1 00:00:01,500 --> 00:00:03,400 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:05,088 --> 00:00:09,314 Buat Aku terpesona. Sangat mirip dengan Dean Deveraux. 3 00:00:09,315 --> 00:00:11,454 Bukankah begitu, Tn. Deveraux? 4 00:00:11,455 --> 00:00:14,290 Investigator-nya Catherine Hamilton telah menemukan 5 00:00:14,291 --> 00:00:16,559 bagian-bagian tulang tengkorak seorang gadis kecil. 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,428 - Itu Beth. - Kau tak akan pernah melupakannya 7 00:00:19,429 --> 00:00:21,597 jika Kau tidak menganggap Beth telah tiada. 8 00:00:21,598 --> 00:00:24,671 Aku membayar seorang Analis DNA untuk membuat laporannya. 9 00:00:24,672 --> 00:00:28,337 Pergi dari sini. Tolong pergi dari sini. 10 00:00:28,338 --> 00:00:30,006 Jika Aku ingin membunuhmu, 11 00:00:30,007 --> 00:00:32,174 Aku tak akan menunggumu sampai menggunakan kostum. 12 00:00:32,175 --> 00:00:37,580 Perhatianmu untukku sungguh menyentuh, Kakakku tersayang. 13 00:00:37,581 --> 00:00:40,483 Jadi Kate adalah Batwoman. 14 00:00:42,386 --> 00:00:44,453 - Apa ini Kau? - Bukan. 15 00:00:44,454 --> 00:00:46,155 Tyler, perkenalkan ini Kate. 16 00:00:46,156 --> 00:00:47,623 Kau sudah menikah. 17 00:00:48,992 --> 00:00:51,360 Aku tidak tahu bagaimana Kau melakukannya, Bruce. 18 00:00:51,361 --> 00:00:54,363 Kau menghabiskan malam demi malam di balik bayangan yang sama, 19 00:00:54,364 --> 00:00:57,466 berkeliaran, berburu, bersembunyi, 20 00:00:57,467 --> 00:01:00,027 dan Kau melakukannya sendiri tanpa diketahui siapapun. 21 00:01:00,028 --> 00:01:01,628 RESTORAN ITALIA 'ALESSANDRO' 22 00:01:37,741 --> 00:01:39,575 Semua baik-baik saja? 23 00:01:51,955 --> 00:01:54,156 Bravo Team, periksa Allesandro. 24 00:01:54,157 --> 00:01:55,725 Aku akan memeriksa bagian belakang. 25 00:01:55,726 --> 00:01:57,593 Kalian mendengarnya. Ayo bergerak. 26 00:02:00,998 --> 00:02:03,165 Apa pernah Kau rasakan, Bruce, 27 00:02:03,166 --> 00:02:04,633 kesepian? 28 00:02:04,634 --> 00:02:06,869 Apakah Kau pernah membiarkan dirimu mempercayai orang lain? 29 00:02:06,870 --> 00:02:08,028 Kate! 30 00:02:08,029 --> 00:02:09,638 Bagaimana Kau bisa melaluinya? 31 00:02:10,708 --> 00:02:12,975 Maaf harus membuatmu kecewa. 32 00:02:12,976 --> 00:02:17,446 Ayahmu memerintahkan CROW agar menangkapmu dengan cara apapun. 33 00:02:17,447 --> 00:02:19,248 Dia harus tahu kalau Kau adalah Putrinya. 34 00:02:19,249 --> 00:02:20,649 Kau sudah salah orang. 35 00:02:20,650 --> 00:02:22,385 Kate, Aku serius. 36 00:02:22,386 --> 00:02:23,786 Kau dalam bahaya, 37 00:02:23,787 --> 00:02:25,788 dan jika Kau tak mau memberitahunya, Aku yang akan melakukannya. 38 00:02:25,789 --> 00:02:27,914 - Apa Kau percaya padaku? - Apa? 39 00:02:27,915 --> 00:02:29,749 Aku akan menemuimu. 40 00:02:32,796 --> 00:02:34,897 Si Penembak sudah lolos. 41 00:02:34,898 --> 00:02:36,966 Apa itu Batwoman? 42 00:02:36,967 --> 00:02:38,667 Apa Dia mengatakan sesuatu padamu? 43 00:02:38,668 --> 00:02:41,604 Tidak. Dia langsung pergi. 44 00:02:47,778 --> 00:02:51,147 Tuxedo One disini. 45 00:02:51,148 --> 00:02:53,049 Aku benar. 46 00:02:53,050 --> 00:02:55,308 The Rifle ada di Gotham. 47 00:02:55,309 --> 00:02:57,833 48 00:02:57,834 --> 00:02:59,834 ♪ Batwoman 1x07 ♪ 00:04:07,481 Oh. Terimakasih karena sudah bertanya. 71 00:04:07,482 --> 00:04:09,610 Aku begadang semalaman untuk menganalisis daftar orang 72 00:04:09,611 --> 00:04:11,151 yang ada di Alessandro saat itu. 73 00:04:11,152 --> 00:04:13,529 "Hei. Itu keren. Kau sungguh berinisiatif. 74 00:04:13,530 --> 00:04:14,554 Kau temukan sesuatu?" 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,708 Ya, Aku menemukan sesuatu. 2 korban terakhir dari si Penembak 76 00:04:16,709 --> 00:04:19,835 adalah karyawan dari perusahaan Ibu tirimu. 77 00:04:19,836 --> 00:04:21,735 Dan salah seorang tamu di Alessandro... 78 00:04:21,736 --> 00:04:24,106 Derek Holcomb... bekerja untuk Pyra Electrics. 79 00:04:24,107 --> 00:04:26,342 Mereka membuat semua konduktor Hamilton Dynamics, 80 00:04:26,343 --> 00:04:28,611 yang kalau diikuti polanya... 81 00:04:28,612 --> 00:04:30,579 membuatnya menjadi target. 82 00:04:30,580 --> 00:04:32,014 Aku harus menemukannya. 83 00:04:32,015 --> 00:04:34,408 Aku setuju, tapi Aku masih belum menemukan alamat rumahnya. 84 00:04:34,409 --> 00:04:36,010 Maka carilah. 85 00:04:37,387 --> 00:04:40,890 Desakan itu bagus. dan Kau terlihat seperti terdesak. 86 00:04:40,891 --> 00:04:43,058 - Sophie tahu soal Batwoman. - Benar. 87 00:04:43,059 --> 00:04:45,127 - Kurasa Sophie itu keren. - Kau masih belum mengerti. 88 00:04:45,128 --> 00:04:46,929 Dia mengancam akan memberitahu Ayahku. 89 00:04:46,930 --> 00:04:49,031 Dia akan mengamuk dan menghentikan kegiatan Kita. 90 00:04:49,032 --> 00:04:51,534 Yang artinya tak ada lagi melindungi orang-orang, 91 00:04:51,535 --> 00:04:53,536 tak ada lagi membantu kota ini, 92 00:04:53,537 --> 00:04:55,237 tak ada lagi Batwoman. 93 00:04:55,238 --> 00:04:57,072 Apa Kau bisa percaya padanya? 94 00:05:10,987 --> 00:05:13,756 Aku dulu pernah percaya padanya 95 00:05:13,757 --> 00:05:16,458 atas segalanya. 96 00:05:16,459 --> 00:05:19,161 Maka jujurlah dengannya, 97 00:05:19,162 --> 00:05:21,630 dan demi Kota ini, 98 00:05:21,631 --> 00:05:23,732 yakinkanlah agar Dia 99 00:05:23,733 --> 00:05:25,734 tidak memberi tahu Ayahmu tentang siapa Kau sebenarnya. 100 00:05:36,012 --> 00:05:38,280 - Hei. - Hei. 101 00:05:38,281 --> 00:05:39,982 - Apa Kau sudah melihatnya? - Kane? 102 00:05:39,983 --> 00:05:42,818 Kudengar Dia sedang pergi. Kenapa? 103 00:05:42,819 --> 00:05:44,753 Aku ingin bicara sesuatu padanya. 104 00:05:44,754 --> 00:05:46,655 yah, Aku yakin Dia pasti membawa HP-nya. 105 00:05:46,656 --> 00:05:49,091 Ini masalah personal. 106 00:05:49,092 --> 00:05:50,383 Apa berhubungan soal 'suami'? 107 00:05:50,384 --> 00:05:53,128 Karena sekarang Aku sangat penasaran. 108 00:05:53,129 --> 00:05:55,998 Aku janji Kau akan jadi orang kedua yang tahu. 109 00:06:03,506 --> 00:06:05,207 Kurasa Kau tadi bilang kalau Batwoman kabur 110 00:06:05,208 --> 00:06:06,466 sebelum Kau sempat bicara dengannya. 111 00:06:06,467 --> 00:06:08,635 Ya, benar. Kenapa? 112 00:06:17,787 --> 00:06:20,522 Apa Kau bekerja sama dengan Dia? 113 00:06:20,523 --> 00:06:22,124 Aku bekerja bersamanya? 114 00:06:22,125 --> 00:06:23,926 Maksudku, lihatlah betapa dekatnya Kalian. 115 00:06:23,927 --> 00:06:25,527 Aku memerintahkannya untuk menyerah. 116 00:06:25,528 --> 00:06:27,997 Kau bertingkah seolah Kita sedang saling bertukar resep brownis. 