1
00:00:01,500 --> 00:00:03,400
Sebelumnya di Batwoman...
2
00:00:05,088 --> 00:00:09,314
Buat Aku terpesona.
Sangat mirip dengan Dean Deveraux.
3
00:00:09,315 --> 00:00:11,454
Bukankah begitu, Tn. Deveraux?
4
00:00:11,455 --> 00:00:14,290
Investigator-nya Catherine Hamilton
telah menemukan
5
00:00:14,291 --> 00:00:16,559
bagian-bagian tulang tengkorak
seorang gadis kecil.
6
00:00:16,560 --> 00:00:19,428
- Itu Beth.
- Kau tak akan pernah melupakannya
7
00:00:19,429 --> 00:00:21,597
jika Kau tidak menganggap Beth
telah tiada.
8
00:00:21,598 --> 00:00:24,671
Aku membayar seorang Analis DNA
untuk membuat laporannya.
9
00:00:24,672 --> 00:00:28,337
Pergi dari sini.
Tolong pergi dari sini.
10
00:00:28,338 --> 00:00:30,006
Jika Aku ingin membunuhmu,
11
00:00:30,007 --> 00:00:32,174
Aku tak akan menunggumu
sampai menggunakan kostum.
12
00:00:32,175 --> 00:00:37,580
Perhatianmu untukku sungguh
menyentuh, Kakakku tersayang.
13
00:00:37,581 --> 00:00:40,483
Jadi Kate adalah Batwoman.
14
00:00:42,386 --> 00:00:44,453
- Apa ini Kau?
- Bukan.
15
00:00:44,454 --> 00:00:46,155
Tyler, perkenalkan ini Kate.
16
00:00:46,156 --> 00:00:47,623
Kau sudah menikah.
17
00:00:48,992 --> 00:00:51,360
Aku tidak tahu bagaimana
Kau melakukannya, Bruce.
18
00:00:51,361 --> 00:00:54,363
Kau menghabiskan malam demi malam
di balik bayangan yang sama,
19
00:00:54,364 --> 00:00:57,466
berkeliaran, berburu, bersembunyi,
20
00:00:57,467 --> 00:01:00,027
dan Kau melakukannya sendiri
tanpa diketahui siapapun.
21
00:01:00,028 --> 00:01:01,628
RESTORAN ITALIA
'ALESSANDRO'
22
00:01:37,741 --> 00:01:39,575
Semua baik-baik saja?
23
00:01:51,955 --> 00:01:54,156
Bravo Team, periksa Allesandro.
24
00:01:54,157 --> 00:01:55,725
Aku akan memeriksa bagian belakang.
25
00:01:55,726 --> 00:01:57,593
Kalian mendengarnya.
Ayo bergerak.
26
00:02:00,998 --> 00:02:03,165
Apa pernah Kau rasakan, Bruce,
27
00:02:03,166 --> 00:02:04,633
kesepian?
28
00:02:04,634 --> 00:02:06,869
Apakah Kau pernah membiarkan dirimu
mempercayai orang lain?
29
00:02:06,870 --> 00:02:08,028
Kate!
30
00:02:08,029 --> 00:02:09,638
Bagaimana Kau bisa melaluinya?
31
00:02:10,708 --> 00:02:12,975
Maaf harus membuatmu kecewa.
32
00:02:12,976 --> 00:02:17,446
Ayahmu memerintahkan CROW
agar menangkapmu dengan cara apapun.
33
00:02:17,447 --> 00:02:19,248
Dia harus tahu kalau
Kau adalah Putrinya.
34
00:02:19,249 --> 00:02:20,649
Kau sudah salah orang.
35
00:02:20,650 --> 00:02:22,385
Kate, Aku serius.
36
00:02:22,386 --> 00:02:23,786
Kau dalam bahaya,
37
00:02:23,787 --> 00:02:25,788
dan jika Kau tak mau memberitahunya,
Aku yang akan melakukannya.
38
00:02:25,789 --> 00:02:27,914
- Apa Kau percaya padaku?
- Apa?
39
00:02:27,915 --> 00:02:29,749
Aku akan menemuimu.
40
00:02:32,796 --> 00:02:34,897
Si Penembak sudah lolos.
41
00:02:34,898 --> 00:02:36,966
Apa itu Batwoman?
42
00:02:36,967 --> 00:02:38,667
Apa Dia mengatakan sesuatu padamu?
43
00:02:38,668 --> 00:02:41,604
Tidak. Dia langsung pergi.
44
00:02:47,778 --> 00:02:51,147
Tuxedo One disini.
45
00:02:51,148 --> 00:02:53,049
Aku benar.
46
00:02:53,050 --> 00:02:55,308
The Rifle ada di Gotham.
47
00:02:55,309 --> 00:02:57,833
48
00:02:57,834 --> 00:02:59,834
♪ Batwoman 1x07 ♪
00:04:07,481
Oh. Terimakasih karena
sudah bertanya.
71
00:04:07,482 --> 00:04:09,610
Aku begadang semalaman untuk
menganalisis daftar orang
72
00:04:09,611 --> 00:04:11,151
yang ada di Alessandro
saat itu.
73
00:04:11,152 --> 00:04:13,529
"Hei. Itu keren.
Kau sungguh berinisiatif.
74
00:04:13,530 --> 00:04:14,554
Kau temukan sesuatu?"
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,708
Ya, Aku menemukan sesuatu.
2 korban terakhir dari si Penembak
76
00:04:16,709 --> 00:04:19,835
adalah karyawan dari
perusahaan Ibu tirimu.
77
00:04:19,836 --> 00:04:21,735
Dan salah seorang tamu di Alessandro...
78
00:04:21,736 --> 00:04:24,106
Derek Holcomb...
bekerja untuk Pyra Electrics.
79
00:04:24,107 --> 00:04:26,342
Mereka membuat semua konduktor
Hamilton Dynamics,
80
00:04:26,343 --> 00:04:28,611
yang kalau diikuti polanya...
81
00:04:28,612 --> 00:04:30,579
membuatnya menjadi target.
82
00:04:30,580 --> 00:04:32,014
Aku harus menemukannya.
83
00:04:32,015 --> 00:04:34,408
Aku setuju, tapi Aku masih belum
menemukan alamat rumahnya.
84
00:04:34,409 --> 00:04:36,010
Maka carilah.
85
00:04:37,387 --> 00:04:40,890
Desakan itu bagus.
dan Kau terlihat seperti terdesak.
86
00:04:40,891 --> 00:04:43,058
- Sophie tahu soal Batwoman.
- Benar.
87
00:04:43,059 --> 00:04:45,127
- Kurasa Sophie itu keren.
- Kau masih belum mengerti.
88
00:04:45,128 --> 00:04:46,929
Dia mengancam akan memberitahu Ayahku.
89
00:04:46,930 --> 00:04:49,031
Dia akan mengamuk dan
menghentikan kegiatan Kita.
90
00:04:49,032 --> 00:04:51,534
Yang artinya tak ada lagi
melindungi orang-orang,
91
00:04:51,535 --> 00:04:53,536
tak ada lagi membantu kota ini,
92
00:04:53,537 --> 00:04:55,237
tak ada lagi Batwoman.
93
00:04:55,238 --> 00:04:57,072
Apa Kau bisa percaya padanya?
94
00:05:10,987 --> 00:05:13,756
Aku dulu pernah percaya padanya
95
00:05:13,757 --> 00:05:16,458
atas segalanya.
96
00:05:16,459 --> 00:05:19,161
Maka jujurlah dengannya,
97
00:05:19,162 --> 00:05:21,630
dan demi Kota ini,
98
00:05:21,631 --> 00:05:23,732
yakinkanlah agar Dia
99
00:05:23,733 --> 00:05:25,734
tidak memberi tahu Ayahmu
tentang siapa Kau sebenarnya.
100
00:05:36,012 --> 00:05:38,280
- Hei.
- Hei.
101
00:05:38,281 --> 00:05:39,982
- Apa Kau sudah melihatnya?
- Kane?
102
00:05:39,983 --> 00:05:42,818
Kudengar Dia sedang pergi. Kenapa?
103
00:05:42,819 --> 00:05:44,753
Aku ingin bicara sesuatu padanya.
104
00:05:44,754 --> 00:05:46,655
yah, Aku yakin Dia pasti membawa HP-nya.
105
00:05:46,656 --> 00:05:49,091
Ini masalah personal.
106
00:05:49,092 --> 00:05:50,383
Apa berhubungan soal 'suami'?
107
00:05:50,384 --> 00:05:53,128
Karena sekarang Aku sangat penasaran.
108
00:05:53,129 --> 00:05:55,998
Aku janji Kau akan jadi
orang kedua yang tahu.
109
00:06:03,506 --> 00:06:05,207
Kurasa Kau tadi bilang
kalau Batwoman kabur
110
00:06:05,208 --> 00:06:06,466
sebelum Kau sempat bicara dengannya.
111
00:06:06,467 --> 00:06:08,635
Ya, benar. Kenapa?
112
00:06:17,787 --> 00:06:20,522
Apa Kau bekerja sama dengan Dia?
113
00:06:20,523 --> 00:06:22,124
Aku bekerja bersamanya?
114
00:06:22,125 --> 00:06:23,926
Maksudku, lihatlah betapa dekatnya Kalian.
115
00:06:23,927 --> 00:06:25,527
Aku memerintahkannya untuk menyerah.
