 --> 00:25:24,435 Aku datang ke sini malam ini untuk menanyakanmu satu pertanyaan mudah. 476 00:25:24,479 --> 00:25:27,003 Setelah aku menghilang, 477 00:25:27,047 --> 00:25:28,701 kapan kau tidur sepanjang malam 478 00:25:28,744 --> 00:25:31,007 untuk pertama kalinya? 479 00:25:33,662 --> 00:25:36,099 Aku tidak pernah tidur. 480 00:25:36,143 --> 00:25:38,537 Tentu saja pernah. 481 00:25:38,580 --> 00:25:40,147 Aku tidak pernah move on. 482 00:25:40,190 --> 00:25:42,671 Kenapa itu? 483 00:25:42,715 --> 00:25:45,152 Karena aku tidak pernah berhenti berharap bahwa aku akan menemukanmu. 484 00:25:45,195 --> 00:25:46,762 Dan kenapa itu? 485 00:25:49,722 --> 00:25:51,854 Karena aku harusnya bersamamu. 486 00:26:00,776 --> 00:26:03,866 Ini DNA-ku, sayang. Buktikanlah pada Ayah. 487 00:26:05,215 --> 00:26:08,262 Sasaran terbidik. Aku bisa menembaknya. 488 00:26:08,305 --> 00:26:10,786 - Dasar tukang ngadu. - Apa? 489 00:26:21,405 --> 00:26:22,842 [Jacob] Menyingkirlah, Kate. 490 00:26:22,885 --> 00:26:24,321 Perintahkan anak buahmu untuk turunkan senjata. 491 00:26:24,365 --> 00:26:25,671 Kate, dia mengacaukan pikiranmu. 492 00:26:25,714 --> 00:26:27,237 Kalau begitu tangkap dia dan beri dia bantuan. 493 00:26:27,281 --> 00:26:28,761 Dia memegang pisau. 494 00:26:28,804 --> 00:26:30,327 Jatuhkan pisaunya, atau mereka akan menembakmu 495 00:26:30,371 --> 00:26:32,242 - dan menyebutnya pertahanan. - Tidak kalau kau tidak kemana-mana. 496 00:26:32,286 --> 00:26:35,724 Menyingkir. Menyingkirlah. 497 00:26:37,596 --> 00:26:39,641 Dia putri Ayah, 498 00:26:39,685 --> 00:26:41,904 dan kalau Ayah membunuhnya, Ayah tidak hanya akan kehilangan Beth. 499 00:26:41,948 --> 00:26:43,906 Ayah akan kehilangan aku juga. 500 00:26:49,738 --> 00:26:51,653 Bawa dia ke Arkham. 502 00:27:06,842 --> 00:27:08,975 Kate. 503 00:27:09,018 --> 00:27:10,803 Kate, tunggu. 504 00:27:10,846 --> 00:27:13,632 Dan kukira kau bisa jaga rahasia. 505 00:27:18,419 --> 00:27:21,683 Aku tidak bilang pada mereka kau akan ada di sini. 506 00:27:21,727 --> 00:27:23,990 "Ceritakan pada kami sebuah kisah", kata Pawai Kelinci. 507 00:27:24,033 --> 00:27:26,775 "Ya, aku mohon", Alice memohon, 508 00:27:26,819 --> 00:27:28,734 Lalu dormouse mulai bercerita 509 00:27:28,777 --> 00:27:34,261 "Dahulu kala, ada tiga anak bersaudari." 510 00:27:34,304 --> 00:27:35,828 Apa yang telah kau lakukan? 511 00:27:35,871 --> 00:27:37,656 Kau tidak ingat kenapa kita harus mengambil 512 00:27:37,699 --> 00:27:40,876 waffle kita masing-masing saat kita datang ke sini? 513 00:27:40,920 --> 00:27:42,399 Karena kau tidak suka berbagi. 514 00:27:42,443 --> 00:27:46,708 Tepat, dan kau adalah kakakku, Kate! 515 00:27:46,752 --> 00:27:48,579 Tidak. 