117 00:06:27,998 --> 00:06:31,767 Sophie, apa Kau tahu siapa Dia sebenarnya? 118 00:06:31,768 --> 00:06:34,003 Tidak. 119 00:06:34,004 --> 00:06:36,538 Tyler, Aku tidak tahu. 120 00:06:38,508 --> 00:06:40,142 Oke. 121 00:06:46,616 --> 00:06:48,751 Jadi sekarang Ayah bahkan tak hadir 122 00:06:48,752 --> 00:06:50,619 dalam proses perceraian? 123 00:06:50,620 --> 00:06:53,989 Pengacaranya bilang Dia sedang pergi. 124 00:06:53,990 --> 00:06:56,458 Dia menghindar, Kate menghindar. 125 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Jika Aku tahu kehadiran ini opsional, 126 00:06:58,295 --> 00:07:02,765 Aku pasti sudah ada ditempat lain. 127 00:07:02,766 --> 00:07:03,957 Apa Kita akan membicarakan ini 128 00:07:03,958 --> 00:07:07,336 atau bertingkah seolah tak ada yang berubah? 129 00:07:07,337 --> 00:07:09,571 Tak semuanya harus berubah. 130 00:07:09,572 --> 00:07:11,640 Kita masih apartemen. Kau masih bisa pergi kuliah. 131 00:07:11,641 --> 00:07:13,475 Aku kehilangan Kakakku. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,570 Kate dan Aku akhirnya mulai memiliki sebuah koneksi 133 00:07:15,571 --> 00:07:19,815 setelah 5 tahun, dan sekarang Dia membenciku karena dirimu. 134 00:07:21,451 --> 00:07:23,952 Ketika Kau sudah jadi seorang Ibu, Kau akan mengerti 135 00:07:23,953 --> 00:07:26,488 kenapa Aku melakukannya. 136 00:07:26,489 --> 00:07:28,357 Apa yang harus kulakukan sampai itu terjadi? 137 00:07:28,358 --> 00:07:29,927 Kau satu-satunya keluarga yang masih kupunya, 138 00:07:29,928 --> 00:07:32,909 dan Aku bahkan tak ingin ada dimobil ini bersamamu sekarang. 139 00:07:32,910 --> 00:07:34,897 Mary, Aku sudah punya cukup banyak masalah sekarang 140 00:07:34,898 --> 00:07:36,598 tanpa perlu ditambah hal ini lagi. 141 00:07:38,268 --> 00:07:40,369 Pesanmu tak masuk akal. 142 00:07:40,370 --> 00:07:43,050 Coil Accelerator tak mungkin hilang begitu saja. 143 00:07:43,051 --> 00:07:46,975 Itu dilindungi oleh protokol keamanan level 5. 144 00:07:46,976 --> 00:07:48,677 Maka panggil Dean Deveraux. 145 00:07:48,678 --> 00:07:52,147 Dia yang membuat senjatanya. Dia pasti tahu apa yang terjadi. 146 00:07:55,051 --> 00:07:57,786 Ya Tuhan. 147 00:07:57,787 --> 00:07:59,655 Dibunuh oleh siapa? 148 00:08:01,167 --> 00:08:02,859\ Derek Holcom baru saja menggesek name tag-nya 149 00:08:03,860 --> 00:08:05,928 dipintu keluar Hamilton Dynamics 2 menit yang lalu. 150 00:08:05,929 --> 00:08:08,530 Kita harus menangkapnya sebelum si Penembak. 151 00:08:08,531 --> 00:08:09,998 Aku melihatnya. 152 00:08:09,999 --> 00:08:11,567 Perhatian. Ada tanda panas kedua 153 00:08:11,568 --> 00:08:13,068 30 kaki di arah barat. 154 00:08:13,069 --> 00:08:14,670 Aku juga melihatnya. 155 00:08:14,671 --> 00:08:16,272 Uh, Batcave pada Batwoman. Ada... 156 00:08:16,273 --> 00:08:18,974 Biar kutebak. Tanda panas ketiga? 157 00:08:34,224 --> 00:08:36,024 Jangan ikut campur, Batwoman. 158 00:08:36,025 --> 00:08:38,060 Aku yang akan menangkapnya. 159 00:08:50,707 --> 00:08:52,941 Berita bagus... Derek Holcomb sudah kabur. 160 00:08:52,942 --> 00:08:55,110 Berita buruknya... Begitu juga dengan si Penembak. 161 00:08:58,648 --> 00:09:01,483 Ha ha ha! Ha ha! 162 00:09:01,484 --> 00:09:03,786 Kate Kane. 163 00:09:03,787 --> 00:09:06,488 Apa? Aku mengenali gaya serangan itu. 164 00:09:06,489 --> 00:09:08,791 Lagipula, Aku yang mengajarimu gerakan itu. 165 00:09:08,792 --> 00:09:10,459 Julia Pennyworth. 166 00:09:10,460 --> 00:09:12,661 Kukira Alfred sudah mengajarimu sopan santun yang lebih baik. 167 00:09:12,662 --> 00:09:14,229 Mari jangan bawa-bawa Ayahku. 168 00:09:14,230 --> 00:09:15,964 Siapa si Pembunuh itu, 169 00:09:15,965 --> 00:09:18,367 dan apa yang Kau lakukan di Kotaku? 170 00:09:45,885 --> 00:09:49,421 Kerja bagus, Sweet Mouse, 171 00:09:49,422 --> 00:09:54,893 dan itulah caramu membunuh seseorang waktu kali pertama. 172 00:09:54,894 --> 00:09:56,962 Aku sudah membunuh 2 orang untukmu. 173 00:09:56,963 --> 00:10:00,478 dari.. 3 yang kuminta. 174 00:10:00,479 --> 00:10:02,654 Jika Aku gagal sampai 3 kali, 175 00:10:02,655 --> 00:10:04,148 Aku akan tetap dikurung di sel 176 00:10:04,149 --> 00:10:06,384 sambil menggigit kuku jariku.. 177 00:10:06,385 --> 00:10:09,127 Mouse, bisakah Kau beritahu teman Kita ini 178 00:10:09,128 --> 00:10:11,923 kenapa Kita menyewanya untuk membunuh para scientist itu? 179 00:10:11,924 --> 00:10:15,793 Karena Mereka satu-satunya di planet ini 180 00:10:15,794 --> 00:10:19,104 yang tahu cara membuat senjata itu. 181 00:10:19,105 --> 00:10:23,001 Hmm. Yang membuat ini jadi satu-satunya yang ada. 182 00:10:23,002 --> 00:10:24,903 Lihat, Aku sudah membantu bosmu. 183 00:10:24,904 --> 00:10:28,606 Sekarang tak ada lagi yang bisa membuat ulang senjata ini. 184 00:10:28,607 --> 00:10:31,843 Ini waktunya Kau menyerahkan apa yang Dia janjikan padaku. 185 00:10:31,844 --> 00:10:33,711 Tenanglah, Blondie. 186 00:10:33,712 --> 00:10:35,747 Dimana barangnya? 187 00:10:35,748 --> 00:10:37,148 Dia tak akan memberikanmu apapun 188 00:10:37,149 --> 00:10:39,083 sampai Dia tahu kalau senjatanya bekerja. 189 00:10:43,226 --> 00:10:45,761 Hmm. 190 00:10:45,762 --> 00:10:47,796 Kirimkan foto selfie padanya 191 00:10:47,797 --> 00:10:51,033 dan hubungi Aku saat Kau sudah memegang barang yang kuinginkan. 192 00:10:57,207 --> 00:10:58,941 Jadi Dia bekerja untuk siapa? 193 00:10:58,942 --> 00:11:02,277 The Rifle? Siapapun. 194 00:11:02,278 --> 00:11:04,079 Itulah yang membuatnya sulit ditangkap. 195 00:11:04,080 --> 00:11:07,216 Agensiku telah menugaskanku untuk menangkapnya 8 bulan yang lalu. 196 00:11:07,217 --> 00:11:10,426 Ha ha! Kau masih menyimpan Dino. 197 00:11:10,427 --> 00:11:12,788 Bruce pasti sangat senang. 198 00:11:12,789 --> 00:11:14,723 Jadi kenapa The Rifle ada disini? 199 00:11:14,724 --> 00:11:16,531 yah, Aku kehilangan jejaknya saat di Jakarta, 200 00:11:16,532 --> 00:11:17,693 mencium keberadaannya di Metropolis, 201 00:11:17,694 --> 00:11:18,785 lalu Aku mengikuti sebuah petunjuk 202 00:11:18,786 --> 00:11:20,429 yang mengatakan kalau Dia punya pekerjaan di Gotham. 203 00:11:20,430 --> 00:11:22,197 Kapanpun The Rifle muncul, Dia meninggalkan 204 00:11:22,198 --> 00:11:23,999 jejak kematian dan kehancuran. 205 00:11:24,000 --> 00:11:25,834 Aku mengerti. 206 00:11:27,303 --> 00:11:30,606 Bagus sekali, Kau mengikuti jejak langkah sepupumu. 207 00:11:30,607 --> 00:11:33,609 Bruce tampaknya lebih baik soal menjaga rahasia dibanding diriku. 