116
00:06:25,528 --> 00:06:27,997
Kau bertingkah seolah Kita sedang
saling bertukar resep brownis.
117
00:06:27,998 --> 00:06:31,767
Sophie, apa Kau tahu
siapa Dia sebenarnya?
118
00:06:31,768 --> 00:06:34,003
Tidak.
119
00:06:34,004 --> 00:06:36,538
Tyler, Aku tidak tahu.
120
00:06:38,508 --> 00:06:40,142
Oke.
121
00:06:46,616 --> 00:06:48,751
Jadi sekarang Ayah bahkan tak hadir
122
00:06:48,752 --> 00:06:50,619
dalam proses perceraian?
123
00:06:50,620 --> 00:06:53,989
Pengacaranya bilang Dia sedang pergi.
124
00:06:53,990 --> 00:06:56,458
Dia menghindar, Kate menghindar.
125
00:06:56,459 --> 00:06:58,294
Jika Aku tahu kehadiran ini opsional,
126
00:06:58,295 --> 00:07:02,765
Aku pasti sudah ada ditempat lain.
127
00:07:02,766 --> 00:07:03,957
Apa Kita akan membicarakan ini
128
00:07:03,958 --> 00:07:07,336
atau bertingkah seolah tak ada yang berubah?
129
00:07:07,337 --> 00:07:09,571
Tak semuanya harus berubah.
130
00:07:09,572 --> 00:07:11,640
Kita masih apartemen.
Kau masih bisa pergi kuliah.
131
00:07:11,641 --> 00:07:13,475
Aku kehilangan Kakakku.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,570
Kate dan Aku akhirnya mulai
memiliki sebuah koneksi
133
00:07:15,571 --> 00:07:19,815
setelah 5 tahun, dan sekarang
Dia membenciku karena dirimu.
134
00:07:21,451 --> 00:07:23,952
Ketika Kau sudah jadi seorang Ibu,
Kau akan mengerti
135
00:07:23,953 --> 00:07:26,488
kenapa Aku melakukannya.
136
00:07:26,489 --> 00:07:28,357
Apa yang harus kulakukan
sampai itu terjadi?
137
00:07:28,358 --> 00:07:29,927
Kau satu-satunya keluarga
yang masih kupunya,
138
00:07:29,928 --> 00:07:32,909
dan Aku bahkan tak ingin
ada dimobil ini bersamamu sekarang.
139
00:07:32,910 --> 00:07:34,897
Mary, Aku sudah punya
cukup banyak masalah sekarang
140
00:07:34,898 --> 00:07:36,598
tanpa perlu ditambah hal ini lagi.
141
00:07:38,268 --> 00:07:40,369
Pesanmu tak masuk akal.
142
00:07:40,370 --> 00:07:43,050
Coil Accelerator tak mungkin
hilang begitu saja.
143
00:07:43,051 --> 00:07:46,975
Itu dilindungi oleh
protokol keamanan level 5.
144
00:07:46,976 --> 00:07:48,677
Maka panggil Dean Deveraux.
145
00:07:48,678 --> 00:07:52,147
Dia yang membuat senjatanya.
Dia pasti tahu apa yang terjadi.
146
00:07:55,051 --> 00:07:57,786
Ya Tuhan.
147
00:07:57,787 --> 00:07:59,655
Dibunuh oleh siapa?
148
00:08:01,167 --> 00:08:02,859\
Derek Holcom baru saja
menggesek name tag-nya
149
00:08:03,860 --> 00:08:05,928
dipintu keluar Hamilton Dynamics
2 menit yang lalu.
150
00:08:05,929 --> 00:08:08,530
Kita harus menangkapnya sebelum
si Penembak.
151
00:08:08,531 --> 00:08:09,998
Aku melihatnya.
152
00:08:09,999 --> 00:08:11,567
Perhatian.
Ada tanda panas kedua
153
00:08:11,568 --> 00:08:13,068
30 kaki di arah barat.
154
00:08:13,069 --> 00:08:14,670
Aku juga melihatnya.
155
00:08:14,671 --> 00:08:16,272
Uh, Batcave pada Batwoman. Ada...
156
00:08:16,273 --> 00:08:18,974
Biar kutebak.
Tanda panas ketiga?
157
00:08:34,224 --> 00:08:36,024
Jangan ikut campur, Batwoman.
158
00:08:36,025 --> 00:08:38,060
Aku yang akan menangkapnya.
159
00:08:50,707 --> 00:08:52,941
Berita bagus...
Derek Holcomb sudah kabur.
160
00:08:52,942 --> 00:08:55,110
Berita buruknya...
Begitu juga dengan si Penembak.
161
00:08:58,648 --> 00:09:01,483
Ha ha ha! Ha ha!
162
00:09:01,484 --> 00:09:03,786
Kate Kane.
163
00:09:03,787 --> 00:09:06,488
Apa? Aku mengenali gaya serangan itu.
164
00:09:06,489 --> 00:09:08,791
Lagipula, Aku yang mengajarimu
gerakan itu.
165
00:09:08,792 --> 00:09:10,459
Julia Pennyworth.
166
00:09:10,460 --> 00:09:12,661
Kukira Alfred sudah mengajarimu
sopan santun yang lebih baik.
167
00:09:12,662 --> 00:09:14,229
Mari jangan bawa-bawa Ayahku.
168
00:09:14,230 --> 00:09:15,964
Siapa si Pembunuh itu,
169
00:09:15,965 --> 00:09:18,367
dan apa yang Kau lakukan di Kotaku?
170
00:09:45,885 --> 00:09:49,421
Kerja bagus, Sweet Mouse,
171
00:09:49,422 --> 00:09:54,893
dan itulah caramu membunuh seseorang
waktu kali pertama.
172
00:09:54,894 --> 00:09:56,962
Aku sudah membunuh 2 orang untukmu.
173
00:09:56,963 --> 00:10:00,478
dari.. 3 yang kuminta.
174
00:10:00,479 --> 00:10:02,654
Jika Aku gagal sampai 3 kali,
175
00:10:02,655 --> 00:10:04,148
Aku akan tetap dikurung di sel
176
00:10:04,149 --> 00:10:06,384
sambil menggigit kuku jariku..
177
00:10:06,385 --> 00:10:09,127
Mouse, bisakah Kau beritahu
teman Kita ini
178
00:10:09,128 --> 00:10:11,923
kenapa Kita menyewanya untuk
membunuh para scientist itu?
179
00:10:11,924 --> 00:10:15,793
Karena Mereka satu-satunya
di planet ini
180
00:10:15,794 --> 00:10:19,104
yang tahu cara membuat
senjata itu.
181
00:10:19,105 --> 00:10:23,001
Hmm. Yang membuat ini jadi
satu-satunya yang ada.
182
00:10:23,002 --> 00:10:24,903
Lihat, Aku sudah membantu bosmu.
183
00:10:24,904 --> 00:10:28,606
Sekarang tak ada lagi yang bisa
membuat ulang senjata ini.
184
00:10:28,607 --> 00:10:31,843
Ini waktunya Kau menyerahkan
apa yang Dia janjikan padaku.
185
00:10:31,844 --> 00:10:33,711
Tenanglah, Blondie.
186
00:10:33,712 --> 00:10:35,747
Dimana barangnya?
187
00:10:35,748 --> 00:10:37,148
Dia tak akan memberikanmu apapun
188
00:10:37,149 --> 00:10:39,083
sampai Dia tahu kalau
senjatanya bekerja.
189
00:10:43,226 --> 00:10:45,761
Hmm.
190
00:10:45,762 --> 00:10:47,796
Kirimkan foto selfie padanya
191
00:10:47,797 --> 00:10:51,033
dan hubungi Aku saat
Kau sudah memegang barang yang kuinginkan.
192
00:10:57,207 --> 00:10:58,941
Jadi Dia bekerja untuk siapa?
193
00:10:58,942 --> 00:11:02,277
The Rifle? Siapapun.
194
00:11:02,278 --> 00:11:04,079
Itulah yang membuatnya sulit ditangkap.
195
00:11:04,080 --> 00:11:07,216
Agensiku telah menugaskanku
untuk menangkapnya 8 bulan yang lalu.
196
00:11:07,217 --> 00:11:10,426
Ha ha! Kau masih menyimpan Dino.
197
00:11:10,427 --> 00:11:12,788
Bruce pasti sangat senang.
198
00:11:12,789 --> 00:11:14,723
Jadi kenapa The Rifle ada disini?
199
00:11:14,724 --> 00:11:16,531
yah, Aku kehilangan jejaknya
saat di Jakarta,
200
00:11:16,532 --> 00:11:17,693
mencium keberadaannya di Metropolis,
201
00:11:17,694 --> 00:11:18,785
lalu Aku mengikuti sebuah petunjuk
202
00:11:18,786 --> 00:11:20,429
yang mengatakan kalau
Dia punya pekerjaan di Gotham.
203
00:11:20,430 --> 00:11:22,197
Kapanpun The Rifle muncul,
Dia meninggalkan
204
00:11:22,198 --> 00:11:23,999
jejak kematian dan kehancuran.
205
00:11:24,000 --> 00:11:25,834
Aku mengerti.
206
00:11:27,303 --> 00:11:30,606
Bagus sekali, Kau mengikuti
jejak langkah sepupumu.
207
00:11:30,607 --> 00:11:33,609
Bruce tampaknya lebih baik
soal menjaga rahasia dibanding diriku.
