1 00:00:01,160 --> 00:00:02,912 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,078 --> 00:00:06,248 Bruce slutade aldrig leta efter din systers döda kropp. 3 00:00:06,415 --> 00:00:11,211 Catherine Hamiltons utredare har funnit skallfragment från en flicka. 4 00:00:11,378 --> 00:00:12,879 Det är Beth. 5 00:00:13,046 --> 00:00:17,050 Du hade aldrig kunnat gå vidare om du inte trott att Beth var död. 6 00:00:17,217 --> 00:00:20,219 Jag fick dna-analytikerna att rigga rapporten. 7 00:00:20,386 --> 00:00:24,599 Jag har aldrig kunnat glömma dig. Det är inte rättvist mot Tyler. 8 00:00:24,765 --> 00:00:26,934 Det är bäst att jag håller mig borta. 9 00:00:27,101 --> 00:00:28,978 Pappa! 10 00:00:32,689 --> 00:00:34,524 Catherine verkar tro det. 11 00:00:34,691 --> 00:00:39,863 Vi ska hålla den mest oförglömligt galna tebjudning- 12 00:00:40,030 --> 00:00:44,367 -som Gotham någonsin har sett. 13 00:00:48,371 --> 00:00:51,957 Det sägs att våra val definierar oss, men trots allt mörker- 14 00:00:52,124 --> 00:00:56,086 -alla tvivlare och min rädsla för att ha mist min syster för evigt- 15 00:00:56,253 --> 00:00:59,047 -väljer jag att hoppas att Beth finns kvar. 16 00:00:59,214 --> 00:01:03,218 Berätta det inte för nån, Bruce, men det gör mig nog till en optimist. 17 00:01:15,354 --> 00:01:18,607 -Ge mig jackan. -Va? 18 00:01:18,774 --> 00:01:22,361 -Ge mig jackan. -Den är vintage, din bitch. 19 00:01:25,238 --> 00:01:27,240 Här, ta den. Ta den. 20 00:01:45,007 --> 00:01:47,467 -Vintage! -Tack. 21 00:01:47,634 --> 00:01:51,721 Varken min stil eller min storlek. Är det blod? Det är för mycket. 22 00:01:51,888 --> 00:01:54,641 Framfickan. Han lade den där innan jag drog. 23 00:01:54,808 --> 00:01:57,310 Kan vi spåra Alice med telefonens GPS? 24 00:01:57,477 --> 00:01:58,937 Jag kan försöka. 25 00:02:02,064 --> 00:02:05,234 Jag ser att du bröt itu staven. 26 00:02:05,401 --> 00:02:07,653 -Skulle jag inte ha märkt det? -Förlåt. 27 00:02:07,820 --> 00:02:12,950 -Det vore coolare om den gick sönder. -Men det gör den inte. 28 00:02:13,116 --> 00:02:16,369 Här är alla platser telefonen varit på senaste veckan. 29 00:02:16,536 --> 00:02:18,538 Var är det? 30 00:02:18,705 --> 00:02:21,875 Slice of Gotham. Stans sämsta brödpinnar. 31 00:02:22,041 --> 00:02:26,254 Plats nummer två är mer lovande - en lagerbyggnad i The Bowery. 32 00:02:26,420 --> 00:02:28,839 Då är det där hon är. Sitt inte och vänta. 33 00:02:38,015 --> 00:02:41,810 För sorglig. För skrikig. För vardaglig. 34 00:02:41,977 --> 00:02:45,563 Varför har jag inget att ha på mig? 35 00:02:47,190 --> 00:02:49,692 Om du ska kidnappa mig igen- 36 00:02:49,859 --> 00:02:53,404 -vänta tills jag kan klä upp mig och göra nåt med dem. 37 00:02:53,571 --> 00:02:56,657 -Ge dem stil. -Anlitade du Rifle för att döda mig? 38 00:02:56,824 --> 00:02:59,410 Sa flickan som går, talar och lever. 39 00:02:59,576 --> 00:03:03,247 Han sköt nån han trodde var Batwoman. Med spiralacceleratorn. 40 00:03:03,413 --> 00:03:06,333 Tillverkad för ett enda ändamål: att döda mig. 41 00:03:07,667 --> 00:03:10,670 Uppfinnaren hittades med en butterflykniv i hjärtat. 