208 00:11:33,610 --> 00:11:36,145 Untuk memperjelas, Aku memang yang mengajarimu gerakan itu 209 00:11:36,146 --> 00:11:39,481 dan beberapa lainnya jika tak salah ingat. 210 00:11:39,482 --> 00:11:40,773 Astaga! 211 00:11:40,774 --> 00:11:41,865 Jangan khawatir. Dia... 212 00:11:41,866 --> 00:11:44,520 - Julia? - Luke fox. 213 00:11:46,222 --> 00:11:48,690 - Apa yang Kau lakukan disini? - Bisnis, 214 00:11:48,691 --> 00:11:50,526 kesenangan sesaat. 215 00:11:50,527 --> 00:11:51,927 Bagaimana kabarmu? 216 00:11:51,928 --> 00:11:53,495 Kau tahu, menjaga markas. 217 00:11:53,496 --> 00:11:55,464 Tentu saja. Kebiasaan lamamu. 218 00:11:55,465 --> 00:11:57,666 Aku baru saja ingin menyarankan Kate agar Kita bekerja sama 219 00:11:57,667 --> 00:11:58,967 untuk menangkap The Riffle. 220 00:11:58,968 --> 00:12:00,202 Bagaimana menurutmu? 221 00:12:00,203 --> 00:12:01,670 Tak akan terjadi, kecuali Kau lupa 222 00:12:01,671 --> 00:12:03,739 kali terakhir Kita bekerja sama. 223 00:12:03,740 --> 00:12:05,140 Aku tidak mengerti. 224 00:12:05,141 --> 00:12:06,575 Kate masih kesal denganku karena kebohongan 225 00:12:06,576 --> 00:12:08,394 kecil yang kukatakan padanya saat di Inggris. 226 00:12:08,395 --> 00:12:10,445 Ketika Aku pertama kali bertemu dengan Julia, Dia menyamar 227 00:12:10,446 --> 00:12:12,281 sebagai seorang pengajar Krav Maga. 228 00:12:12,282 --> 00:12:14,416 Dia baru saja dikeluarkan dari sekolah militer, 229 00:12:14,417 --> 00:12:16,452 dikirim untuk berlatih dengan orang asing, 230 00:12:16,453 --> 00:12:18,420 dan Bruce memintaku untuk menjaga sepupu favoritnya 231 00:12:18,421 --> 00:12:20,489 tanpa perlu membuatku terlihat seperti sedang mengurusnya. 232 00:12:20,490 --> 00:12:22,691 Jadi Kau berbohong dan bertingkah seolah Kau ada rasa denganku. 233 00:12:22,692 --> 00:12:27,329 Sayang, satu-satunya kebohonganku adalah alasanku disana. 234 00:12:27,330 --> 00:12:30,199 Oh. Jadi Kalian berdua pernah dekat. 235 00:12:30,200 --> 00:12:31,567 yah, Aku hanya mencoba untuk membantumu 236 00:12:31,568 --> 00:12:33,602 move on dari... siapa namanya... 237 00:12:33,603 --> 00:12:35,221 Sophie apalah itu. 238 00:12:35,222 --> 00:12:37,673 - Yeah, dan itu tak berhasil. - Maaf. Tapi siapa menanyakan pendapatmu> 239 00:12:37,674 --> 00:12:38,941 Oh. Masih belum berakhir ya? 240 00:12:38,942 --> 00:12:40,409 Dia sudah menikah... 241 00:12:40,410 --> 00:12:42,802 - dengan seorang pria. - Sudah cukup membicarakan hal ini. 242 00:12:42,803 --> 00:12:44,379 Dia mengancam akan memberitahu Ayahku 243 00:12:44,380 --> 00:12:45,914 kalau Aku Batwoman, dan Aku harus 244 00:12:45,915 --> 00:12:47,049 meyakinkannya untuk tidak melakukannya. 245 00:12:47,050 --> 00:12:48,484 Apa yang bisa kubantu? 246 00:12:48,485 --> 00:12:50,118 Temukan The Rifle 247 00:12:50,119 --> 00:12:52,020 dan jangan ikut campur urusanku. 248 00:12:52,021 --> 00:12:54,256 "Saya dengan ini menyangkal dugaan 249 00:12:54,257 --> 00:12:55,958 tindakan Homoseksual. 250 00:12:55,959 --> 00:12:57,860 Menyetujui pernyataan diatas akan membatalkan 251 00:12:57,861 --> 00:12:59,185 semua tindakan pendisiplinan 252 00:12:59,186 --> 00:13:00,544 dan mengizinkan kadet yang bersangkutan 253 00:13:00,545 --> 00:13:02,780 terlibat kembali dalam semua aktivitas akademik." 254 00:13:03,733 --> 00:13:06,602 - Sial. - Semua akan baik-baik saja. 255 00:13:06,603 --> 00:13:09,778 Untukmu. Ayahmu tak keberatan 256 00:13:09,779 --> 00:13:11,340 ketika Dia melihat bendera pelangi. 257 00:13:11,341 --> 00:13:14,676 Ibuku menyebut para Gay sebagai pendosa besar. 258 00:13:14,677 --> 00:13:16,044 Kita harus mengatakan yang sebenarnya. 259 00:13:16,045 --> 00:13:17,579 Mereka akan mengeluarkan Kita. 260 00:13:17,580 --> 00:13:20,282 Kita tak akan pernah bisa menjadi tentara. 261 00:13:20,283 --> 00:13:23,151 Jika Kita berbohong, kenapa Kita perlu ada disini? 262 00:13:23,152 --> 00:13:25,161 Lagipula, Mereka tak akan mengeluarkan dua kadet terbaik 263 00:13:25,162 --> 00:13:27,823 seminggu sebelum kelulusan. 264 00:13:27,824 --> 00:13:29,458 Bagaimana jika Kau salah? 265 00:13:29,459 --> 00:13:31,059 Sophie... 266 00:13:35,732 --> 00:13:37,165 Lihatlah apa saja yang telah Kita lalui 267 00:13:37,166 --> 00:13:38,567 selama 4 tahun terakhir. 268 00:13:38,568 --> 00:13:40,808 Pertama, Kita adalah wanita yang berhasil masuk ke Point Rock. 269 00:13:40,809 --> 00:13:43,906 Sophie 'Freaking' More mengalahkan rekor Sean Azadi 270 00:13:43,907 --> 00:13:45,574 dalam 1 detik. 271 00:13:45,575 --> 00:13:48,501 Tapi Kau yang memenangkan kompetisi itu. 272 00:13:48,502 --> 00:13:50,846 Dan Kita melakukannya semua itu bersama, 273 00:13:50,847 --> 00:13:52,915 dan Kita pasti bisa melalui ini bersama 274 00:13:52,916 --> 00:13:55,517 selama Kita tetap sepaham. 275 00:13:55,518 --> 00:13:57,487 Kau benar. 276 00:13:57,488 --> 00:13:59,760 Mereka tak akan mengeluarkan Sophie 'Freaking' Moore. 277 00:13:59,761 --> 00:14:02,057 Ayo lakukan. Ayo katakan yang sebenarnya. 278 00:14:02,058 --> 00:14:04,359 Kita akan mengatakan yang sebenarnya pada Mereka. 279 00:14:07,700 --> 00:14:11,300 Hei, bisa bertemu? di Alessandro? 280 00:14:11,334 --> 00:14:14,036 Aku ada urusan sebentar. 281 00:14:14,037 --> 00:14:15,941 - Apa itu Dia? - Siapa? 282 00:14:15,942 --> 00:14:17,105 - Batwoman. - Bukan. 283 00:14:17,106 --> 00:14:18,707 Dan tolong pelankan suaramu. 284 00:14:18,708 --> 00:14:20,175 Jadi memang benar Dia. 285 00:14:20,176 --> 00:14:24,279 Dengar. Aku akan mengatakan semuanya padamu saat Aku kembali. 286 00:14:24,280 --> 00:14:26,648 - Aku janji. - Soph. 287 00:14:30,017 --> 00:14:31,877 BATWOMAN MENJAGA ALESSANDRO 288 00:14:41,531 --> 00:14:46,201 Hei. Terimakasih karena sudah mau menemuiku. 289 00:14:46,202 --> 00:14:48,103 Pilihan yang menarik. 290 00:14:53,276 --> 00:14:57,613 Wine, lilin, hal-hal favoritmu. 291 00:14:57,614 --> 00:14:59,681 Jika Aku tidak tahu maksud ini semua, Aku akan berpikiran 292 00:14:59,682 --> 00:15:01,717 kalau Kau akan membuat lamaran. 293 00:15:01,718 --> 00:15:04,186 Sungguh lucu. 294 00:15:04,187 --> 00:15:08,357 Jadi kenapa Aku disini, Kate? 295 00:15:08,358 --> 00:15:10,487 Sebelum Aku mengatakan apapun, Aku harus tahu 296 00:15:10,488 --> 00:15:11,760 apa Aku bisa mempercayaimu atau tidak. 297 00:15:13,563 --> 00:15:16,565 Aku tak bisa janjikan apapun kalau Aku tidak tahu apa ini. 298 00:15:16,566 --> 00:15:19,101 Yeah. Aku... 299 00:15:19,102 --> 00:15:21,403 Aku ingin Kau... 300 00:15:24,007 --> 00:15:27,342 Oke. Kau bisa mempercayaiku 301 00:15:27,343 --> 00:15:29,643 Jadi. Aku harus mulai dengan mengatakan 302 00:15:29,644 --> 00:15:31,925 kalau Aku orang terakhir yang pernah Kau bayangkan 303 00:15:31,926 --> 00:15:33,682 akan ada di posisi ini. 304 00:15:33,683 --> 00:15:37,519 Maaf mengganggu, Ladies. 