208
00:11:33,610 --> 00:11:36,145
Untuk memperjelas,
Aku memang yang mengajarimu gerakan itu
209
00:11:36,146 --> 00:11:39,481
dan beberapa lainnya
jika tak salah ingat.
210
00:11:39,482 --> 00:11:40,773
Astaga!
211
00:11:40,774 --> 00:11:41,865
Jangan khawatir. Dia...
212
00:11:41,866 --> 00:11:44,520
- Julia?
- Luke fox.
213
00:11:46,222 --> 00:11:48,690
- Apa yang Kau lakukan disini?
- Bisnis,
214
00:11:48,691 --> 00:11:50,526
kesenangan sesaat.
215
00:11:50,527 --> 00:11:51,927
Bagaimana kabarmu?
216
00:11:51,928 --> 00:11:53,495
Kau tahu, menjaga markas.
217
00:11:53,496 --> 00:11:55,464
Tentu saja.
Kebiasaan lamamu.
218
00:11:55,465 --> 00:11:57,666
Aku baru saja ingin menyarankan Kate
agar Kita bekerja sama
219
00:11:57,667 --> 00:11:58,967
untuk menangkap The Riffle.
220
00:11:58,968 --> 00:12:00,202
Bagaimana menurutmu?
221
00:12:00,203 --> 00:12:01,670
Tak akan terjadi, kecuali Kau lupa
222
00:12:01,671 --> 00:12:03,739
kali terakhir Kita bekerja sama.
223
00:12:03,740 --> 00:12:05,140
Aku tidak mengerti.
224
00:12:05,141 --> 00:12:06,575
Kate masih kesal denganku
karena kebohongan
225
00:12:06,576 --> 00:12:08,394
kecil yang kukatakan padanya
saat di Inggris.
226
00:12:08,395 --> 00:12:10,445
Ketika Aku pertama kali
bertemu dengan Julia, Dia menyamar
227
00:12:10,446 --> 00:12:12,281
sebagai seorang pengajar Krav Maga.
228
00:12:12,282 --> 00:12:14,416
Dia baru saja dikeluarkan
dari sekolah militer,
229
00:12:14,417 --> 00:12:16,452
dikirim untuk berlatih
dengan orang asing,
230
00:12:16,453 --> 00:12:18,420
dan Bruce memintaku untuk
menjaga sepupu favoritnya
231
00:12:18,421 --> 00:12:20,489
tanpa perlu membuatku terlihat
seperti sedang mengurusnya.
232
00:12:20,490 --> 00:12:22,691
Jadi Kau berbohong dan bertingkah
seolah Kau ada rasa denganku.
233
00:12:22,692 --> 00:12:27,329
Sayang, satu-satunya kebohonganku
adalah alasanku disana.
234
00:12:27,330 --> 00:12:30,199
Oh. Jadi Kalian berdua pernah dekat.
235
00:12:30,200 --> 00:12:31,567
yah, Aku hanya mencoba
untuk membantumu
236
00:12:31,568 --> 00:12:33,602
move on dari... siapa namanya...
237
00:12:33,603 --> 00:12:35,221
Sophie apalah itu.
238
00:12:35,222 --> 00:12:37,673
- Yeah, dan itu tak berhasil.
- Maaf. Tapi siapa menanyakan pendapatmu>
239
00:12:37,674 --> 00:12:38,941
Oh. Masih belum berakhir ya?
240
00:12:38,942 --> 00:12:40,409
Dia sudah menikah...
241
00:12:40,410 --> 00:12:42,802
- dengan seorang pria.
- Sudah cukup membicarakan hal ini.
242
00:12:42,803 --> 00:12:44,379
Dia mengancam akan memberitahu Ayahku
243
00:12:44,380 --> 00:12:45,914
kalau Aku Batwoman, dan Aku harus
244
00:12:45,915 --> 00:12:47,049
meyakinkannya untuk tidak melakukannya.
245
00:12:47,050 --> 00:12:48,484
Apa yang bisa kubantu?
246
00:12:48,485 --> 00:12:50,118
Temukan The Rifle
247
00:12:50,119 --> 00:12:52,020
dan jangan ikut campur urusanku.
248
00:12:52,021 --> 00:12:54,256
"Saya dengan ini menyangkal dugaan
249
00:12:54,257 --> 00:12:55,958
tindakan Homoseksual.
250
00:12:55,959 --> 00:12:57,860
Menyetujui pernyataan diatas
akan membatalkan
251
00:12:57,861 --> 00:12:59,185
semua tindakan pendisiplinan
252
00:12:59,186 --> 00:13:00,544
dan mengizinkan kadet yang bersangkutan
253
00:13:00,545 --> 00:13:02,780
terlibat kembali dalam
semua aktivitas akademik."
254
00:13:03,733 --> 00:13:06,602
- Sial.
- Semua akan baik-baik saja.
255
00:13:06,603 --> 00:13:09,778
Untukmu.
Ayahmu tak keberatan
256
00:13:09,779 --> 00:13:11,340
ketika Dia melihat bendera pelangi.
257
00:13:11,341 --> 00:13:14,676
Ibuku menyebut para Gay
sebagai pendosa besar.
258
00:13:14,677 --> 00:13:16,044
Kita harus mengatakan yang sebenarnya.
259
00:13:16,045 --> 00:13:17,579
Mereka akan mengeluarkan Kita.
260
00:13:17,580 --> 00:13:20,282
Kita tak akan pernah
bisa menjadi tentara.
261
00:13:20,283 --> 00:13:23,151
Jika Kita berbohong,
kenapa Kita perlu ada disini?
262
00:13:23,152 --> 00:13:25,161
Lagipula, Mereka tak akan
mengeluarkan dua kadet terbaik
263
00:13:25,162 --> 00:13:27,823
seminggu sebelum kelulusan.
264
00:13:27,824 --> 00:13:29,458
Bagaimana jika Kau salah?
265
00:13:29,459 --> 00:13:31,059
Sophie...
266
00:13:35,732 --> 00:13:37,165
Lihatlah apa saja yang telah
Kita lalui
267
00:13:37,166 --> 00:13:38,567
selama 4 tahun terakhir.
268
00:13:38,568 --> 00:13:40,808
Pertama, Kita adalah wanita
yang berhasil masuk ke Point Rock.
269
00:13:40,809 --> 00:13:43,906
Sophie 'Freaking' More
mengalahkan rekor Sean Azadi
270
00:13:43,907 --> 00:13:45,574
dalam 1 detik.
271
00:13:45,575 --> 00:13:48,501
Tapi Kau yang memenangkan
kompetisi itu.
272
00:13:48,502 --> 00:13:50,846
Dan Kita melakukannya
semua itu bersama,
273
00:13:50,847 --> 00:13:52,915
dan Kita pasti bisa melalui ini bersama
274
00:13:52,916 --> 00:13:55,517
selama Kita tetap sepaham.
275
00:13:55,518 --> 00:13:57,487
Kau benar.
276
00:13:57,488 --> 00:13:59,760
Mereka tak akan mengeluarkan
Sophie 'Freaking' Moore.
277
00:13:59,761 --> 00:14:02,057
Ayo lakukan.
Ayo katakan yang sebenarnya.
278
00:14:02,058 --> 00:14:04,359
Kita akan mengatakan
yang sebenarnya pada Mereka.
279
00:14:07,700 --> 00:14:11,300
Hei, bisa bertemu? di Alessandro?
280
00:14:11,334 --> 00:14:14,036
Aku ada urusan sebentar.
281
00:14:14,037 --> 00:14:15,941
- Apa itu Dia?
- Siapa?
282
00:14:15,942 --> 00:14:17,105
- Batwoman.
- Bukan.
283
00:14:17,106 --> 00:14:18,707
Dan tolong pelankan suaramu.
284
00:14:18,708 --> 00:14:20,175
Jadi memang benar Dia.
285
00:14:20,176 --> 00:14:24,279
Dengar. Aku akan mengatakan semuanya
padamu saat Aku kembali.
286
00:14:24,280 --> 00:14:26,648
- Aku janji.
- Soph.
287
00:14:30,017 --> 00:14:31,877
BATWOMAN MENJAGA ALESSANDRO
288
00:14:41,531 --> 00:14:46,201
Hei. Terimakasih karena sudah
mau menemuiku.
289
00:14:46,202 --> 00:14:48,103
Pilihan yang menarik.
290
00:14:53,276 --> 00:14:57,613
Wine, lilin, hal-hal favoritmu.
291
00:14:57,614 --> 00:14:59,681
Jika Aku tidak tahu maksud ini semua,
Aku akan berpikiran
292
00:14:59,682 --> 00:15:01,717
kalau Kau akan membuat lamaran.
293
00:15:01,718 --> 00:15:04,186
Sungguh lucu.
294
00:15:04,187 --> 00:15:08,357
Jadi kenapa Aku disini, Kate?
295
00:15:08,358 --> 00:15:10,487
Sebelum Aku mengatakan apapun,
Aku harus tahu
296
00:15:10,488 --> 00:15:11,760
apa Aku bisa mempercayaimu atau tidak.
297
00:15:13,563 --> 00:15:16,565
Aku tak bisa janjikan apapun
kalau Aku tidak tahu apa ini.
298
00:15:16,566 --> 00:15:19,101
Yeah. Aku...
299
00:15:19,102 --> 00:15:21,403
Aku ingin Kau...