42 00:03:10,837 --> 00:03:12,714 Låt mig omformulera det. 43 00:03:12,881 --> 00:03:17,927 En ondskefull man försökte döda min tvillingsyster- 44 00:03:18,094 --> 00:03:21,972 -och jag såg till att det inte skedde. 45 00:03:23,098 --> 00:03:24,767 Vad är det här? 46 00:03:24,933 --> 00:03:29,021 En apparat värd miljontals dollar som gör att spiralacceleratorn- 47 00:03:29,187 --> 00:03:33,066 -kan penetrera din dräkt. Den enda som finns på planeten. 48 00:03:33,233 --> 00:03:37,403 Den enda som kunde tillverka den är historia. 49 00:03:37,570 --> 00:03:40,531 Så...varsågod. 50 00:03:40,698 --> 00:03:45,619 Överlämna dig till polisen. Låt mig hjälpa dig. 51 00:03:45,786 --> 00:03:49,748 -Min syster finns därinne. -Den gamla visan. 52 00:03:49,915 --> 00:03:55,796 Du behöll det här. Från vår bat mitzva. 53 00:03:59,674 --> 00:04:06,013 Ta det och försvinn. Jag är väldigt upptagen och har inget att ha på mig. 54 00:04:21,153 --> 00:04:24,197 Kane här. Jag kommer tillbaka till Gotham ikväll. 55 00:04:24,364 --> 00:04:28,910 Vi går igenom planerna för galan i morgon bitti. Vi talas vid då. 56 00:05:03,734 --> 00:05:08,613 Du kan ju antingen tillbringa din fredagskväll härinne- 57 00:05:08,780 --> 00:05:10,407 -och andas in asbest- 58 00:05:10,574 --> 00:05:15,703 -eller hänga med mig och klä dig i säsongens sexigaste haute couture. 59 00:05:15,870 --> 00:05:21,709 Gigi och Bella har inte lyckats lägga vantarna på det här än. 60 00:05:22,835 --> 00:05:27,298 -Du vill att vi går på "det där". -Gothams filantropiska gala. 61 00:05:27,464 --> 00:05:29,675 Säsongens viktigaste evenemang. 62 00:05:29,842 --> 00:05:34,304 De hedrar din mamma som påstod att Beth var död. Det blir asbest. 63 00:05:34,471 --> 00:05:39,476 -Det kanske är för tidigt... -Jag befinner mig mitt i det. 64 00:05:39,642 --> 00:05:42,687 Jag vet att du inte bryr dig, men det gör jag. 65 00:05:42,854 --> 00:05:45,273 Kan du inte bry dig om att jag bryr mig? 66 00:05:45,439 --> 00:05:48,901 Du tror att om Gotham ser oss som en familj så kan vi tro det. 67 00:05:49,068 --> 00:05:52,071 Det funkar inte så. Inte efter det Catherine gjorde. 68 00:05:52,237 --> 00:05:55,491 Du gav Alice en andra chans. Och en tredje, och en fjärde. 69 00:05:55,657 --> 00:05:57,743 Hur kan du bara se mamma som ond? 70 00:05:57,909 --> 00:06:02,247 När du ändå lyckas hysa hopp om Gothams mest ondskefulla person. 71 00:06:02,414 --> 00:06:08,044 -Hon är mitt syskon. -Men det är inte jag. Jag fattar. 72 00:06:09,962 --> 00:06:12,548 Jag är väl den som är galen- 73 00:06:12,715 --> 00:06:15,467 -som trodde att vi kunde fortsätta vara systrar. 74 00:06:15,634 --> 00:06:19,054 Självklart är du också mitt syskon, det är bara... 75 00:06:19,221 --> 00:06:21,932 Annorlunda? För din egen skull - sluta gräva. 76 00:06:22,099 --> 00:06:26,937 Även om jag skulle vilja gå kan jag inte göra så mot pappa. 77 00:06:27,103 --> 00:06:29,272 Vet du inte att han kommer ikväll? 78 00:06:30,815 --> 00:06:34,861 För min skull. Förlåt att jag trodde att du skulle göra detsamma. 