516 00:27:51,104 --> 00:27:52,714 [Mary] Hei. Tidak bermaksud membuatmu terburu-buru, 517 00:27:52,758 --> 00:27:54,673 Tapi aku buat janji jam 7:00, 518 00:27:54,716 --> 00:27:56,936 dan sekarang jam 7:45, 519 00:27:56,979 --> 00:27:59,939 dan aku harus menghubungi untuk masalah ini, 520 00:27:59,982 --> 00:28:02,550 jadi, ya, baiklah. 521 00:28:02,593 --> 00:28:04,683 Hubungi aku. Dah. 523 00:28:09,513 --> 00:28:10,906 Hebat sekali. 525 00:28:26,879 --> 00:28:29,490 Oh, Ya Tuhan! Apa yang kau lakukan? 526 00:28:29,533 --> 00:28:31,274 Alice tidak suka kompetisi. 533 00:28:48,596 --> 00:28:50,076 Dasar psikopat! 536 00:29:05,439 --> 00:29:06,919 Baiklah. 537 00:29:13,360 --> 00:29:14,883 Ini dia. 544 00:29:45,784 --> 00:29:48,787 [Pembawa Berita] Ditambah, temukan betapa resminya sejarah 545 00:29:48,830 --> 00:29:50,049 akan memengaruhi masa depannya. 546 00:29:50,092 --> 00:29:52,355 Dan kami punya berita terbaru pada 547 00:29:52,399 --> 00:29:53,922 kisah geng Wonderland. 548 00:29:53,966 --> 00:29:56,055 Mari kita saksikan reporter kami untuk lebih lanjut. 549 00:29:56,098 --> 00:29:57,839 [Reporter] Ini News 8 Gotham 550 00:29:57,883 --> 00:29:59,798 dengan berita hangat. 551 00:29:59,841 --> 00:30:01,756 Apa mimpi buruk kota akhirnya berakhir? 552 00:30:01,800 --> 00:30:04,846 Alice, pemimpin geng Wonderland, sudah ditangkap. 553 00:30:04,890 --> 00:30:07,544 Crows menangkap sang pembunuh terkenal 554 00:30:07,588 --> 00:30:09,024 beberapa menit lalu di Taman Burnside. 555 00:30:09,068 --> 00:30:10,939 Seperti yang kalian lihat, kami menyiarkan langsung. 556 00:30:10,983 --> 00:30:12,680 Kami mengikuti pemindahan tahanan 557 00:30:12,723 --> 00:30:13,986 ke Arkham, dimana-- Tunggu! 558 00:30:14,029 --> 00:30:16,379 Apa-- Apa yang baru saja terjadi? 559 00:30:16,423 --> 00:30:18,294 Van-nya baru saja meledak. 562 00:30:39,925 --> 00:30:41,796 [Luke] Uh, Kate, kau dengar aku? 563 00:30:41,840 --> 00:30:43,189 Uh, Batcave kepada Kate. 564 00:30:43,232 --> 00:30:46,018 - Kau masih sejauh 5 menit. - Aku bisa sampai tepat waktu. 565 00:30:46,061 --> 00:30:48,281 Katakan padaku kau sadar tempat itu dipenuhi dengan polisi. 567 00:30:52,894 --> 00:30:54,069 Cepat, cepat, cepat! 568 00:30:54,113 --> 00:30:56,419 Kalau kalian melihatnya, tembak! 569 00:30:56,463 --> 00:30:58,682 [Kate] Mungkin ini takdir menyaksikannya 570 00:30:58,726 --> 00:31:03,252 tenggelam di sungai yang semua orang pikir dia sudah mati bertahun-tahun lalu, 571 00:31:03,296 --> 00:31:05,124 dan mungkin aku ditakdirkan untuk berdiam diri 572 00:31:05,167 --> 00:31:07,343 dan melihat semua itu terjadi lagi. 573 00:31:07,387 --> 00:31:08,954 ♪ We keep reaching up for the stars...♪ 574 00:31:08,997 --> 00:31:11,347 [Kate] Lagipula, Ayahku benar. 575 00:31:11,391 --> 00:31:12,914 Alice adala monster. 