300
00:15:24,007 --> 00:15:27,342
Oke. Kau bisa mempercayaiku
301
00:15:27,343 --> 00:15:29,643
Jadi. Aku harus mulai dengan mengatakan
302
00:15:29,644 --> 00:15:31,925
kalau Aku orang terakhir
yang pernah Kau bayangkan
303
00:15:31,926 --> 00:15:33,682
akan ada di posisi ini.
304
00:15:33,683 --> 00:15:37,519
Maaf mengganggu, Ladies.
305
00:15:37,520 --> 00:15:40,122
Sayangnya, sneakers tak diizinkan
306
00:15:40,123 --> 00:15:42,457
ada di area ini.
307
00:15:42,458 --> 00:15:44,283
Aku terkejut karena Kau bisa melihatnya
308
00:15:44,284 --> 00:15:47,143
mengingat ini tersembunyi
di bawah meja.
309
00:15:47,144 --> 00:15:49,370
Dress code adalah dress code.
310
00:15:49,371 --> 00:15:53,932
Benar. Pria disana juga
mengenakan sneakers.
311
00:15:53,933 --> 00:15:56,200
Mungkin Nona bisa pindah
312
00:15:56,201 --> 00:15:59,074
ke area yang ada diluar.
313
00:15:59,075 --> 00:16:01,643
Terimakasih, tapi Kami sudah
nyaman berada disini.
314
00:16:01,644 --> 00:16:05,814
Sophie, sayangku,
apa yang ingin Kau pesan?
315
00:16:05,815 --> 00:16:07,482
Kate.
316
00:16:07,483 --> 00:16:11,753
Signora... Mari hindari keributan.
317
00:16:11,754 --> 00:16:13,845
Maka akuilah kalau satu-satunya
yang membuatmu tak nyaman
318
00:16:13,846 --> 00:16:16,758
bukan sepatuku, tapi diriku.
319
00:16:16,759 --> 00:16:18,326
Kate, tenanglah.
320
00:16:18,327 --> 00:16:20,662
Tolong bilang kalau Kau mengerti
apa yang terjadi sekarang.
321
00:16:23,299 --> 00:16:28,003
Nona... Saya perlu meminta Anda untuk pergi.
322
00:16:28,004 --> 00:16:32,727
Oh. Maka Aku perlu menelpon
Adik tiriku, Mary Hamilton.
323
00:16:32,728 --> 00:16:34,286
Kau mengenalnya?
Soalnya Dia mengenalmu
324
00:16:34,287 --> 00:16:36,144
begitu juga 3,5 juta pengikutnya.
325
00:16:36,145 --> 00:16:37,846
Uh, yeah. 1 jentikan darinya,
326
00:16:37,847 --> 00:16:39,681
dan Dia akan membuat tempat ini tutup
327
00:16:39,682 --> 00:16:40,840
lebih cepat dari yang Kau bayangkan,
328
00:16:40,841 --> 00:16:43,185
"Para Gay membuat Saya tidak nyaman!"
329
00:16:51,465 --> 00:16:52,956
Selamat menikmati hidangannya.
330
00:16:52,957 --> 00:16:56,159
Yeah. Terimakasih.
Tapi Kami sudah tidak lapar.
331
00:16:59,702 --> 00:17:01,436
Apa itu perlu?
332
00:17:01,437 --> 00:17:03,004
Membela diriku sendiri? Yeah.
333
00:17:03,005 --> 00:17:05,240
Seperti itulah jadinya kalau
Kau terbuka soal jati dirimu.
334
00:17:05,241 --> 00:17:06,942
Jangan coba membicarakan hal itu, Kate.
335
00:17:06,943 --> 00:17:08,610
Aku tak ada keinginan
untuk membahasnya.
336
00:17:08,611 --> 00:17:10,412
Ada beberapa hal sedih
337
00:17:10,413 --> 00:17:11,979
yang tak ingin Aku ingat.
338
00:17:11,980 --> 00:17:14,616
Apa yang terjadi di Point Rock
adalah hari terburuk dalam hidupku.
339
00:17:14,617 --> 00:17:16,351
Lebih buruk daripada
orang yang Kau cintai
340
00:17:16,352 --> 00:17:17,586
berbohong dihadapanmu?
341
00:17:17,587 --> 00:17:19,321
Aku tak bermaksud bohong padamu.
342
00:17:19,322 --> 00:17:20,889
Apa itu untuk membuatku
merasa lebih baik?
343
00:17:20,890 --> 00:17:22,958
Aku memang akan melakukan
semua yang telah Kita bicarakan,
344
00:17:22,959 --> 00:17:25,865
mengatakan yang sebenarnya,
melempar suratnya ke wajah Mereka,
345
00:17:25,866 --> 00:17:27,929
- tegar menghadapi semuanya.
- Lalu apa yang terjadi?
346
00:17:27,930 --> 00:17:29,731
Aku mendapat pendapat lain.
347
00:17:38,441 --> 00:17:42,878
Jadi... Hari ini sungguh menyebalkan.
348
00:17:42,879 --> 00:17:46,281
Tn. Kane, hai.
349
00:17:46,282 --> 00:17:49,684
Ibumu datang ke forum?
350
00:17:49,685 --> 00:17:51,620
Saya minta Mereka
untuk tidak memanggilnya.
351
00:17:51,621 --> 00:17:55,190
- Dia tidak tahu apa-apa.
- Hmm.
352
00:17:55,191 --> 00:17:57,859
Saya mencintainya, Pak.
353
00:17:57,860 --> 00:18:01,997
Saya dan Kate akan terus bersama
melewati ini semua.
354
00:18:01,998 --> 00:18:05,834
Mereka tak bisa mengeluarkan
2 kadet terbaik Mereka.
355
00:18:05,835 --> 00:18:10,173
Baiklah... Moore, Kau harus lakukan
apapun yang Kau pikir harus dilakukan.
356
00:18:12,074 --> 00:18:15,343
Tapi?
357
00:18:15,344 --> 00:18:17,433
Tapi jika Kau berpikir kalau
Kau akan berjalan masuk kesana
358
00:18:17,434 --> 00:18:19,459
tanpa perlu menandatangani
surat tersebut
359
00:18:19,460 --> 00:18:24,286
dan tetap bisa lulus,
Kau akan merasa kecewa.
360
00:18:26,155 --> 00:18:28,557
Apa Anda mengatakan itu pada Kate?
361
00:18:28,558 --> 00:18:33,562
Kate itu orang yang tidak takut,
penuh semangat, dan nekat.
362
00:18:33,563 --> 00:18:35,964
Dia akan berjalan masuk
ke forum tersebut
363
00:18:35,965 --> 00:18:37,056
dan 'membakar' semuanya.
364
00:18:37,057 --> 00:18:39,401
Tak ada yang bisa kukatakan
untuk meyakinkannya hal sebaliknya.
365
00:18:39,402 --> 00:18:41,903
Itulah yang Aku suka darinya,
366
00:18:41,904 --> 00:18:45,807
tapi ini akan jadi hari terakhirnya
di Point Rock.
367
00:18:47,510 --> 00:18:51,179
Bagaimana dengan pendapat buruk pers?
368
00:18:51,180 --> 00:18:55,784
Sekolah ini dibangun berdasarkan
sejarah, tradisi, dan kode etik.
369
00:18:55,785 --> 00:18:57,452
Mereka akan tetap patuh pada aturan,
370
00:18:57,453 --> 00:18:59,387
mengatakan kalau Kalian telah melanggar,
371
00:18:59,388 --> 00:19:01,957
lalu melupakan Kalian pernah ada disini.
372
00:19:03,759 --> 00:19:05,527
Jika Saya tidak mengatakan yang sebenarnya,
373
00:19:05,528 --> 00:19:07,729
itu akan menghancurkan hubungan Kami.
374
00:19:07,730 --> 00:19:10,832
Aku tak bisa memberi keputusan itu padamu...
375
00:19:12,535 --> 00:19:16,371
dan maaf karena Kau harus membuatnya sendiri.
376
00:19:26,649 --> 00:19:29,651
Waktu itu Kau menatap mataku
dan bilang kalau Kau tak mencintaiku.
377
00:19:29,652 --> 00:19:31,586
Kukira itu akan lebih mudah dibanding...
378
00:19:31,587 --> 00:19:35,023
Dibanding bilang kalau Ayahku
memintamu untuk berbohong?
379
00:19:35,024 --> 00:19:37,259
Dia tidak memintaku untuk berbohong.
380
00:19:37,260 --> 00:19:40,462
Dia menyadarkanku.
381
00:19:40,463 --> 00:19:43,331
Aku akan dikeluarkan,
382
00:19:43,332 --> 00:19:46,001
dan terimakasih untuknya,
Aku akhirnya bisa melayani publik,
383
00:19:46,002 --> 00:19:50,071
Aku lulus, Aku menghasilkan uang
untuk keluargaku.
384
00:19:50,072 --> 00:19:51,973
Aku dipilih langsung oleh Ayahmu
385
00:19:51,974 --> 00:19:53,642
untuk membantunya memimpin CROW.
386
00:19:53,643 --> 00:19:55,543
Kau memberi kredit atas karirmu pada Ayahku?
387
00:19:55,544 --> 00:19:57,759
Aku memberinya Kredit karena telah
menghentikanku kehilangan
388
00:19:57,760 --> 00:20:00,248
semua yang Aku perjuangkan.