79 00:06:46,288 --> 00:06:50,959 -Ska du gå på filantropgalan? -Jag ville prata med dig om det. 80 00:06:51,126 --> 00:06:55,171 Förutom om Catherine inte fejkade Beths död, har vi inget att prata om. 81 00:06:57,090 --> 00:06:59,634 Är ni ett par igen? 82 00:06:59,801 --> 00:07:02,803 Efter 15 år tillsammans går man inte bara sin väg. 83 00:07:02,970 --> 00:07:07,474 -Hon lurar sig in i ditt liv igen. -Ingen lurar nån, Kate. 84 00:07:07,641 --> 00:07:10,644 -Vi har tillbringat tid ihop. -Du har varit bortrest. 85 00:07:10,811 --> 00:07:15,106 -Vi åt frukost ihop när jag kom hem. -Du förlåter henne alltså. 86 00:07:15,273 --> 00:07:18,568 Jag försvarar inte det hon gjorde. Inte hon heller, men... 87 00:07:18,735 --> 00:07:22,572 Jag börjar förstå varför hon gjorde det. I egenskap av mor. 88 00:07:22,739 --> 00:07:26,409 I egenskap av hustru. Hon ville hjälpa oss att gå vidare. 89 00:07:35,834 --> 00:07:38,587 Vakna, käre far. 90 00:07:40,005 --> 00:07:43,466 Du har verkligen sovit länge. 91 00:07:45,718 --> 00:07:48,387 Jag tyckte att det var på tiden- 92 00:07:48,554 --> 00:07:53,434 -att du och jag skulle talas vid som pappa och dotter. 93 00:07:55,269 --> 00:07:57,730 Det är allt jag vill. 94 00:07:57,896 --> 00:08:03,777 Men inte så här. Låt mig slippa kedjorna. 95 00:08:03,944 --> 00:08:08,406 Du är inte befälhavare här, befälhavaren. 96 00:08:08,573 --> 00:08:10,783 Kate kommer att märka att jag är borta. 97 00:08:10,950 --> 00:08:12,326 Jaså? 98 00:08:13,953 --> 00:08:17,998 Jag träffade henne igår kväll och du nämndes inte alls. 99 00:08:18,165 --> 00:08:22,795 Hon har ingen framgång med försvunna familjemedlemmar. 100 00:08:22,961 --> 00:08:27,049 Vad vill du att jag ska säga? Att jag beklagar? 101 00:08:28,091 --> 00:08:32,762 Jag kan inte beskriva hur det känns att ha lämnat dig i sticket. 102 00:08:32,929 --> 00:08:38,643 Men beskriv då för mig varför du aldrig- 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,562 -dna-testade skallfragmenten som Catherine fann. 104 00:08:41,729 --> 00:08:44,648 Jag hade ingen anledning att tro att hon ljög. 105 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 Din dotter var ju borta! 106 00:08:48,152 --> 00:08:51,571 Och det där var bara en handfull ben- 107 00:08:51,738 --> 00:08:55,158 -som hittats av en kvinna du känt i mindre än ett år! 108 00:08:56,284 --> 00:08:58,786 Att tro att du var död var lättare- 109 00:08:58,953 --> 00:09:01,706 -än att vakna hoppfull varje morgon. 110 00:09:03,040 --> 00:09:06,043 Och att somna varje natt med brustet hjärta. 111 00:09:10,214 --> 00:09:15,093 Självklart skulle jag ha sökt längre, hoppats innerligare. Jag borde... 112 00:09:15,260 --> 00:09:18,263 Jag borde ha beordrat att dna:t skulle testas. 113 00:09:18,430 --> 00:09:24,894 Jag önskar att jag hade fått vara din far under de senaste 15 åren, men... 114 00:09:26,187 --> 00:09:30,816 ...jag misslyckades. Jag svek dig. 115 00:09:34,361 --> 00:09:37,156 Tack för att du sa så. 116 00:09:42,119 --> 00:09:46,623 Och tack för att du gjorde mig till den jag är idag. 117 00:09:48,625 --> 00:09:53,462 Vad har du i tankarna? Berätta hur jag kan stoppa det. 118 00:09:55,339 --> 00:10:01,512 Idag håller jag min galna tebjudning. 