576 00:31:12,958 --> 00:31:17,005 Dia adalah pembohong, penipu, pembunuh, 577 00:31:17,049 --> 00:31:18,920 tapi meskipun begitu... 579 00:31:20,356 --> 00:31:21,967 Dia masih adikku. 581 00:31:23,969 --> 00:31:25,579 Raih tanganku! 582 00:31:25,622 --> 00:31:28,103 Raih tanganku! 583 00:31:28,147 --> 00:31:31,846 ♪ We feed the fire under our skin ♪ 584 00:31:33,979 --> 00:31:38,157 ♪ Burn alive the garden we're in ♪ 585 00:31:40,246 --> 00:31:46,905 ♪ You were mine, you were mine ♪ 586 00:31:46,948 --> 00:31:50,125 ♪ You were mine ♪ 589 00:31:55,957 --> 00:31:58,307 ♪ It's already over... ♪ 592 00:32:05,401 --> 00:32:10,276 Hei. Batcave kepada Kate. Batcave kepada Kate. 593 00:32:10,319 --> 00:32:12,931 ♪ It's already over ♪ 596 00:32:19,938 --> 00:32:23,028 Kate, kau baik-baik saja? 597 00:32:23,071 --> 00:32:25,160 Batcave kepada Kate. 598 00:32:25,204 --> 00:32:27,467 Bangun, Kate. 599 00:32:27,510 --> 00:32:28,990 Ada orang di bawah sini. 600 00:32:31,210 --> 00:32:32,863 Hei. Batcave kepada Kate. Banyak polisi 601 00:32:32,907 --> 00:32:34,300 menuju ke arahmu sekarang. 603 00:32:35,910 --> 00:32:38,173 Kau harus bangun sekarang. Kate! 605 00:32:41,046 --> 00:32:44,005 Aku tahu ada defibrilator di kostumnya. 610 00:33:04,373 --> 00:33:06,071 [Vesper] Baiklah, hadirin sekalian. Saatnya untuk serius. 611 00:33:06,114 --> 00:33:09,074 Ledakan dahsyat terjadi di Jembatan Loeb semalam. 612 00:33:09,117 --> 00:33:10,989 Pemimpin geng "Alice in Wonderland" 613 00:33:11,032 --> 00:33:15,254 masih di luar sana, dan Batman tidak ada di sana. 614 00:33:15,297 --> 00:33:17,343 Apa ada sesuatu yang tidak kita tahu? 615 00:33:17,386 --> 00:33:19,388 Apa itu cuma kelulusan SMA-nya Robin? 616 00:33:19,432 --> 00:33:23,392 Bicaralah padaku, Gotham. Apa kita menempatkan harapan kita pada hantu? 617 00:33:30,225 --> 00:33:33,228 Aku datang untuk meminta maaf karena melewatkan makan malam, 618 00:33:33,272 --> 00:33:35,230 tapi ternyata, aku melewatkan... 619 00:33:35,274 --> 00:33:38,277 sesuatu yang lain. 620 00:33:38,320 --> 00:33:40,148 Maaf. 621 00:33:43,021 --> 00:33:48,330 Baiklah, dengar, aku paham keperluanmu dengan Alice 622 00:33:48,374 --> 00:33:52,987 karena dia adikmu, dan-- duh-- adik-adikmu... 623 00:33:54,641 --> 00:33:56,643 tapi pacarnya berusaha membunuhku semalam 624 00:33:56,686 --> 00:34:01,256 karena ternyata dia melihatku sebagai penggatinya, 625 00:34:01,300 --> 00:34:04,303 yang dalam keadaan normal, 626 00:34:04,346 --> 00:34:08,263 kau tahu, mungkin ada batasannya 627 00:34:08,307 --> 00:34:10,961 kecuali ini cuma ironis 628 00:34:11,005 --> 00:34:12,789 mengingat hal persaudaraan 629 00:34:12,833 --> 00:34:16,315 yang kau lakukan adalah bertindak seperti aku tidak ada. 630 00:34:16,358 --> 00:34:18,447 Mary, ini bukan seperti itu. 631 00:34:20,580 --> 00:34:23,104 Jangan khawatir. Kau tahu, 632 00:34:23,148 --> 00:34:27,369 pacarnya takut dan pergi sebelum melakukan kerusakan parah, 633 00:34:27,413 --> 00:34:30,329 dan, tidak, aku tidak bilang pada ayahmu. 