389
00:20:00,249 --> 00:20:02,751
Dan sebagai gantinya,
Kau kehilangan diriku.
390
00:20:13,587 --> 00:20:16,289
Berapa lama?
391
00:20:16,290 --> 00:20:19,492
Detilnya tak perlu dipikirkan.
392
00:20:19,493 --> 00:20:22,061
Aku disini berpikir kalau
Kau tahu soal identitas Batwoman,
393
00:20:22,062 --> 00:20:23,820
dan Kau bilang kalau
hubungan seperti itu
394
00:20:23,821 --> 00:20:26,247
hampir membuatmu dikeluarkan
dari Akademi Militer.
395
00:20:26,248 --> 00:20:29,107
Aku butuh hal detilnya, Soph.
396
00:20:29,108 --> 00:20:31,433
Kami bertemu di tahun kedua.
397
00:20:31,434 --> 00:20:33,372
Kamar asrama Kami ada
di gedung yang sama.
398
00:20:33,373 --> 00:20:36,042
Jadi 3 tahun.
399
00:20:36,043 --> 00:20:37,310
Secara diam-diam.
400
00:20:37,311 --> 00:20:38,778
Secara diam-diam?
401
00:20:38,779 --> 00:20:41,008
Hanya memperjelas, 3 tahun itu lebih lama
402
00:20:41,009 --> 00:20:43,549
dari hubungan apapun yang
pernah kumiliki diluar dirimu.
403
00:20:43,550 --> 00:20:46,586
Aku tidak bilang kalau
itu tidak signifikan.
404
00:20:53,360 --> 00:20:56,195
Lalu kenapa Kau tak memberitahuku?
405
00:20:56,196 --> 00:20:57,997
Kau sudah bertemu Ibuku.
406
00:20:57,998 --> 00:21:01,601
Heh. Yeah. Apa Dia tahu?
407
00:21:01,602 --> 00:21:03,903
Tentu saja tidak,
408
00:21:03,904 --> 00:21:06,639
tapi itulah yang kenyataannya.
409
00:21:06,640 --> 00:21:08,708
Aku tak memberitahu siapapun.
410
00:21:08,709 --> 00:21:11,477
Aku hanya ingin melupakannya.
411
00:21:11,478 --> 00:21:13,479
Benarkah?
412
00:21:13,480 --> 00:21:16,482
Tyler, Kau suamiku.
Aku mencintaimu.
413
00:21:16,483 --> 00:21:18,851
Apa rasamu pada Kate sudah hilang?
414
00:21:24,658 --> 00:21:26,525
Baiklah Aku mengerti, Soph.
415
00:21:33,002 --> 00:21:34,993
Jadi pria itu tiba-tiba menerobos pintu
416
00:21:34,994 --> 00:21:36,186
di Noodle House, berteriak,
417
00:21:36,187 --> 00:21:37,578
"Pennyworth, Kau milikku!"
418
00:21:37,579 --> 00:21:39,110
Jadi itulah bagaimana Kate tahu
siapa Kau sebenarnya?
419
00:21:39,111 --> 00:21:40,831
Yeah. Saat Aku sudah menghajar pria itu,
420
00:21:40,832 --> 00:21:42,808
Aku benar-benar tak bisa
kembali menikmati sup-ku
421
00:21:42,809 --> 00:21:44,233
tanpa penjelasan
422
00:21:44,234 --> 00:21:46,697
Barang-barang Kate sudah dikemasi,
dan Dia pergi hari itu juga.
423
00:21:46,698 --> 00:21:49,273
Waktu bercerita.
Kau pasti sudah mendapat info soal The Riffle.
424
00:21:49,274 --> 00:21:51,951
Berita sedih sebenarnya.
Kami sudah menemukan Derek Holcomb.
425
00:21:51,952 --> 00:21:53,210
Meskipun sudah menghindari
kematian dua kali,
426
00:21:53,211 --> 00:21:55,436
pria malang itu ditemukan tewas
tertikam di gang.
427
00:21:55,437 --> 00:21:57,462
Itu bukanlah kebiasaan
The Riffle.
428
00:21:57,463 --> 00:21:58,921
Jadi Dia menghilang?
429
00:21:58,922 --> 00:22:00,322
Untuk sekarang.
430
00:22:03,030 --> 00:22:05,765
Jadi apa Sophie menerimanya?
431
00:22:05,766 --> 00:22:09,561
Tidak.
Aku belum memberitahunya.
432
00:22:09,562 --> 00:22:12,021
Waktumu semakin sedikit, Love.
433
00:22:12,022 --> 00:22:14,013
Dia akan memberitahu Ayahmu.
434
00:22:14,014 --> 00:22:15,448
Dia akan tetap melakukannya.
435
00:22:15,449 --> 00:22:17,060
Sophie akan selalu
436
00:22:17,061 --> 00:22:18,351
loyal terhadapnya.
437
00:22:18,352 --> 00:22:21,163
Jadi bagaimana caranya mencegah Ayahmu
menghentikan aksi Kita?
438
00:22:21,164 --> 00:22:23,056
Kita jalankan Rencana 'C'.
439
00:22:23,057 --> 00:22:24,591
Yaitu?
440
00:22:24,592 --> 00:22:26,526
Agak sedikit gila.
441
00:22:32,700 --> 00:22:34,792
Astaga.
Kau punya ruang rahasia?!
442
00:22:34,793 --> 00:22:37,670
- Um, Mary.
- Bagaimana Kau bisa melewati keamanan?
443
00:22:37,671 --> 00:22:40,607
Carl yang ada di depan suka
dengan Double-whipped Frappucinos.
444
00:22:40,608 --> 00:22:43,076
Bagus.
Dia akan segera menikmatinya.
445
00:22:43,077 --> 00:22:47,282
Ngomong-ngomong, bisakah Kita bicara
soal masalah keluarga Kita?
446
00:22:48,883 --> 00:22:49,983
Kau orang baru.
447
00:22:49,984 --> 00:22:52,752
Ini Julia.
Julia adalah asistenku.
448
00:22:52,753 --> 00:22:55,242
Kau punya 2 asisten
yang bekerja lewat tengah malam
449
00:22:55,243 --> 00:22:58,992
untuk perusahaan real estate
yang belum punya perumahan apapun?
450
00:22:58,993 --> 00:23:02,262
Sekarang bukanlah waktu yang tepat.
451
00:23:02,263 --> 00:23:03,354
Yeah. Aku mengerti.
452
00:23:03,355 --> 00:23:05,465
Begini. Aku tahu yang terjadi sekarang
sungguh menyebalkan.
453
00:23:05,466 --> 00:23:06,691
Aku akan menemuimu besok.
454
00:23:06,692 --> 00:23:09,002
Apakah perceraian orang tua Kita
pernah Kau pikirkan?
455
00:23:09,003 --> 00:23:10,737
Karena ini rasanya seperti
456
00:23:10,738 --> 00:23:13,106
hanya Aku yang mencoba
mempertahankan keluarga Kita,
457
00:23:13,107 --> 00:23:16,442
dan Aku mulai bertanya-tanya
apa ini ada gunanya.
458
00:23:30,357 --> 00:23:31,991
Selamat datang kembali.
459
00:23:34,613 --> 00:23:36,872
Aku tahu Aku orang terakhir
yang ingin Kau lihat sekarang.
460
00:23:36,873 --> 00:23:39,699
Apapun itu, harus ada pengacara
yang hadir diantara Kita.
461
00:23:39,700 --> 00:23:41,868
Tak perlu pengacara, Jacob.
Ini lebih besar dari itu.
462
00:23:41,869 --> 00:23:44,737
Kurasa Aku tahu siapa yang
diincar oleh si Penembak.
463
00:23:44,738 --> 00:23:47,607
Hamilton Dynamics tengah mengembangkan
sebuah Coil Accelerator
464
00:23:47,608 --> 00:23:49,809
yang membuat peluru bisa menembus
kevlar di kostum Batman.
465
00:23:49,810 --> 00:23:52,812
Ketika Dia menghilang,
Kami menghentikan sementara proyeknya.
466
00:23:52,813 --> 00:23:55,081
Lalu Batwoman muncul.
467
00:23:55,082 --> 00:23:56,382
Kami pun melanjutkannya lagi.
468
00:23:56,383 --> 00:23:57,984
dan hanya 3 engineer
469
00:23:57,985 --> 00:23:59,610
yang terlibat pada proyek tersebut
470
00:23:59,611 --> 00:24:00,758
dan telah dibunuh.
471
00:24:00,759 --> 00:24:02,855
Termasuk sang desainer,
yang check-in terakhirnya
472
00:24:02,856 --> 00:24:05,224
ada di salah satu lab paling rahasia
milik Hamilton.
473
00:24:05,225 --> 00:24:06,926
Ketika Kami sudah menemukan senjatanya,
Aku akan menghubungimu.
474
00:24:06,927 --> 00:24:09,083
Sebuah Microspectrometer bisa
melacak tanda
475
00:24:09,084 --> 00:24:10,797
radiasi elektromagnetik senjatanya.
476
00:24:10,798 --> 00:24:13,466
Kami tak punya alat
seperti itu disini.
477
00:24:13,467 --> 00:24:15,535
Sebenarnya, sekarang Kita bisa
melakukannya, Pak.
478
00:24:15,536 --> 00:24:17,403
Bukan bermaksud menguping,
479
00:24:17,404 --> 00:24:20,173
tapi A.R.G.U.S telah meminjamkan Kita
sebuah Microspektrometer bulan lalu.