305 00:15:37,520 --> 00:15:40,122 Sayangnya, sneakers tak diizinkan 306 00:15:40,123 --> 00:15:42,457 ada di area ini. 307 00:15:42,458 --> 00:15:44,283 Aku terkejut karena Kau bisa melihatnya 308 00:15:44,284 --> 00:15:47,143 mengingat ini tersembunyi di bawah meja. 309 00:15:47,144 --> 00:15:49,370 Dress code adalah dress code. 310 00:15:49,371 --> 00:15:53,932 Benar. Pria disana juga mengenakan sneakers. 311 00:15:53,933 --> 00:15:56,200 Mungkin Nona bisa pindah 312 00:15:56,201 --> 00:15:59,074 ke area yang ada diluar. 313 00:15:59,075 --> 00:16:01,643 Terimakasih, tapi Kami sudah nyaman berada disini. 314 00:16:01,644 --> 00:16:05,814 Sophie, sayangku, apa yang ingin Kau pesan? 315 00:16:05,815 --> 00:16:07,482 Kate. 316 00:16:07,483 --> 00:16:11,753 Signora... Mari hindari keributan. 317 00:16:11,754 --> 00:16:13,845 Maka akuilah kalau satu-satunya yang membuatmu tak nyaman 318 00:16:13,846 --> 00:16:16,758 bukan sepatuku, tapi diriku. 319 00:16:16,759 --> 00:16:18,326 Kate, tenanglah. 320 00:16:18,327 --> 00:16:20,662 Tolong bilang kalau Kau mengerti apa yang terjadi sekarang. 321 00:16:23,299 --> 00:16:28,003 Nona... Saya perlu meminta Anda untuk pergi. 322 00:16:28,004 --> 00:16:32,727 Oh. Maka Aku perlu menelpon Adik tiriku, Mary Hamilton. 323 00:16:32,728 --> 00:16:34,286 Kau mengenalnya? Soalnya Dia mengenalmu 324 00:16:34,287 --> 00:16:36,144 begitu juga 3,5 juta pengikutnya. 325 00:16:36,145 --> 00:16:37,846 Uh, yeah. 1 jentikan darinya, 326 00:16:37,847 --> 00:16:39,681 dan Dia akan membuat tempat ini tutup 327 00:16:39,682 --> 00:16:40,840 lebih cepat dari yang Kau bayangkan, 328 00:16:40,841 --> 00:16:43,185 "Para Gay membuat Saya tidak nyaman!" 329 00:16:51,465 --> 00:16:52,956 Selamat menikmati hidangannya. 330 00:16:52,957 --> 00:16:56,159 Yeah. Terimakasih. Tapi Kami sudah tidak lapar. 331 00:16:59,702 --> 00:17:01,436 Apa itu perlu? 332 00:17:01,437 --> 00:17:03,004 Membela diriku sendiri? Yeah. 333 00:17:03,005 --> 00:17:05,240 Seperti itulah jadinya kalau Kau terbuka soal jati dirimu. 334 00:17:05,241 --> 00:17:06,942 Jangan coba membicarakan hal itu, Kate. 335 00:17:06,943 --> 00:17:08,610 Aku tak ada keinginan untuk membahasnya. 336 00:17:08,611 --> 00:17:10,412 Ada beberapa hal sedih 337 00:17:10,413 --> 00:17:11,979 yang tak ingin Aku ingat. 338 00:17:11,980 --> 00:17:14,616 Apa yang terjadi di Point Rock adalah hari terburuk dalam hidupku. 339 00:17:14,617 --> 00:17:16,351 Lebih buruk daripada orang yang Kau cintai 340 00:17:16,352 --> 00:17:17,586 berbohong dihadapanmu? 341 00:17:17,587 --> 00:17:19,321 Aku tak bermaksud bohong padamu. 342 00:17:19,322 --> 00:17:20,889 Apa itu untuk membuatku merasa lebih baik? 343 00:17:20,890 --> 00:17:22,958 Aku memang akan melakukan semua yang telah Kita bicarakan, 344 00:17:22,959 --> 00:17:25,865 mengatakan yang sebenarnya, melempar suratnya ke wajah Mereka, 345 00:17:25,866 --> 00:17:27,929 - tegar menghadapi semuanya. - Lalu apa yang terjadi? 346 00:17:27,930 --> 00:17:29,731 Aku mendapat pendapat lain. 347 00:17:38,441 --> 00:17:42,878 Jadi... Hari ini sungguh menyebalkan. 348 00:17:42,879 --> 00:17:46,281 Tn. Kane, hai. 349 00:17:46,282 --> 00:17:49,684 Ibumu datang ke forum? 350 00:17:49,685 --> 00:17:51,620 Saya minta Mereka untuk tidak memanggilnya. 351 00:17:51,621 --> 00:17:55,190 - Dia tidak tahu apa-apa. - Hmm. 352 00:17:55,191 --> 00:17:57,859 Saya mencintainya, Pak. 353 00:17:57,860 --> 00:18:01,997 Saya dan Kate akan terus bersama melewati ini semua. 354 00:18:01,998 --> 00:18:05,834 Mereka tak bisa mengeluarkan 2 kadet terbaik Mereka. 355 00:18:05,835 --> 00:18:10,173 Baiklah... Moore, Kau harus lakukan apapun yang Kau pikir harus dilakukan. 356 00:18:12,074 --> 00:18:15,343 Tapi? 357 00:18:15,344 --> 00:18:17,433 Tapi jika Kau berpikir kalau Kau akan berjalan masuk kesana 358 00:18:17,434 --> 00:18:19,459 tanpa perlu menandatangani surat tersebut 359 00:18:19,460 --> 00:18:24,286 dan tetap bisa lulus, Kau akan merasa kecewa. 360 00:18:26,155 --> 00:18:28,557 Apa Anda mengatakan itu pada Kate? 361 00:18:28,558 --> 00:18:33,562 Kate itu orang yang tidak takut, penuh semangat, dan nekat. 362 00:18:33,563 --> 00:18:35,964 Dia akan berjalan masuk ke forum tersebut 363 00:18:35,965 --> 00:18:37,056 dan 'membakar' semuanya. 364 00:18:37,057 --> 00:18:39,401 Tak ada yang bisa kukatakan untuk meyakinkannya hal sebaliknya. 365 00:18:39,402 --> 00:18:41,903 Itulah yang Aku suka darinya, 366 00:18:41,904 --> 00:18:45,807 tapi ini akan jadi hari terakhirnya di Point Rock. 367 00:18:47,510 --> 00:18:51,179 Bagaimana dengan pendapat buruk pers? 368 00:18:51,180 --> 00:18:55,784 Sekolah ini dibangun berdasarkan sejarah, tradisi, dan kode etik. 369 00:18:55,785 --> 00:18:57,452 Mereka akan tetap patuh pada aturan, 370 00:18:57,453 --> 00:18:59,387 mengatakan kalau Kalian telah melanggar, 371 00:18:59,388 --> 00:19:01,957 lalu melupakan Kalian pernah ada disini. 372 00:19:03,759 --> 00:19:05,527 Jika Saya tidak mengatakan yang sebenarnya, 373 00:19:05,528 --> 00:19:07,729 itu akan menghancurkan hubungan Kami. 374 00:19:07,730 --> 00:19:10,832 Aku tak bisa memberi keputusan itu padamu... 375 00:19:12,535 --> 00:19:16,371 dan maaf karena Kau harus membuatnya sendiri. 376 00:19:26,649 --> 00:19:29,651 Waktu itu Kau menatap mataku dan bilang kalau Kau tak mencintaiku. 377 00:19:29,652 --> 00:19:31,586 Kukira itu akan lebih mudah dibanding... 378 00:19:31,587 --> 00:19:35,023 Dibanding bilang kalau Ayahku memintamu untuk berbohong? 379 00:19:35,024 --> 00:19:37,259 Dia tidak memintaku untuk berbohong. 380 00:19:37,260 --> 00:19:40,462 Dia menyadarkanku. 381 00:19:40,463 --> 00:19:43,331 Aku akan dikeluarkan, 382 00:19:43,332 --> 00:19:46,001 dan terimakasih untuknya, Aku akhirnya bisa melayani publik, 383 00:19:46,002 --> 00:19:50,071 Aku lulus, Aku menghasilkan uang untuk keluargaku. 384 00:19:50,072 --> 00:19:51,973 Aku dipilih langsung oleh Ayahmu 385 00:19:51,974 --> 00:19:53,642 untuk membantunya memimpin CROW. 386 00:19:53,643 --> 00:19:55,543 Kau memberi kredit atas karirmu pada Ayahku? 387 00:19:55,544 --> 00:19:57,759 Aku memberinya Kredit karena telah menghentikanku kehilangan 388 00:19:57,760 --> 00:20:00,248 semua yang Aku perjuangkan. 389 00:20:00,249 --> 00:20:02,751 Dan sebagai gantinya, Kau kehilangan diriku. 