634 00:34:30,372 --> 00:34:35,160 Hal terakhir yang aku butuhkan adalah detil keamanan pribadiku. 635 00:34:35,203 --> 00:34:39,207 Mary, aku minta maaf. 636 00:34:39,251 --> 00:34:41,079 Apa Alice layak kembali? 637 00:34:45,344 --> 00:34:48,303 Karena kalau dia layak, bisa kau katakan padanya 638 00:34:48,347 --> 00:34:52,090 bahwa aku bukan ancaman, kumohon? 640 00:34:59,880 --> 00:35:01,795 [Jacon] Bagaimana bisa seseorang memasang bom 641 00:35:01,838 --> 00:35:03,144 di jembatan itu? 642 00:35:03,188 --> 00:35:04,711 Ada sesuatu yang lain terjadi di sini, 643 00:35:04,754 --> 00:35:06,234 dan di antara Crows dan GCPD, 644 00:35:06,278 --> 00:35:08,497 harus mulai masuk akal. 645 00:35:08,541 --> 00:35:10,108 Keluar! 646 00:35:15,504 --> 00:35:17,027 Kurasa aku selanjutnya. 647 00:35:17,071 --> 00:35:18,203 Tindakan yang kau lakukan, 648 00:35:18,246 --> 00:35:20,248 itu disebut membantu dan bersekongkol. 649 00:35:20,292 --> 00:35:21,510 Kau melewati batas. 650 00:35:21,554 --> 00:35:23,817 Dan Ayah mau membunuh anak Ayah sendiri. 651 00:35:25,166 --> 00:35:27,864 Sekarang katakan pada Ayah bagaimana anak Ayah melakukan ini. 652 00:35:27,908 --> 00:35:30,171 Dia masuk ke dalam rumah tempat kalian tumbuh besar, 653 00:35:30,215 --> 00:35:31,346 dia membunuh pemiliknya yang saat ini 654 00:35:31,390 --> 00:35:33,174 dengan menggorok leher mereka. 655 00:35:33,218 --> 00:35:35,872 Dia bukan Beth, Kate. Lupakan itu sekarang, 656 00:35:35,916 --> 00:35:38,310 atau Ayah sendiri yang akan menahanmu. 659 00:36:06,990 --> 00:36:11,995 ♪ Don't you know I'm no good for you? ♪ 660 00:36:14,389 --> 00:36:17,392 ♪ I've learned to lose ♪ 661 00:36:17,436 --> 00:36:20,656 ♪ You can't afford to ♪ 662 00:36:23,355 --> 00:36:29,622 ♪ Tore my shirt to stop you bleeding ♪ 663 00:36:31,450 --> 00:36:38,196 ♪ But nothing ever stops you leaving ♪ 664 00:36:40,067 --> 00:36:42,243 ♪ Quiet when I'm coming home ♪ 665 00:36:42,287 --> 00:36:45,464 ♪ And I'm on my own ♪ 666 00:36:45,507 --> 00:36:47,248 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 667 00:36:47,292 --> 00:36:49,816 ♪ I could lie, say I like it like that ♪ 668 00:36:49,859 --> 00:36:53,036 ♪ Like it like that ♪ 669 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 Ayah? 670 00:36:54,603 --> 00:36:59,217 Oh. Uh... Hey, Nak. 671 00:37:01,001 --> 00:37:02,785 Kemarilah. 672 00:37:07,181 --> 00:37:09,749 Uh... 673 00:37:09,792 --> 00:37:15,581 Investigatornya Catherine Hamilton menemukan tulang 674 00:37:15,624 --> 00:37:18,845 di kebun Miller. 