480
00:24:20,174 --> 00:24:23,710
Kau tahu, seingatku ini bukanlah
forum terbuka.
481
00:24:23,711 --> 00:24:25,847
Mohon izin untuk bicara berdua, Pak.
482
00:24:27,548 --> 00:24:29,115
Ini penting.
483
00:24:31,585 --> 00:24:33,086
Terimakasih, Jacob.
484
00:24:39,447 --> 00:24:41,238
Jika ada Coil Accelerator
485
00:24:41,239 --> 00:24:43,062
di jalanan Gotham,
Anda harus menemukannya.
486
00:24:43,063 --> 00:24:45,531
Pasti, tapi Aku punya hal lain
yang lebih penting
487
00:24:45,532 --> 00:24:48,534
disamping mengatasi kekacauan lain
yang dibuat oleh Istriku.
488
00:24:48,535 --> 00:24:49,902
Senjata itu bisa membunuh Batwoman.
489
00:24:49,903 --> 00:24:51,604
Itu bukanlah urusanku.
490
00:24:51,605 --> 00:24:53,106
Sebenarnya, ini urusanmu, Pak.
491
00:24:53,107 --> 00:24:55,308
Sudah kukatakan kalau
Aku akan mengatasinya nanti.
492
00:24:55,309 --> 00:24:58,511
Pak, Dia putrimu.
493
00:24:58,512 --> 00:25:02,098
Kate adalah Batwoman, dan
jika ada seseorang
494
00:25:02,099 --> 00:25:04,265
diluar sana yang ingin membunuhnya
dengan senjata itu,
495
00:25:04,266 --> 00:25:05,800
Kita harus menghentikannya.
496
00:25:20,124 --> 00:25:22,092
Sesuai permintaanmu.
497
00:25:24,729 --> 00:25:26,329
Hmm.
498
00:25:28,032 --> 00:25:31,768
Maka Aku punya apa yang Ia mau.
499
00:25:40,845 --> 00:25:42,946
Kirim Batwoman salam dariku.
500
00:25:47,752 --> 00:25:49,619
Alpha Team, melaporlah.
501
00:25:49,620 --> 00:25:51,588
- Lantai 1 aman.
- Atap aman.
502
00:25:51,589 --> 00:25:53,323
Apa Kau yakin soal tempat ini?
503
00:25:53,324 --> 00:25:55,992
Tanda radioaktif dari senjatanya
telihat di grafik.
504
00:25:55,993 --> 00:25:58,762
Siapapun yang memilikinya
ada di dekat sini.
505
00:25:58,763 --> 00:26:01,665
- Kau menandatanganinya.
- Aku mengatakan semua yang ingin Mereka dengar.
506
00:26:01,666 --> 00:26:02,966
Kau berbohong.
507
00:26:02,967 --> 00:26:04,601
Aku butuh sekolah ini, oke?
508
00:26:04,602 --> 00:26:07,737
- Aku ingin berada disini.
- Tapi Mereka tak menginginkanmu.
509
00:26:07,738 --> 00:26:09,706
Sayangnya, Aku tak punya kemewahan
510
00:26:09,707 --> 00:26:11,875
bisa tersinggung oleh hal itu...
511
00:26:13,577 --> 00:26:18,348
dan mungkin lebih baik kalau
Kita menjaga jarak mulai dari sekarang.
512
00:26:18,349 --> 00:26:20,250
Hei.
513
00:26:22,987 --> 00:26:26,623
Aku tahu Kau mencintaiku.
514
00:26:26,624 --> 00:26:28,795
Katakan kalau Aku salah,
dan Aku akan pergi
515
00:26:28,796 --> 00:26:33,363
dan membiarkanmu membuat
kesalahan terbesar dalam hidupmu.
516
00:26:33,364 --> 00:26:34,798
Kau salah, Kate.
517
00:26:38,369 --> 00:26:40,603
Aku harus pergi.
518
00:26:53,050 --> 00:26:56,286
Itu medali kompetisi menembak
milik Kate.
519
00:26:56,287 --> 00:26:59,989
Kadet Kate sudah bukan murid
disini lagi.
520
00:26:59,990 --> 00:27:02,192
Apa Kau tahu bagaimana
cara Dia memenangkannya?
521
00:27:02,193 --> 00:27:05,395
Kurasa itu tak ada artinya lagi, iya kan?
522
00:27:05,396 --> 00:27:07,997
Dia bahkan tak mencoba.
523
00:27:07,998 --> 00:27:11,951
Faktanya, Dia sedang mabuk
524
00:27:11,952 --> 00:27:13,754
akibat minum Tequila di malam sebelumnya,
525
00:27:13,755 --> 00:27:17,373
sungguh gila kalau ada orang yang
memberikannya sebuah senjata,
526
00:27:19,310 --> 00:27:22,545
tapi Dia masih bisa
menjadi yang terbaik.
527
00:27:22,546 --> 00:27:24,914
Dibanding 200 Kadet lainnya,
Dia selalu tepat
528
00:27:24,915 --> 00:27:27,450
mengenai target
529
00:27:27,451 --> 00:27:30,720
karena Kate Kane tidak pernah goyah.
530
00:27:30,721 --> 00:27:32,088
Dia banyak berjasa
pada sekolah ini
531
00:27:32,089 --> 00:27:33,957
daripada siapapun yang pernah
ada disini,
532
00:27:33,958 --> 00:27:37,494
jadi Kau bisa mencabut namanya
dari setiap plakat
533
00:27:37,495 --> 00:27:38,962
dan spanduk,
534
00:27:38,963 --> 00:27:40,663
tap Kau tak akan pernah
bisa menghapusnya
535
00:27:40,664 --> 00:27:43,466
atau dampak yang Ia perbuat
pada orang-orang disini.
536
00:27:45,369 --> 00:27:48,671
Markas kepada Moore.
Apa statusmu?
537
00:27:48,672 --> 00:27:50,907
Tak ada tanda-tanda dirinya, Pak.
538
00:27:50,908 --> 00:27:52,475
Aku akan kabari 5 menit lagi.
539
00:27:52,476 --> 00:27:54,244
10-4.
540
00:27:54,245 --> 00:27:58,948
- Ada kabar?
- Belum. Belum ada.
541
00:27:58,949 --> 00:28:00,950
dan Apa yang diinginkan Sophie?
542
00:28:00,951 --> 00:28:04,621
Eh, itu rumit.
543
00:28:07,291 --> 00:28:11,094
Aku saja yang merasa, atau memang
semuanya akhir-akhir ini menjadi rumit?
544
00:28:12,797 --> 00:28:14,597
Tapi ciri khas dari hal rumit itu adalah
545
00:28:14,598 --> 00:28:18,368
Kita selalu bisa mengatasinya
lebih baik dari siapapun.
546
00:28:18,369 --> 00:28:23,139
Kita pernah melalui situasi
paling rumit yang bisa dibayangkan.
547
00:28:23,140 --> 00:28:25,842
Kau begitu kehilangan, Jacob,
penuh rasa bersalah
548
00:28:25,843 --> 00:28:27,844
dan kemarahan dan keputus-asaan.
549
00:28:27,845 --> 00:28:30,980
Yang Aku inginkan adalah memberimu
tempat untuk mencurahkan semuanya,
550
00:28:30,981 --> 00:28:33,416
yang mana Kita mencurahkannya disini.
551
00:28:37,888 --> 00:28:39,982
Jika Kita bisa mengubah rasa sakit
menjadi kekuatan,
552
00:28:39,983 --> 00:28:42,659
Kita bisa melakukan apapun, Jacob,
553
00:28:42,660 --> 00:28:45,061
selama Kita melakukannya bersama.
554
00:29:05,749 --> 00:29:07,617
Apa yang Kau lakukan disini?
555
00:29:07,618 --> 00:29:10,386
Kau harus segera pergi
dari gedung ini.
556
00:29:10,387 --> 00:29:12,755
Aku serius, Kau harus pergi sekarang.
557
00:29:12,756 --> 00:29:13,825
Sophie.
558
00:29:13,826 --> 00:29:15,351
Sebelum Kau mengatakan apapun,
559
00:29:15,352 --> 00:29:17,126
Aku ingin Kau tahu
560
00:29:17,127 --> 00:29:19,896
jika Aku bisa mengulangnya kembali,
561
00:29:19,897 --> 00:29:22,498
Aku akan melompat ke motormu
562
00:29:22,499 --> 00:29:24,834
dan meninggalkan Point Rock.
563
00:29:24,835 --> 00:29:27,637
Apa Kau sudah memberitahu Jacob Kane?
564
00:29:27,638 --> 00:29:32,642
Ya, tapi Aku tidak memberitahunya
karena Aku loyal dengan CROW,
565
00:29:32,643 --> 00:29:36,145
tapi Aku memberitahunya karena
Kau akan membuat dirimu terbunuh,
566
00:29:36,146 --> 00:29:38,252
jika bukan oleh Kami,
maka oleh salah satu dari musuhmu,
567
00:29:38,253 --> 00:29:40,049
dan jika itu terjadi...
568
00:29:45,923 --> 00:29:47,690
Kate, Aku tak bisa kehilanganmu.
569
00:29:47,691 --> 00:29:49,259
Sophie?
570
00:29:53,831 --> 00:29:55,465
Apa-apaan ini?