390 00:20:13,587 --> 00:20:16,289 Berapa lama? 391 00:20:16,290 --> 00:20:19,492 Detilnya tak perlu dipikirkan. 392 00:20:19,493 --> 00:20:22,061 Aku disini berpikir kalau Kau tahu soal identitas Batwoman, 393 00:20:22,062 --> 00:20:23,820 dan Kau bilang kalau hubungan seperti itu 394 00:20:23,821 --> 00:20:26,247 hampir membuatmu dikeluarkan dari Akademi Militer. 395 00:20:26,248 --> 00:20:29,107 Aku butuh hal detilnya, Soph. 396 00:20:29,108 --> 00:20:31,433 Kami bertemu di tahun kedua. 397 00:20:31,434 --> 00:20:33,372 Kamar asrama Kami ada di gedung yang sama. 398 00:20:33,373 --> 00:20:36,042 Jadi 3 tahun. 399 00:20:36,043 --> 00:20:37,310 Secara diam-diam. 400 00:20:37,311 --> 00:20:38,778 Secara diam-diam? 401 00:20:38,779 --> 00:20:41,008 Hanya memperjelas, 3 tahun itu lebih lama 402 00:20:41,009 --> 00:20:43,549 dari hubungan apapun yang pernah kumiliki diluar dirimu. 403 00:20:43,550 --> 00:20:46,586 Aku tidak bilang kalau itu tidak signifikan. 404 00:20:53,360 --> 00:20:56,195 Lalu kenapa Kau tak memberitahuku? 405 00:20:56,196 --> 00:20:57,997 Kau sudah bertemu Ibuku. 406 00:20:57,998 --> 00:21:01,601 Heh. Yeah. Apa Dia tahu? 407 00:21:01,602 --> 00:21:03,903 Tentu saja tidak, 408 00:21:03,904 --> 00:21:06,639 tapi itulah yang kenyataannya. 409 00:21:06,640 --> 00:21:08,708 Aku tak memberitahu siapapun. 410 00:21:08,709 --> 00:21:11,477 Aku hanya ingin melupakannya. 411 00:21:11,478 --> 00:21:13,479 Benarkah? 412 00:21:13,480 --> 00:21:16,482 Tyler, Kau suamiku. Aku mencintaimu. 413 00:21:16,483 --> 00:21:18,851 Apa rasamu pada Kate sudah hilang? 414 00:21:24,658 --> 00:21:26,525 Baiklah Aku mengerti, Soph. 415 00:21:33,002 --> 00:21:34,993 Jadi pria itu tiba-tiba menerobos pintu 416 00:21:34,994 --> 00:21:36,186 di Noodle House, berteriak, 417 00:21:36,187 --> 00:21:37,578 "Pennyworth, Kau milikku!" 418 00:21:37,579 --> 00:21:39,110 Jadi itulah bagaimana Kate tahu siapa Kau sebenarnya? 419 00:21:39,111 --> 00:21:40,831 Yeah. Saat Aku sudah menghajar pria itu, 420 00:21:40,832 --> 00:21:42,808 Aku benar-benar tak bisa kembali menikmati sup-ku 421 00:21:42,809 --> 00:21:44,233 tanpa penjelasan 422 00:21:44,234 --> 00:21:46,697 Barang-barang Kate sudah dikemasi, dan Dia pergi hari itu juga. 423 00:21:46,698 --> 00:21:49,273 Waktu bercerita. Kau pasti sudah mendapat info soal The Riffle. 424 00:21:49,274 --> 00:21:51,951 Berita sedih sebenarnya. Kami sudah menemukan Derek Holcomb. 425 00:21:51,952 --> 00:21:53,210 Meskipun sudah menghindari kematian dua kali, 426 00:21:53,211 --> 00:21:55,436 pria malang itu ditemukan tewas tertikam di gang. 427 00:21:55,437 --> 00:21:57,462 Itu bukanlah kebiasaan The Riffle. 428 00:21:57,463 --> 00:21:58,921 Jadi Dia menghilang? 429 00:21:58,922 --> 00:22:00,322 Untuk sekarang. 430 00:22:03,030 --> 00:22:05,765 Jadi apa Sophie menerimanya? 431 00:22:05,766 --> 00:22:09,561 Tidak. Aku belum memberitahunya. 432 00:22:09,562 --> 00:22:12,021 Waktumu semakin sedikit, Love. 433 00:22:12,022 --> 00:22:14,013 Dia akan memberitahu Ayahmu. 434 00:22:14,014 --> 00:22:15,448 Dia akan tetap melakukannya. 435 00:22:15,449 --> 00:22:17,060 Sophie akan selalu 436 00:22:17,061 --> 00:22:18,351 loyal terhadapnya. 437 00:22:18,352 --> 00:22:21,163 Jadi bagaimana caranya mencegah Ayahmu menghentikan aksi Kita? 438 00:22:21,164 --> 00:22:23,056 Kita jalankan Rencana 'C'. 439 00:22:23,057 --> 00:22:24,591 Yaitu? 440 00:22:24,592 --> 00:22:26,526 Agak sedikit gila. 441 00:22:32,700 --> 00:22:34,792 Astaga. Kau punya ruang rahasia?! 442 00:22:34,793 --> 00:22:37,670 - Um, Mary. - Bagaimana Kau bisa melewati keamanan? 443 00:22:37,671 --> 00:22:40,607 Carl yang ada di depan suka dengan Double-whipped Frappucinos. 444 00:22:40,608 --> 00:22:43,076 Bagus. Dia akan segera menikmatinya. 445 00:22:43,077 --> 00:22:47,282 Ngomong-ngomong, bisakah Kita bicara soal masalah keluarga Kita? 446 00:22:48,883 --> 00:22:49,983 Kau orang baru. 447 00:22:49,984 --> 00:22:52,752 Ini Julia. Julia adalah asistenku. 448 00:22:52,753 --> 00:22:55,242 Kau punya 2 asisten yang bekerja lewat tengah malam 449 00:22:55,243 --> 00:22:58,992 untuk perusahaan real estate yang belum punya perumahan apapun? 450 00:22:58,993 --> 00:23:02,262 Sekarang bukanlah waktu yang tepat. 451 00:23:02,263 --> 00:23:03,354 Yeah. Aku mengerti. 452 00:23:03,355 --> 00:23:05,465 Begini. Aku tahu yang terjadi sekarang sungguh menyebalkan. 453 00:23:05,466 --> 00:23:06,691 Aku akan menemuimu besok. 454 00:23:06,692 --> 00:23:09,002 Apakah perceraian orang tua Kita pernah Kau pikirkan? 455 00:23:09,003 --> 00:23:10,737 Karena ini rasanya seperti 456 00:23:10,738 --> 00:23:13,106 hanya Aku yang mencoba mempertahankan keluarga Kita, 457 00:23:13,107 --> 00:23:16,442 dan Aku mulai bertanya-tanya apa ini ada gunanya. 458 00:23:30,357 --> 00:23:31,991 Selamat datang kembali. 459 00:23:34,613 --> 00:23:36,872 Aku tahu Aku orang terakhir yang ingin Kau lihat sekarang. 460 00:23:36,873 --> 00:23:39,699 Apapun itu, harus ada pengacara yang hadir diantara Kita. 461 00:23:39,700 --> 00:23:41,868 Tak perlu pengacara, Jacob. Ini lebih besar dari itu. 462 00:23:41,869 --> 00:23:44,737 Kurasa Aku tahu siapa yang diincar oleh si Penembak. 463 00:23:44,738 --> 00:23:47,607 Hamilton Dynamics tengah mengembangkan sebuah Coil Accelerator 464 00:23:47,608 --> 00:23:49,809 yang membuat peluru bisa menembus kevlar di kostum Batman. 465 00:23:49,810 --> 00:23:52,812 Ketika Dia menghilang, Kami menghentikan sementara proyeknya. 466 00:23:52,813 --> 00:23:55,081 Lalu Batwoman muncul. 467 00:23:55,082 --> 00:23:56,382 Kami pun melanjutkannya lagi. 468 00:23:56,383 --> 00:23:57,984 dan hanya 3 engineer 469 00:23:57,985 --> 00:23:59,610 yang terlibat pada proyek tersebut 470 00:23:59,611 --> 00:24:00,758 dan telah dibunuh. 471 00:24:00,759 --> 00:24:02,855 Termasuk sang desainer, yang check-in terakhirnya 472 00:24:02,856 --> 00:24:05,224 ada di salah satu lab paling rahasia milik Hamilton. 473 00:24:05,225 --> 00:24:06,926 Ketika Kami sudah menemukan senjatanya, Aku akan menghubungimu. 474 00:24:06,927 --> 00:24:09,083 Sebuah Microspectrometer bisa melacak tanda 475 00:24:09,084 --> 00:24:10,797 radiasi elektromagnetik senjatanya. 476 00:24:10,798 --> 00:24:13,466 Kami tak punya alat seperti itu disini. 477 00:24:13,467 --> 00:24:15,535 Sebenarnya, sekarang Kita bisa melakukannya, Pak. 478 00:24:15,536 --> 00:24:17,403 Bukan bermaksud menguping, 479 00:24:17,404 --> 00:24:20,173 tapi A.R.G.U.S telah meminjamkan Kita sebuah Microspektrometer bulan lalu. 480 00:24:20,174 --> 00:24:23,710 Kau tahu, seingatku ini bukanlah forum terbuka. 