119 00:10:01,678 --> 00:10:04,431 Och du är bjuden. 120 00:10:06,224 --> 00:10:09,519 Jag är rätt säker på att du kommer. 121 00:10:09,686 --> 00:10:13,731 Catherine kommer att bli förtjust. 122 00:10:13,898 --> 00:10:17,777 Men hur ska det gå till när du sitter fast här- 123 00:10:17,944 --> 00:10:20,696 -och ändå är hedersgästen? 124 00:10:21,947 --> 00:10:26,493 Du får väl se när vi dricker vårt te. 125 00:10:26,660 --> 00:10:31,415 Och någons tid är ute. 126 00:10:48,055 --> 00:10:52,684 Catherine manipulerade pappa för 15 år sen och nu är det dags igen. 127 00:10:53,685 --> 00:10:56,104 Hur kan han ens gå på det här? 128 00:10:56,271 --> 00:10:59,899 Alice frossar i mord, men du dricker på grund av det här. 129 00:11:00,066 --> 00:11:01,568 Alice blev hjärntvättad- 130 00:11:01,735 --> 00:11:07,115 -men pappa väljer att förlåta kvinnan som ljög om hans dotters död. 131 00:11:07,281 --> 00:11:11,577 Catherine betalade ett forskarteam för att ändra dna-resultaten. 132 00:11:11,744 --> 00:11:15,456 När pappa fann min joint fick jag utegångsförbud en hel sommar. 133 00:11:15,622 --> 00:11:17,040 Det här är inte han. 134 00:11:19,334 --> 00:11:21,628 -Det här är inte han. -Vad missar jag? 135 00:11:26,716 --> 00:11:29,677 -Jag har inte tid för förmaningar. -Nej, tvärtom. 136 00:11:29,844 --> 00:11:31,637 Jag vet allt om svåra beslut. 137 00:11:31,804 --> 00:11:35,725 Om du vill bli sams med hon vars namn jag inte nämner... 138 00:11:35,891 --> 00:11:38,519 -...så är det din ensak. -Skönt att höra, tjejen. 139 00:11:38,686 --> 00:11:42,606 Jag har insett att jag faktiskt aldrig gav henne en chans. 140 00:11:42,773 --> 00:11:45,400 Minns du bröllopet, snöstormen... 141 00:11:45,567 --> 00:11:49,404 Jag önskade att vi skulle snöa in så att ni inte kunde gifta er. 142 00:11:49,571 --> 00:11:52,115 Om ändå en snöstorm var vårt största problem. 143 00:11:55,159 --> 00:11:58,913 Jag ville bara be om ursäkt. Ha så roligt ikväll. 144 00:11:59,080 --> 00:12:00,748 Tack, Kate. 145 00:12:02,041 --> 00:12:03,959 De gifte sig på årets varmaste dag. 146 00:12:04,126 --> 00:12:07,337 -Om det där inte är din pappa... -Det är Mouse. 147 00:12:07,504 --> 00:12:12,134 Du vet semesterdagarna vi sparade? Tänk om vi gjorde en skolutflykt. 148 00:12:12,300 --> 00:12:16,596 Vi kunde åka söderut, kanske till Dollywood. 149 00:12:16,763 --> 00:12:19,849 -Det låter bra. -Vad är det med dig? 150 00:12:20,016 --> 00:12:24,186 -Jag föreslår en resa till Dollywood. -Det är ingenting. 151 00:12:24,353 --> 00:12:28,566 Eller så låtsas du inte bry dig om Kate och mig, men är ändå chockad. 152 00:12:32,110 --> 00:12:35,447 Om det här ska bli ett problem måste vi prata om det. 153 00:12:42,620 --> 00:12:47,833 Förlåt att ni fick vänta. Jag ville gå igenom kvällens agenda. 154 00:12:48,000 --> 00:12:52,338 Det här är en stor kväll för staden, så ni två måste ta ledningen. 155 00:12:52,505 --> 00:12:55,299 Sophie, du och A-truppen tar hand om insidan. 156 00:12:55,466 --> 00:12:58,260 Tyler, du och B-truppen täcker ytterområdet. 