675 00:37:18,888 --> 00:37:19,846 - Tidak. - Kepingan tengkorak 676 00:37:19,889 --> 00:37:22,501 dari seorang anak kecil. 677 00:37:22,544 --> 00:37:25,721 Mereka, um... 678 00:37:25,765 --> 00:37:27,593 Mereka mengujinya, 679 00:37:27,636 --> 00:37:31,074 dan itu miliknya, Kate. 680 00:37:31,118 --> 00:37:32,728 Milik Beth. 681 00:37:32,772 --> 00:37:37,429 Tidak, Ayah. Aku sudah periksa kebun Miller berkali-kali! 682 00:37:37,472 --> 00:37:40,475 Kate, mereka menemukannya. 683 00:37:40,519 --> 00:37:42,477 ♪ And I'll call you when... ♪ 684 00:37:42,521 --> 00:37:44,349 Lihat? Tidak ada apa-apa di sana, Ayah. 685 00:37:44,392 --> 00:37:46,438 Aku pasti akan melihatnya. Aku sudah mencari di sana! 686 00:37:46,481 --> 00:37:48,178 Saatnya mengucapkan selamat tinggal, Kate. 687 00:37:48,222 --> 00:37:49,919 Ayah bilang Ayah takkan menyerah! 688 00:37:49,963 --> 00:37:52,270 - Kate. - Ayah pengkhianat! 689 00:37:52,313 --> 00:37:53,836 Kate. 690 00:37:57,405 --> 00:38:00,365 ♪ And I could lie, say I like it like that ♪ 691 00:38:00,408 --> 00:38:01,844 ♪ Like it like that... ♪ 692 00:38:01,888 --> 00:38:05,457 Dia bisa saja membunuhmu. 693 00:38:05,500 --> 00:38:08,416 Kau mengecewakanku. 694 00:38:08,460 --> 00:38:09,765 Itu namanya peduli padamu. 695 00:38:09,809 --> 00:38:11,376 Kalau kau peduli, kau takkan bohong 696 00:38:11,419 --> 00:38:14,161 pada seluruh akademi militer soal diriku. 697 00:38:14,204 --> 00:38:15,989 Itu tidak adil, Kate. 698 00:38:16,032 --> 00:38:17,512 Jadi kau tidak bohong? 699 00:38:17,556 --> 00:38:19,514 Aku takkan bohong padamu. 700 00:38:19,558 --> 00:38:21,342 Aku takkan pernah bohong padamu. 701 00:38:23,170 --> 00:38:26,086 Apa kau senang? 702 00:38:26,129 --> 00:38:28,915 Ya. 703 00:38:28,958 --> 00:38:30,438 Ya atau tidak? 704 00:38:33,398 --> 00:38:35,617 Aku senang, Kate, 705 00:38:35,661 --> 00:38:37,576 dan... 707 00:38:41,319 --> 00:38:46,367 Tidak hubungan di antara kita, paham? 708 00:38:46,411 --> 00:38:48,456 Kau harus move on. 709 00:38:50,763 --> 00:38:54,549 ♪ I could lie, say I like it like that ♪ 710 00:38:54,593 --> 00:38:58,901 ♪ Like it like that ♪ 711 00:39:03,428 --> 00:39:04,646 [Luke] Apa kau buat kostumnya basah? 712 00:39:04,690 --> 00:39:07,475 Baiklah, aku tidak bisa menemukan fungsi kering otomatis. 713 00:39:07,519 --> 00:39:09,042 Ya, karena itu tidak ada. 714 00:39:09,085 --> 00:39:11,958 Kostum seharga $10.8 juta. Terasa seperti sebuah kesalahan. 715 00:39:12,001 --> 00:39:14,482 Cuma mengatakan. 716 00:39:14,526 --> 00:39:19,444 Hei, terima kasih sudah membawaku pergi dari sana. 717 00:39:19,487 --> 00:39:21,315 Ya. Maksudku, aku menemukan alat komunikasinya, 718 00:39:21,359 --> 00:39:23,361 dan aku lihat kau tidak bergerak, 719 00:39:23,404 --> 00:39:24,884 dan aku berpikir mungkin... 