481 00:24:23,711 --> 00:24:25,847 Mohon izin untuk bicara berdua, Pak. 482 00:24:27,548 --> 00:24:29,115 Ini penting. 483 00:24:31,585 --> 00:24:33,086 Terimakasih, Jacob. 484 00:24:39,447 --> 00:24:41,238 Jika ada Coil Accelerator 485 00:24:41,239 --> 00:24:43,062 di jalanan Gotham, Anda harus menemukannya. 486 00:24:43,063 --> 00:24:45,531 Pasti, tapi Aku punya hal lain yang lebih penting 487 00:24:45,532 --> 00:24:48,534 disamping mengatasi kekacauan lain yang dibuat oleh Istriku. 488 00:24:48,535 --> 00:24:49,902 Senjata itu bisa membunuh Batwoman. 489 00:24:49,903 --> 00:24:51,604 Itu bukanlah urusanku. 490 00:24:51,605 --> 00:24:53,106 Sebenarnya, ini urusanmu, Pak. 491 00:24:53,107 --> 00:24:55,308 Sudah kukatakan kalau Aku akan mengatasinya nanti. 492 00:24:55,309 --> 00:24:58,511 Pak, Dia putrimu. 493 00:24:58,512 --> 00:25:02,098 Kate adalah Batwoman, dan jika ada seseorang 494 00:25:02,099 --> 00:25:04,265 diluar sana yang ingin membunuhnya dengan senjata itu, 495 00:25:04,266 --> 00:25:05,800 Kita harus menghentikannya. 496 00:25:20,124 --> 00:25:22,092 Sesuai permintaanmu. 497 00:25:24,729 --> 00:25:26,329 Hmm. 498 00:25:28,032 --> 00:25:31,768 Maka Aku punya apa yang Ia mau. 499 00:25:40,845 --> 00:25:42,946 Kirim Batwoman salam dariku. 500 00:25:47,752 --> 00:25:49,619 Alpha Team, melaporlah. 501 00:25:49,620 --> 00:25:51,588 - Lantai 1 aman. - Atap aman. 502 00:25:51,589 --> 00:25:53,323 Apa Kau yakin soal tempat ini? 503 00:25:53,324 --> 00:25:55,992 Tanda radioaktif dari senjatanya telihat di grafik. 504 00:25:55,993 --> 00:25:58,762 Siapapun yang memilikinya ada di dekat sini. 505 00:25:58,763 --> 00:26:01,665 - Kau menandatanganinya. - Aku mengatakan semua yang ingin Mereka dengar. 506 00:26:01,666 --> 00:26:02,966 Kau berbohong. 507 00:26:02,967 --> 00:26:04,601 Aku butuh sekolah ini, oke? 508 00:26:04,602 --> 00:26:07,737 - Aku ingin berada disini. - Tapi Mereka tak menginginkanmu. 509 00:26:07,738 --> 00:26:09,706 Sayangnya, Aku tak punya kemewahan 510 00:26:09,707 --> 00:26:11,875 bisa tersinggung oleh hal itu... 511 00:26:13,577 --> 00:26:18,348 dan mungkin lebih baik kalau Kita menjaga jarak mulai dari sekarang. 512 00:26:18,349 --> 00:26:20,250 Hei. 513 00:26:22,987 --> 00:26:26,623 Aku tahu Kau mencintaiku. 514 00:26:26,624 --> 00:26:28,795 Katakan kalau Aku salah, dan Aku akan pergi 515 00:26:28,796 --> 00:26:33,363 dan membiarkanmu membuat kesalahan terbesar dalam hidupmu. 516 00:26:33,364 --> 00:26:34,798 Kau salah, Kate. 517 00:26:38,369 --> 00:26:40,603 Aku harus pergi. 518 00:26:53,050 --> 00:26:56,286 Itu medali kompetisi menembak milik Kate. 519 00:26:56,287 --> 00:26:59,989 Kadet Kate sudah bukan murid disini lagi. 520 00:26:59,990 --> 00:27:02,192 Apa Kau tahu bagaimana cara Dia memenangkannya? 521 00:27:02,193 --> 00:27:05,395 Kurasa itu tak ada artinya lagi, iya kan? 522 00:27:05,396 --> 00:27:07,997 Dia bahkan tak mencoba. 523 00:27:07,998 --> 00:27:11,951 Faktanya, Dia sedang mabuk 524 00:27:11,952 --> 00:27:13,754 akibat minum Tequila di malam sebelumnya, 525 00:27:13,755 --> 00:27:17,373 sungguh gila kalau ada orang yang memberikannya sebuah senjata, 526 00:27:19,310 --> 00:27:22,545 tapi Dia masih bisa menjadi yang terbaik. 527 00:27:22,546 --> 00:27:24,914 Dibanding 200 Kadet lainnya, Dia selalu tepat 528 00:27:24,915 --> 00:27:27,450 mengenai target 529 00:27:27,451 --> 00:27:30,720 karena Kate Kane tidak pernah goyah. 530 00:27:30,721 --> 00:27:32,088 Dia banyak berjasa pada sekolah ini 531 00:27:32,089 --> 00:27:33,957 daripada siapapun yang pernah ada disini, 532 00:27:33,958 --> 00:27:37,494 jadi Kau bisa mencabut namanya dari setiap plakat 533 00:27:37,495 --> 00:27:38,962 dan spanduk, 534 00:27:38,963 --> 00:27:40,663 tap Kau tak akan pernah bisa menghapusnya 535 00:27:40,664 --> 00:27:43,466 atau dampak yang Ia perbuat pada orang-orang disini. 536 00:27:45,369 --> 00:27:48,671 Markas kepada Moore. Apa statusmu? 537 00:27:48,672 --> 00:27:50,907 Tak ada tanda-tanda dirinya, Pak. 538 00:27:50,908 --> 00:27:52,475 Aku akan kabari 5 menit lagi. 539 00:27:52,476 --> 00:27:54,244 10-4. 540 00:27:54,245 --> 00:27:58,948 - Ada kabar? - Belum. Belum ada. 541 00:27:58,949 --> 00:28:00,950 dan Apa yang diinginkan Sophie? 542 00:28:00,951 --> 00:28:04,621 Eh, itu rumit. 543 00:28:07,291 --> 00:28:11,094 Aku saja yang merasa, atau memang semuanya akhir-akhir ini menjadi rumit? 544 00:28:12,797 --> 00:28:14,597 Tapi ciri khas dari hal rumit itu adalah 545 00:28:14,598 --> 00:28:18,368 Kita selalu bisa mengatasinya lebih baik dari siapapun. 546 00:28:18,369 --> 00:28:23,139 Kita pernah melalui situasi paling rumit yang bisa dibayangkan. 547 00:28:23,140 --> 00:28:25,842 Kau begitu kehilangan, Jacob, penuh rasa bersalah 548 00:28:25,843 --> 00:28:27,844 dan kemarahan dan keputus-asaan. 549 00:28:27,845 --> 00:28:30,980 Yang Aku inginkan adalah memberimu tempat untuk mencurahkan semuanya, 550 00:28:30,981 --> 00:28:33,416 yang mana Kita mencurahkannya disini. 551 00:28:37,888 --> 00:28:39,982 Jika Kita bisa mengubah rasa sakit menjadi kekuatan, 552 00:28:39,983 --> 00:28:42,659 Kita bisa melakukan apapun, Jacob, 553 00:28:42,660 --> 00:28:45,061 selama Kita melakukannya bersama. 554 00:29:05,749 --> 00:29:07,617 Apa yang Kau lakukan disini? 555 00:29:07,618 --> 00:29:10,386 Kau harus segera pergi dari gedung ini. 556 00:29:10,387 --> 00:29:12,755 Aku serius, Kau harus pergi sekarang. 557 00:29:12,756 --> 00:29:13,825 Sophie. 558 00:29:13,826 --> 00:29:15,351 Sebelum Kau mengatakan apapun, 559 00:29:15,352 --> 00:29:17,126 Aku ingin Kau tahu 560 00:29:17,127 --> 00:29:19,896 jika Aku bisa mengulangnya kembali, 561 00:29:19,897 --> 00:29:22,498 Aku akan melompat ke motormu 562 00:29:22,499 --> 00:29:24,834 dan meninggalkan Point Rock. 563 00:29:24,835 --> 00:29:27,637 Apa Kau sudah memberitahu Jacob Kane? 564 00:29:27,638 --> 00:29:32,642 Ya, tapi Aku tidak memberitahunya karena Aku loyal dengan CROW, 565 00:29:32,643 --> 00:29:36,145 tapi Aku memberitahunya karena Kau akan membuat dirimu terbunuh, 566 00:29:36,146 --> 00:29:38,252 jika bukan oleh Kami, maka oleh salah satu dari musuhmu, 567 00:29:38,253 --> 00:29:40,049 dan jika itu terjadi... 568 00:29:45,923 --> 00:29:47,690 Kate, Aku tak bisa kehilanganmu. 569 00:29:47,691 --> 00:29:49,259 Sophie? 570 00:29:53,831 --> 00:29:55,465 Apa-apaan ini? 571 00:29:55,466 --> 00:29:58,201 Aku juga mau menanyakan hal yang sama padamu. 