571
00:29:55,466 --> 00:29:58,201
Aku juga mau menanyakan
hal yang sama padamu.
572
00:29:58,202 --> 00:30:03,039
Cerita yang menyentuh.
Aku tak bisa menahan diriku.
573
00:30:03,040 --> 00:30:04,641
Bagaimana Kau bisa disini, Kate?
574
00:30:06,677 --> 00:30:07,877
Aah!
575
00:30:07,878 --> 00:30:10,571
Ada lonjakan elektromagnetik
di lantai 2.
576
00:30:10,572 --> 00:30:12,239
Semua unit, berkumpul!
577
00:30:18,701 --> 00:30:19,968
Apa-apaan yang barusan itu?
578
00:30:19,969 --> 00:30:22,137
Sebuah Coil Accelerator.
579
00:30:25,675 --> 00:30:27,642
Tak ada tanda-tanda dari
si Pembunuh, Pak.
580
00:30:27,643 --> 00:30:31,313
Kita mendapatkan yang lebih baik...
Batwoman.
581
00:30:31,314 --> 00:30:33,649
Bawa Dia padaku.
582
00:30:33,650 --> 00:30:35,407
Kukira kostumnya anti peluru.
583
00:30:35,408 --> 00:30:37,019
Itulah yang ingin Aku beritahukan padamu
584
00:30:37,020 --> 00:30:39,555
atau Dia... entahlah.
585
00:30:39,556 --> 00:30:43,292
Siapapun yang menembaknya
menggunakan senjata yang bisa membunuhnya.
586
00:30:58,908 --> 00:31:00,409
Apa yang Kau lakukan?
587
00:31:00,410 --> 00:31:01,643
Menolongnya!
588
00:31:01,644 --> 00:31:03,312
Luke, jawablah. Luke.
589
00:31:03,313 --> 00:31:04,880
Hei. Aku sudah mencoba menghubungimu.
590
00:31:04,881 --> 00:31:06,272
Aku mendengar ledakan di radio
591
00:31:06,273 --> 00:31:07,574
dan khawatir karena
Kau tak memberi kabar.
592
00:31:07,575 --> 00:31:09,933
CROW menangkap Julia.
Aktifkan GPS kostumnya.
593
00:31:09,934 --> 00:31:12,454
Tolong katakan ini tak ada hubungannya
dengan radiasi elektromagnetik
594
00:31:12,455 --> 00:31:14,690
dalam jumlah besar
yang muncul di area itu.
595
00:31:14,691 --> 00:31:16,391
Aktifkan saja GPS-nya.
596
00:31:16,392 --> 00:31:18,427
Oke. Mereka ada di
'5th and Grant' di Bowery.
597
00:31:19,696 --> 00:31:22,030
Mereka berbelok ke arah
terowongan jalan 22.
598
00:31:35,451 --> 00:31:38,042
Ketika Mereka melewatinya,
Mereka akan sampai di markas CROW,
599
00:31:38,043 --> 00:31:40,468
dan Julia dalam bahaya.
Kau harus segera melakukan sesuatu.
600
00:32:12,682 --> 00:32:14,883
Berlututlah!
601
00:32:16,119 --> 00:32:18,320
Berlutut!
602
00:32:33,102 --> 00:32:35,671
- Hei.
- Oh, syukurlah.
603
00:32:35,672 --> 00:32:37,472
Apa-apaan itu tadi?
604
00:32:37,473 --> 00:32:39,708
Kau ditembak oleh senjata
yang bisa membunuhmu.
605
00:32:39,709 --> 00:32:41,643
Aku tidak tahu kenapa
tidak berhasil.
606
00:32:47,817 --> 00:32:49,751
Senjatanya tidak bekerja.
607
00:32:49,752 --> 00:32:52,321
Kau bilang kalau peluru itu
bisa menembus kostumnya.
608
00:32:52,322 --> 00:32:56,124
Oh, sayang.
Betapa membingungkannya itu semua,
609
00:32:56,125 --> 00:33:00,729
dan berpikir kalau
Kau telah membunuhnya
610
00:33:00,730 --> 00:33:03,298
padahal orang lain pun
bisa melakukannya.
611
00:33:03,299 --> 00:33:06,368
Oh, tunggu. Bahkan Mouse kecilku
yang membunuh targetmu.
612
00:33:06,369 --> 00:33:09,838
Kurasa sepertiganya adalah
tanggung jawabku. Oops!
613
00:33:09,839 --> 00:33:11,440
Dengar, dasar Kau wanita gila.
614
00:33:11,441 --> 00:33:14,276
Kau tak hanya mempermainkanku.
Kau mempermainkan Dia.
615
00:33:14,277 --> 00:33:16,678
Sofiyah akan sangat marah...
616
00:33:16,679 --> 00:33:20,132
Jangan pernah Kau sebut
namanya didepanku!
617
00:33:22,585 --> 00:33:25,454
Ahh.
618
00:33:25,455 --> 00:33:27,289
Dia wanita yang pintar.
619
00:33:27,290 --> 00:33:28,957
Dia akan segera mengetahuinya.
620
00:33:28,958 --> 00:33:31,326
Dia pintar dan tak kenal ampun.
621
00:33:31,327 --> 00:33:33,996
Apapun alasan Kau mengkhianatinya,
622
00:33:33,997 --> 00:33:36,298
Kuharap sepadan.
623
00:33:51,247 --> 00:33:52,981
Sesuai permintaanmu.
624
00:33:55,084 --> 00:33:57,552
Lihat kan, Kakakku tersayang?
625
00:33:57,553 --> 00:34:01,356
Apapun akan Kulakukan
untuk melindungimu.
626
00:34:11,858 --> 00:34:15,427
Oi. Oh, pelan-pelan.
627
00:34:15,428 --> 00:34:17,763
Aku kesal karena The Riffle
berhasil kabur.
628
00:34:17,764 --> 00:34:21,433
Tulang rusuk yang patah akibat aksi
tipu muslihat Kita pun juga tak membantu.
629
00:34:21,434 --> 00:34:24,570
Heh. Anggap saja Kita sudah impas.
630
00:34:24,571 --> 00:34:26,372
Jadi Aku sudah memikirkannya,
631
00:34:26,373 --> 00:34:30,442
dan semuanya masuk akal,
soal tak mempercayai orang lain.
632
00:34:30,443 --> 00:34:32,678
Faktanya, semua sudah jelas.
633
00:34:32,679 --> 00:34:34,747
Jangan katakan kalau
Kau sudah menemukan jawabannya.
634
00:34:34,748 --> 00:34:38,784
Aku hanya ingin minta maaf.
635
00:34:38,785 --> 00:34:41,287
Aku harusnya jujur padamu
saat pertama kali Kita bertemu,
636
00:34:41,288 --> 00:34:44,924
terutama saat perasaan
mulai terlibat.
637
00:34:44,925 --> 00:34:48,875
Sebaliknya, Aku mengecewakanmu, dan
sekarang pacarmu Sophie melakukan hal yang sama,
638
00:34:48,876 --> 00:34:50,129
kepercayaan sialan.
639
00:34:50,130 --> 00:34:51,530
Dia bukan pacarku.
640
00:34:51,531 --> 00:34:54,667
Siapapun Dia, sungguh memalukan
641
00:34:54,668 --> 00:34:57,202
karena Dia mencintaimu.
642
00:34:57,203 --> 00:34:58,737
Bukan bermaksud mengganggu,
643
00:34:58,738 --> 00:35:00,572
tapi pisau yang ditemukan polisi
644
00:35:00,573 --> 00:35:02,274
dari jasad Derek Holcom
645
00:35:02,275 --> 00:35:03,609
adalah pisau kupu-kupu.
646
00:35:03,610 --> 00:35:05,678
Kau berpikir ini ulah Alice.
647
00:35:05,679 --> 00:35:07,846
Kenapa Alice ingin Dia mati?
648
00:35:12,501 --> 00:35:14,326
Dia menyewa The Rifle untuk
membunuh siapapun
649
00:35:14,327 --> 00:35:15,545
yang terhubung dengan senjata itu
650
00:35:15,546 --> 00:35:17,556
lalu mencoba membunuhku.
651
00:35:17,557 --> 00:35:19,594
Rasanya seperti drama keluarga
yang lezat...
652
00:35:19,595 --> 00:35:21,894
Unh... dan sayangnya,
Aku tak bisa melihat
653
00:35:21,895 --> 00:35:23,429
bagaimana akhirnya.
654
00:35:23,430 --> 00:35:25,197
Kau langsung pergi?
Ada penembak buron
655
00:35:25,198 --> 00:35:26,565
yang mencoba untuk membunuhku.
656
00:35:26,566 --> 00:35:28,652
Relaks, Love.
Agensiku baru mendapat info
657
00:35:28,653 --> 00:35:30,369
kalau Dia sudah pergi menuju
kepulauan Mediterania
658
00:35:30,370 --> 00:35:32,331
dengan senjata itu di tangannya,
yang berarti
659
00:35:32,332 --> 00:35:35,059
Aku harus segera terbang ke Santorini.
660
00:35:35,060 --> 00:35:38,077
Tolong jangan membuat dirimu
sampai terbunuh.
661
00:35:38,078 --> 00:35:39,845
Aku tersentuh karena Kau peduli.
662
00:35:41,781 --> 00:35:44,249
Sampai jumpa lagi, Kate.
663
00:35:44,250 --> 00:35:46,785
Luke, senang bertemu denganmu.