720 00:39:24,927 --> 00:39:27,974 - Jangan sampai mata kita berkabut. - Yep. Tidak masalah. 721 00:39:28,017 --> 00:39:29,541 Tidak masalah. 722 00:39:31,673 --> 00:39:33,632 Alice bilang anak buahnya tidak menyerangku, 723 00:39:33,675 --> 00:39:35,460 itu artinya ada orang lain 724 00:39:35,503 --> 00:39:38,550 yang tidak mau aku tahu kebenaran soal DNA yang ada di pisau itu. 725 00:39:38,593 --> 00:39:40,639 Ya. Hanya agar kau tahu, 726 00:39:40,682 --> 00:39:42,771 selagi kau mencari tahu itu, 727 00:39:42,815 --> 00:39:45,383 kau membuat orang gembira yang tidak ada maknanya. 728 00:39:57,699 --> 00:39:59,440 Singkirkan ini. 729 00:40:01,486 --> 00:40:03,662 Pisau ini akan dilelehkan jadi selembar kertas. 730 00:40:03,705 --> 00:40:05,359 Hancurkan topengnya. 731 00:40:05,403 --> 00:40:08,275 Akan kuurus kamera pengintai di garasi. 732 00:40:08,318 --> 00:40:10,582 Anggap saja beres. 733 00:40:17,632 --> 00:40:18,894 [Kate] Luke benar, Bruce. 734 00:40:18,938 --> 00:40:20,940 Gotham butuh sesuatu untuk dipercaya. 735 00:40:20,983 --> 00:40:23,682 Mereka ingin harapan di saat aku mulai kehilangan harapanku. 736 00:40:23,725 --> 00:40:27,425 Aku menghabiskan separuh hidupku mencari adikku, 737 00:40:27,468 --> 00:40:29,688 dan hari ini, aku menemukan orang lain, 738 00:40:29,731 --> 00:40:32,647 orang yang tidak aku tahu atau kenal. 739 00:40:32,691 --> 00:40:35,476 Untuk yang pertama kalinya dalam 15 tahun, 740 00:40:35,520 --> 00:40:37,826 aku merasakan sesuatu yang lain selain harapan. 741 00:40:37,870 --> 00:40:39,524 Aku merasakan keraguan. 742 00:40:49,055 --> 00:40:53,320 Kau akan katakan padaku semua yang kau tahu soal Alice. 743 00:40:53,363 --> 00:40:56,018 Kukira kau Batman. 744 00:40:56,062 --> 00:40:57,455 Jangan mimpi. 746 00:41:02,634 --> 00:41:04,810 [Alice] Mungkin kau menghabiskan bertahun-tahun, 747 00:41:04,853 --> 00:41:09,510 Kate sayang, tapi akhirnya kau menemukanku... 748 00:41:11,643 --> 00:41:15,995 Bahkan kalau aku bukan orang yang kau harapkan. 749 00:41:16,038 --> 00:41:21,870 Aku punya rahasia seperti kau punya rahasia, 750 00:41:21,914 --> 00:41:26,048 tapi berhati-hatilah, Kakakku sayang. 751 00:41:26,092 --> 00:41:29,356 Mengenakan kostum itu dan semua kegelapan 752 00:41:29,399 --> 00:41:31,489 yang datang bersamanya... 753 00:41:32,620 --> 00:41:37,712 membuatmu segila diriku. 754 00:41:37,678 --> 00:41:40,507 {\an8}Kau punya mata Ayah kita 755 00:41:55,626 --> 00:42:10,671 Penerjemah: Rizaldy SDW Follow instagram @rizaldysdw untuk konten DC Comics lainnya 756 00:41:55,626 --> 00:42:10,671 {\an8}Donate / Request Subtitle Film DC 0895381559882