572 00:29:58,202 --> 00:30:03,039 Cerita yang menyentuh. Aku tak bisa menahan diriku. 573 00:30:03,040 --> 00:30:04,641 Bagaimana Kau bisa disini, Kate? 574 00:30:06,677 --> 00:30:07,877 Aah! 575 00:30:07,878 --> 00:30:10,571 Ada lonjakan elektromagnetik di lantai 2. 576 00:30:10,572 --> 00:30:12,239 Semua unit, berkumpul! 577 00:30:18,701 --> 00:30:19,968 Apa-apaan yang barusan itu? 578 00:30:19,969 --> 00:30:22,137 Sebuah Coil Accelerator. 579 00:30:25,675 --> 00:30:27,642 Tak ada tanda-tanda dari si Pembunuh, Pak. 580 00:30:27,643 --> 00:30:31,313 Kita mendapatkan yang lebih baik... Batwoman. 581 00:30:31,314 --> 00:30:33,649 Bawa Dia padaku. 582 00:30:33,650 --> 00:30:35,407 Kukira kostumnya anti peluru. 583 00:30:35,408 --> 00:30:37,019 Itulah yang ingin Aku beritahukan padamu 584 00:30:37,020 --> 00:30:39,555 atau Dia... entahlah. 585 00:30:39,556 --> 00:30:43,292 Siapapun yang menembaknya menggunakan senjata yang bisa membunuhnya. 586 00:30:58,908 --> 00:31:00,409 Apa yang Kau lakukan? 587 00:31:00,410 --> 00:31:01,643 Menolongnya! 588 00:31:01,644 --> 00:31:03,312 Luke, jawablah. Luke. 589 00:31:03,313 --> 00:31:04,880 Hei. Aku sudah mencoba menghubungimu. 590 00:31:04,881 --> 00:31:06,272 Aku mendengar ledakan di radio 591 00:31:06,273 --> 00:31:07,574 dan khawatir karena Kau tak memberi kabar. 592 00:31:07,575 --> 00:31:09,933 CROW menangkap Julia. Aktifkan GPS kostumnya. 593 00:31:09,934 --> 00:31:12,454 Tolong katakan ini tak ada hubungannya dengan radiasi elektromagnetik 594 00:31:12,455 --> 00:31:14,690 dalam jumlah besar yang muncul di area itu. 595 00:31:14,691 --> 00:31:16,391 Aktifkan saja GPS-nya. 596 00:31:16,392 --> 00:31:18,427 Oke. Mereka ada di '5th and Grant' di Bowery. 597 00:31:19,696 --> 00:31:22,030 Mereka berbelok ke arah terowongan jalan 22. 598 00:31:35,451 --> 00:31:38,042 Ketika Mereka melewatinya, Mereka akan sampai di markas CROW, 599 00:31:38,043 --> 00:31:40,468 dan Julia dalam bahaya. Kau harus segera melakukan sesuatu. 600 00:32:12,682 --> 00:32:14,883 Berlututlah! 601 00:32:16,119 --> 00:32:18,320 Berlutut! 602 00:32:33,102 --> 00:32:35,671 - Hei. - Oh, syukurlah. 603 00:32:35,672 --> 00:32:37,472 Apa-apaan itu tadi? 604 00:32:37,473 --> 00:32:39,708 Kau ditembak oleh senjata yang bisa membunuhmu. 605 00:32:39,709 --> 00:32:41,643 Aku tidak tahu kenapa tidak berhasil. 606 00:32:47,817 --> 00:32:49,751 Senjatanya tidak bekerja. 607 00:32:49,752 --> 00:32:52,321 Kau bilang kalau peluru itu bisa menembus kostumnya. 608 00:32:52,322 --> 00:32:56,124 Oh, sayang. Betapa membingungkannya itu semua, 609 00:32:56,125 --> 00:33:00,729 dan berpikir kalau Kau telah membunuhnya 610 00:33:00,730 --> 00:33:03,298 padahal orang lain pun bisa melakukannya. 611 00:33:03,299 --> 00:33:06,368 Oh, tunggu. Bahkan Mouse kecilku yang membunuh targetmu. 612 00:33:06,369 --> 00:33:09,838 Kurasa sepertiganya adalah tanggung jawabku. Oops! 613 00:33:09,839 --> 00:33:11,440 Dengar, dasar Kau wanita gila. 614 00:33:11,441 --> 00:33:14,276 Kau tak hanya mempermainkanku. Kau mempermainkan Dia. 615 00:33:14,277 --> 00:33:16,678 Sofiyah akan sangat marah... 616 00:33:16,679 --> 00:33:20,132 Jangan pernah Kau sebut namanya didepanku! 617 00:33:22,585 --> 00:33:25,454 Ahh. 618 00:33:25,455 --> 00:33:27,289 Dia wanita yang pintar. 619 00:33:27,290 --> 00:33:28,957 Dia akan segera mengetahuinya. 620 00:33:28,958 --> 00:33:31,326 Dia pintar dan tak kenal ampun. 621 00:33:31,327 --> 00:33:33,996 Apapun alasan Kau mengkhianatinya, 622 00:33:33,997 --> 00:33:36,298 Kuharap sepadan. 623 00:33:51,247 --> 00:33:52,981 Sesuai permintaanmu. 624 00:33:55,084 --> 00:33:57,552 Lihat kan, Kakakku tersayang? 625 00:33:57,553 --> 00:34:01,356 Apapun akan Kulakukan untuk melindungimu. 626 00:34:11,858 --> 00:34:15,427 Oi. Oh, pelan-pelan. 627 00:34:15,428 --> 00:34:17,763 Aku kesal karena The Riffle berhasil kabur. 628 00:34:17,764 --> 00:34:21,433 Tulang rusuk yang patah akibat aksi tipu muslihat Kita pun juga tak membantu. 629 00:34:21,434 --> 00:34:24,570 Heh. Anggap saja Kita sudah impas. 630 00:34:24,571 --> 00:34:26,372 Jadi Aku sudah memikirkannya, 631 00:34:26,373 --> 00:34:30,442 dan semuanya masuk akal, soal tak mempercayai orang lain. 632 00:34:30,443 --> 00:34:32,678 Faktanya, semua sudah jelas. 633 00:34:32,679 --> 00:34:34,747 Jangan katakan kalau Kau sudah menemukan jawabannya. 634 00:34:34,748 --> 00:34:38,784 Aku hanya ingin minta maaf. 635 00:34:38,785 --> 00:34:41,287 Aku harusnya jujur padamu saat pertama kali Kita bertemu, 636 00:34:41,288 --> 00:34:44,924 terutama saat perasaan mulai terlibat. 637 00:34:44,925 --> 00:34:48,875 Sebaliknya, Aku mengecewakanmu, dan sekarang pacarmu Sophie melakukan hal yang sama, 638 00:34:48,876 --> 00:34:50,129 kepercayaan sialan. 639 00:34:50,130 --> 00:34:51,530 Dia bukan pacarku. 640 00:34:51,531 --> 00:34:54,667 Siapapun Dia, sungguh memalukan 641 00:34:54,668 --> 00:34:57,202 karena Dia mencintaimu. 642 00:34:57,203 --> 00:34:58,737 Bukan bermaksud mengganggu, 643 00:34:58,738 --> 00:35:00,572 tapi pisau yang ditemukan polisi 644 00:35:00,573 --> 00:35:02,274 dari jasad Derek Holcom 645 00:35:02,275 --> 00:35:03,609 adalah pisau kupu-kupu. 646 00:35:03,610 --> 00:35:05,678 Kau berpikir ini ulah Alice. 647 00:35:05,679 --> 00:35:07,846 Kenapa Alice ingin Dia mati? 648 00:35:12,501 --> 00:35:14,326 Dia menyewa The Rifle untuk membunuh siapapun 649 00:35:14,327 --> 00:35:15,545 yang terhubung dengan senjata itu 650 00:35:15,546 --> 00:35:17,556 lalu mencoba membunuhku. 651 00:35:17,557 --> 00:35:19,594 Rasanya seperti drama keluarga yang lezat... 652 00:35:19,595 --> 00:35:21,894 Unh... dan sayangnya, Aku tak bisa melihat 653 00:35:21,895 --> 00:35:23,429 bagaimana akhirnya. 654 00:35:23,430 --> 00:35:25,197 Kau langsung pergi? Ada penembak buron 655 00:35:25,198 --> 00:35:26,565 yang mencoba untuk membunuhku. 656 00:35:26,566 --> 00:35:28,652 Relaks, Love. Agensiku baru mendapat info 657 00:35:28,653 --> 00:35:30,369 kalau Dia sudah pergi menuju kepulauan Mediterania 658 00:35:30,370 --> 00:35:32,331 dengan senjata itu di tangannya, yang berarti 659 00:35:32,332 --> 00:35:35,059 Aku harus segera terbang ke Santorini. 660 00:35:35,060 --> 00:35:38,077 Tolong jangan membuat dirimu sampai terbunuh. 661 00:35:38,078 --> 00:35:39,845 Aku tersentuh karena Kau peduli. 662 00:35:41,781 --> 00:35:44,249 Sampai jumpa lagi, Kate. 663 00:35:44,250 --> 00:35:46,785 Luke, senang bertemu denganmu. 