664
00:35:51,124 --> 00:35:53,926
Kau tahu, terlepas dari Ayahku
665
00:35:53,927 --> 00:35:57,896
dan Lucius tentu saja, Bruce Wayne
tak pernah percaya dengan siapapun.
666
00:35:57,897 --> 00:35:59,598
Sekarang Aku bukan
menyalahkan pilihannya.
667
00:35:59,599 --> 00:36:01,600
Aku tak seperti dirinya, tapi...
668
00:36:01,601 --> 00:36:03,569
ketika Kau tak percaya orang lain,
669
00:36:03,570 --> 00:36:06,129
itu berarti Kau bisa
menghilang selama 4 tahun
670
00:36:06,130 --> 00:36:09,641
tanpa seorang pun di planet ini
yang tahu keberadaanmu.
671
00:36:09,642 --> 00:36:12,411
Sekarang katakanlah Aku agak sentimental,
672
00:36:12,412 --> 00:36:15,948
tapi Kurasa itu bukanlah hal yang baik.
673
00:36:31,264 --> 00:36:32,998
Tempat yang bagus.
674
00:36:32,999 --> 00:36:36,201
Akuisisi pertama
Gotham Pride real estate.
675
00:36:36,202 --> 00:36:39,571
Nama yang menarik.
676
00:36:39,572 --> 00:36:42,941
Jadi kudengar seseorang
menyerang mobil CROW
677
00:36:42,942 --> 00:36:45,310
dengan tembakan sejauh 50 meter
yang presisi.
678
00:36:45,311 --> 00:36:48,113
Aku mendapat kesan kalau
Batwoman sangat berarti bagimu,
679
00:36:48,114 --> 00:36:51,517
dan Aku tak ingin Dia berakhir
di tempat yang salah.
680
00:36:51,518 --> 00:36:54,753
Kubawakan sesuatu untuk merayakannya,
681
00:36:54,754 --> 00:36:57,689
dan Aku sudah membereskan
semuanya dengan Ayahmu,
682
00:36:57,690 --> 00:37:00,692
Kubilang padanya kalau Aku salah
tentang Batwoman
683
00:37:00,693 --> 00:37:04,463
dan bagaimana asumsiku kalau
Kau tak sepenuhnya jujur denganku
684
00:37:04,464 --> 00:37:07,433
karena kejadian saat di Point Rock dulu.
685
00:37:07,434 --> 00:37:10,636
Aku dengan wig merah?
Itu tak akan terjadi.
686
00:37:10,637 --> 00:37:12,771
Lalu kenapa kemarin
Kau mengundangku makan malam?
687
00:37:15,241 --> 00:37:19,912
Aku, uh... Aku ingin
memperjelas semuanya padamu.
688
00:37:22,715 --> 00:37:26,085
Sekuat apapun Aku mencoba
untuk melupakanmu,
689
00:37:26,086 --> 00:37:28,454
Aku tak bisa,
690
00:37:28,455 --> 00:37:31,290
Dan itu... Itu tidak adil bagimu,
691
00:37:31,291 --> 00:37:35,027
dan berdasarkan apa yang
Kau katakan pada Batwoman,
692
00:37:35,028 --> 00:37:37,729
itu sangat tidak adil untuk Tyler.
693
00:37:41,034 --> 00:37:43,613
- Kate...
- Sebenarnya, Kurasa
694
00:37:43,614 --> 00:37:45,205
yang Kau katakan 6 tahun lalu benar,
695
00:37:47,774 --> 00:37:49,441
dan mungkin sebaiknya jika
Aku menjaga
696
00:37:49,442 --> 00:37:52,077
jarak denganmu mulai dari sekarang.
697
00:37:54,481 --> 00:37:58,183
Jika itu yang Kau mau.
698
00:37:58,184 --> 00:38:00,352
Kurasa memang benar.
699
00:38:05,692 --> 00:38:08,093
Semoga beruntung dengan tempat ini.
700
00:38:08,094 --> 00:38:10,662
Sampai jumpa, Sophie.
701
00:38:44,063 --> 00:38:46,254
Batman dipuji dan dihormati,
702
00:38:46,255 --> 00:38:49,034
tapi Bruce Wayne tak terlalu.
703
00:38:49,035 --> 00:38:51,203
Tak ada yang tahu siapa
yang menggunakan kostum itu.
704
00:38:51,204 --> 00:38:55,073
Kau tak membiarkan Mereka terlibat,
Bruce, untuk alasan yang baik.
705
00:38:55,074 --> 00:38:57,676
Karena bahkan orang yang Kita cintai
706
00:38:57,677 --> 00:38:59,738
tetap menjadi orang yang Kita temui diakhir.
707
00:39:01,614 --> 00:39:02,935
Kau ingin tahu yang sebenarnya?
708
00:39:05,685 --> 00:39:07,986
Yang sebenarnya adalah apapun
rasa yang kumiliki untuk Kate Kane
709
00:39:07,987 --> 00:39:10,647
sudah hilang dihari
Aku memilih masa depanku ketimbang dirinya.
710
00:39:12,725 --> 00:39:16,128
Kau satu-satunya yang Aku cintai, Tyler.
711
00:39:24,337 --> 00:39:30,642
Mereka bertindak karena rasa takut,
kesombongan, harapan, rasa sakit,
712
00:39:30,643 --> 00:39:34,413
dan terkadang, Mereka mengecewakan Kita,
713
00:39:34,414 --> 00:39:36,148
tapi Kau lebih paham,
714
00:39:36,149 --> 00:39:38,383
bahwa tak ada orang yang bisa
sendiri selamanya.
715
00:39:38,384 --> 00:39:39,785
Butuh bantuan?
716
00:39:39,786 --> 00:39:42,087
Itulah alasanku menelponmu.
717
00:39:42,088 --> 00:39:44,790
Dengan seluruh tempat
yang dijual di Gotham,
718
00:39:44,791 --> 00:39:46,592
kenapa tempat ini?
719
00:39:46,593 --> 00:39:49,695
Pria yang ada diseberang memintaku
untuk pergi dari restorannya.
720
00:39:51,698 --> 00:39:54,600
Aku bertanya-tanya bagaimana reaksinya
ketika Aku mengubah tempat ini
721
00:39:54,601 --> 00:39:57,302
menjadi bar Gay.
722
00:39:57,303 --> 00:40:00,772
Jadi sudah jelas,
Aku akan mengurusi desainnya.
723
00:40:00,773 --> 00:40:02,841
Aku harus melibatkan orang lain
724
00:40:02,842 --> 00:40:05,277
meskipun hanya 1 orang
725
00:40:05,278 --> 00:40:07,879
dan 1 bagian kecil dari diriku.
726
00:40:10,116 --> 00:40:12,851
Hei, Nak. Hanya memberi kabar.
727
00:40:12,852 --> 00:40:15,886
Petunjukku soal Cartwright
menemui jalan buntu.
728
00:40:15,887 --> 00:40:17,923
Orang yang kutemui ternyata
bersih.
729
00:40:17,924 --> 00:40:21,360
Terbuang beberapa hari.
Tapi tetap layak dicoba.
730
00:40:21,361 --> 00:40:23,777
Ngomong-ngomong, Aku mungkin
akan tetap disini semalam lagi
731
00:40:23,778 --> 00:40:24,954
lalu baru kembali ke Gotham
732
00:40:24,955 --> 00:40:26,632
untuk memikirkan tindakan Kita selanjutnya.
733
00:40:26,633 --> 00:40:28,634
Kuharap Kau baik-baik saja.
734
00:40:38,678 --> 00:40:42,347
Ayah, Kau sungguh tampan.
735
00:40:47,487 --> 00:40:50,222
Catherine juga berpikir
hal yang sama.
736
00:40:50,223 --> 00:40:54,292
Asumsiku Kau berhasil membuat
si ular kembali
737
00:40:54,293 --> 00:40:56,596
terbuai dengan suaminya.
738
00:40:56,597 --> 00:41:00,966
Terkubur begitu dalam,
tapi Aku masih bisa mendengar deringannya.
739
00:41:00,967 --> 00:41:03,568
Mereka tak akan menyangka.
740
00:41:03,569 --> 00:41:08,273
"Tanaman Red-hot Poker akan membakarmu
jika Kau memegangnya terlalu lama,
741
00:41:08,274 --> 00:41:12,611
dan jika Kau mengiris jarimu
terlalu dalam dengan pisau,
742
00:41:12,612 --> 00:41:15,314
biasanya akan berdarah,
743
00:41:15,315 --> 00:41:20,419
dan jika Kau minum sangat banyak
dari botol berlabel racun,
744
00:41:20,420 --> 00:41:25,424
hampir pasti itu akan mencelakaimu
cepat atau lambat".
745
00:41:25,425 --> 00:41:26,805
Heh heh.
746
00:41:28,795 --> 00:41:31,997
Tidurlah, Mouse-ku tersayang.
747
00:41:31,998 --> 00:41:33,932
Kita harus tetap prima
748
00:41:33,933 --> 00:41:37,769
jika Kita akan menjadi tuan rumah
dari pesta minum teh gila
749
00:41:37,770 --> 00:41:39,905
paling berkesan
750
00:41:39,906 --> 00:41:42,708
yang pernah disaksikan oleh Gotham.
751
00:41:42,709 --> 00:41:45,977
Ha ha ha!
752
00:41:46,500 --> 00:41:51,664