664 00:35:51,124 --> 00:35:53,926 Kau tahu, terlepas dari Ayahku 665 00:35:53,927 --> 00:35:57,896 dan Lucius tentu saja, Bruce Wayne tak pernah percaya dengan siapapun. 666 00:35:57,897 --> 00:35:59,598 Sekarang Aku bukan menyalahkan pilihannya. 667 00:35:59,599 --> 00:36:01,600 Aku tak seperti dirinya, tapi... 668 00:36:01,601 --> 00:36:03,569 ketika Kau tak percaya orang lain, 669 00:36:03,570 --> 00:36:06,129 itu berarti Kau bisa menghilang selama 4 tahun 670 00:36:06,130 --> 00:36:09,641 tanpa seorang pun di planet ini yang tahu keberadaanmu. 671 00:36:09,642 --> 00:36:12,411 Sekarang katakanlah Aku agak sentimental, 672 00:36:12,412 --> 00:36:15,948 tapi Kurasa itu bukanlah hal yang baik. 673 00:36:31,264 --> 00:36:32,998 Tempat yang bagus. 674 00:36:32,999 --> 00:36:36,201 Akuisisi pertama Gotham Pride real estate. 675 00:36:36,202 --> 00:36:39,571 Nama yang menarik. 676 00:36:39,572 --> 00:36:42,941 Jadi kudengar seseorang menyerang mobil CROW 677 00:36:42,942 --> 00:36:45,310 dengan tembakan sejauh 50 meter yang presisi. 678 00:36:45,311 --> 00:36:48,113 Aku mendapat kesan kalau Batwoman sangat berarti bagimu, 679 00:36:48,114 --> 00:36:51,517 dan Aku tak ingin Dia berakhir di tempat yang salah. 680 00:36:51,518 --> 00:36:54,753 Kubawakan sesuatu untuk merayakannya, 681 00:36:54,754 --> 00:36:57,689 dan Aku sudah membereskan semuanya dengan Ayahmu, 682 00:36:57,690 --> 00:37:00,692 Kubilang padanya kalau Aku salah tentang Batwoman 683 00:37:00,693 --> 00:37:04,463 dan bagaimana asumsiku kalau Kau tak sepenuhnya jujur denganku 684 00:37:04,464 --> 00:37:07,433 karena kejadian saat di Point Rock dulu. 685 00:37:07,434 --> 00:37:10,636 Aku dengan wig merah? Itu tak akan terjadi. 686 00:37:10,637 --> 00:37:12,771 Lalu kenapa kemarin Kau mengundangku makan malam? 687 00:37:15,241 --> 00:37:19,912 Aku, uh... Aku ingin memperjelas semuanya padamu. 688 00:37:22,715 --> 00:37:26,085 Sekuat apapun Aku mencoba untuk melupakanmu, 689 00:37:26,086 --> 00:37:28,454 Aku tak bisa, 690 00:37:28,455 --> 00:37:31,290 Dan itu... Itu tidak adil bagimu, 691 00:37:31,291 --> 00:37:35,027 dan berdasarkan apa yang Kau katakan pada Batwoman, 692 00:37:35,028 --> 00:37:37,729 itu sangat tidak adil untuk Tyler. 693 00:37:41,034 --> 00:37:43,613 - Kate... - Sebenarnya, Kurasa 694 00:37:43,614 --> 00:37:45,205 yang Kau katakan 6 tahun lalu benar, 695 00:37:47,774 --> 00:37:49,441 dan mungkin sebaiknya jika Aku menjaga 696 00:37:49,442 --> 00:37:52,077 jarak denganmu mulai dari sekarang. 697 00:37:54,481 --> 00:37:58,183 Jika itu yang Kau mau. 698 00:37:58,184 --> 00:38:00,352 Kurasa memang benar. 699 00:38:05,692 --> 00:38:08,093 Semoga beruntung dengan tempat ini. 700 00:38:08,094 --> 00:38:10,662 Sampai jumpa, Sophie. 701 00:38:44,063 --> 00:38:46,254 Batman dipuji dan dihormati, 702 00:38:46,255 --> 00:38:49,034 tapi Bruce Wayne tak terlalu. 703 00:38:49,035 --> 00:38:51,203 Tak ada yang tahu siapa yang menggunakan kostum itu. 704 00:38:51,204 --> 00:38:55,073 Kau tak membiarkan Mereka terlibat, Bruce, untuk alasan yang baik. 705 00:38:55,074 --> 00:38:57,676 Karena bahkan orang yang Kita cintai 706 00:38:57,677 --> 00:38:59,738 tetap menjadi orang yang Kita temui diakhir. 707 00:39:01,614 --> 00:39:02,935 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 708 00:39:05,685 --> 00:39:07,986 Yang sebenarnya adalah apapun rasa yang kumiliki untuk Kate Kane 709 00:39:07,987 --> 00:39:10,647 sudah hilang dihari Aku memilih masa depanku ketimbang dirinya. 710 00:39:12,725 --> 00:39:16,128 Kau satu-satunya yang Aku cintai, Tyler. 711 00:39:24,337 --> 00:39:30,642 Mereka bertindak karena rasa takut, kesombongan, harapan, rasa sakit, 712 00:39:30,643 --> 00:39:34,413 dan terkadang, Mereka mengecewakan Kita, 713 00:39:34,414 --> 00:39:36,148 tapi Kau lebih paham, 714 00:39:36,149 --> 00:39:38,383 bahwa tak ada orang yang bisa sendiri selamanya. 715 00:39:38,384 --> 00:39:39,785 Butuh bantuan? 716 00:39:39,786 --> 00:39:42,087 Itulah alasanku menelponmu. 717 00:39:42,088 --> 00:39:44,790 Dengan seluruh tempat yang dijual di Gotham, 718 00:39:44,791 --> 00:39:46,592 kenapa tempat ini? 719 00:39:46,593 --> 00:39:49,695 Pria yang ada diseberang memintaku untuk pergi dari restorannya. 720 00:39:51,698 --> 00:39:54,600 Aku bertanya-tanya bagaimana reaksinya ketika Aku mengubah tempat ini 721 00:39:54,601 --> 00:39:57,302 menjadi bar Gay. 722 00:39:57,303 --> 00:40:00,772 Jadi sudah jelas, Aku akan mengurusi desainnya. 723 00:40:00,773 --> 00:40:02,841 Aku harus melibatkan orang lain 724 00:40:02,842 --> 00:40:05,277 meskipun hanya 1 orang 725 00:40:05,278 --> 00:40:07,879 dan 1 bagian kecil dari diriku. 726 00:40:10,116 --> 00:40:12,851 Hei, Nak. Hanya memberi kabar. 727 00:40:12,852 --> 00:40:15,886 Petunjukku soal Cartwright menemui jalan buntu. 728 00:40:15,887 --> 00:40:17,923 Orang yang kutemui ternyata bersih. 729 00:40:17,924 --> 00:40:21,360 Terbuang beberapa hari. Tapi tetap layak dicoba. 730 00:40:21,361 --> 00:40:23,777 Ngomong-ngomong, Aku mungkin akan tetap disini semalam lagi 731 00:40:23,778 --> 00:40:24,954 lalu baru kembali ke Gotham 732 00:40:24,955 --> 00:40:26,632 untuk memikirkan tindakan Kita selanjutnya. 733 00:40:26,633 --> 00:40:28,634 Kuharap Kau baik-baik saja. 734 00:40:38,678 --> 00:40:42,347 Ayah, Kau sungguh tampan. 735 00:40:47,487 --> 00:40:50,222 Catherine juga berpikir hal yang sama. 736 00:40:50,223 --> 00:40:54,292 Asumsiku Kau berhasil membuat si ular kembali 737 00:40:54,293 --> 00:40:56,596 terbuai dengan suaminya. 738 00:40:56,597 --> 00:41:00,966 Terkubur begitu dalam, tapi Aku masih bisa mendengar deringannya. 739 00:41:00,967 --> 00:41:03,568 Mereka tak akan menyangka. 740 00:41:03,569 --> 00:41:08,273 "Tanaman Red-hot Poker akan membakarmu jika Kau memegangnya terlalu lama, 741 00:41:08,274 --> 00:41:12,611 dan jika Kau mengiris jarimu terlalu dalam dengan pisau, 742 00:41:12,612 --> 00:41:15,314 biasanya akan berdarah, 743 00:41:15,315 --> 00:41:20,419 dan jika Kau minum sangat banyak dari botol berlabel racun, 744 00:41:20,420 --> 00:41:25,424 hampir pasti itu akan mencelakaimu cepat atau lambat". 745 00:41:25,425 --> 00:41:26,805 Heh heh. 746 00:41:28,795 --> 00:41:31,997 Tidurlah, Mouse-ku tersayang. 747 00:41:31,998 --> 00:41:33,932 Kita harus tetap prima 748 00:41:33,933 --> 00:41:37,769 jika Kita akan menjadi tuan rumah dari pesta minum teh gila 749 00:41:37,770 --> 00:41:39,905 paling berkesan 750 00:41:39,906 --> 00:41:42,708 yang pernah disaksikan oleh Gotham. 751 00:41:42,709 --> 00:41:45,977 Ha ha ha! 752 00:41:46,500 --> 00:41:51,664