157 00:12:58,427 --> 00:13:02,013 Trupperna är redan där och har börjat säkra byggnaden. 158 00:13:02,180 --> 00:13:05,975 Jag vill att allt ska gå som smort. 159 00:13:12,106 --> 00:13:13,983 God kväll, Gotham. 160 00:13:14,150 --> 00:13:18,195 Ikväll är det filantropgala, vilket på rikemansspråk betyder: 161 00:13:18,362 --> 00:13:21,865 "Låt oss gratulera varann till att vara rika och uppklädda." 162 00:13:22,032 --> 00:13:27,579 Galan hedrar Hamilton Dynamics matriark Catherine Hamilton-Kane. 163 00:13:27,746 --> 00:13:31,207 Hur ska de få in en tomahawkmissil i en presentpåse? 164 00:13:31,374 --> 00:13:36,671 Jag är på väg till filantropgalan med päronen. Läget? 165 00:13:36,838 --> 00:13:41,592 Mamma hedras som Årets givare. Hashtag: Stolt dotter. 166 00:13:41,759 --> 00:13:47,097 Jag är så tacksam för min familj och för att vi håller ihop genom allt. 167 00:13:47,264 --> 00:13:50,058 -Det är vad det handlar om. -Skål för Catherine. 168 00:13:50,225 --> 00:13:52,811 En helt fantastisk kvinna. 169 00:13:55,730 --> 00:13:57,732 Skål! 170 00:14:09,952 --> 00:14:14,122 Det är nog dags att flytta. Du börjar bli för ihärdig. 171 00:14:14,289 --> 00:14:16,500 Du börjar bli förutsägbar. 172 00:14:16,666 --> 00:14:19,377 Vad du än har för plan så listar Crowes ut det. 173 00:14:19,544 --> 00:14:21,963 -Berätta var pappa är. -Annars händer vad? 174 00:14:22,130 --> 00:14:26,551 Ska du låta dem gripa mig, spärra in mig, döda mig? 175 00:14:26,717 --> 00:14:30,471 Du hatar honom, det hade jag också gjort. Men han ville inte såra dig. 176 00:14:30,638 --> 00:14:36,810 Du är så barnsligt övertygad om- 177 00:14:36,977 --> 00:14:39,604 -att Beth fortfarande finns härinne. 178 00:14:39,771 --> 00:14:41,982 Men hon behöll det här. 179 00:14:43,358 --> 00:14:46,444 Av samma orsak som du räddade mig från Rifle. 180 00:14:47,779 --> 00:14:52,283 Trots ditt hat, ditt agg och din ilska så finns det goda kvar. 181 00:14:53,492 --> 00:14:58,205 Beth finns kvar. Berätta för mig var pappa är. 182 00:14:59,289 --> 00:15:01,792 På samma plats som du lämnade mig. 183 00:15:03,919 --> 00:15:05,504 Tack. 184 00:15:06,546 --> 00:15:08,173 Kate... 185 00:15:08,340 --> 00:15:11,509 Han mår inte så bra. Du ska nog skynda dig. 186 00:15:41,954 --> 00:15:44,123 Du har väl allt under kontroll? 187 00:15:44,290 --> 00:15:47,293 Absolut, befälhavare. Allt är som det ska. 188 00:15:53,340 --> 00:15:55,300 Mouse är imponerande. 189 00:15:55,467 --> 00:15:59,220 Om du inte är Jacob, så är du... 190 00:16:01,806 --> 00:16:03,641 ...ingen Crow. Skit också. 191 00:16:04,851 --> 00:16:08,979 Hamilton Foundation har donerat oräkneliga miljoner- 192 00:16:09,146 --> 00:16:14,526 -till hälsovård, nödhjälp, kampen mot fattigdom samt utbildning- 193 00:16:14,693 --> 00:16:17,404 -både globalt och i Gotham. 194 00:16:17,571 --> 00:16:21,241 Dessa filantropiska initiativ har tagits av Catherine själv. 195 00:16:21,408 --> 00:16:27,246 Ingen kan bättre förtjäna priset Årets filantrop- 196 00:16:27,413 --> 00:16:29,207 -än Catherine Hamilton-Kane. 197 00:16:41,009 --> 00:16:43,970 Tack, dr Campbell, för den underbara presentationen. 198 00:16:44,137 --> 00:16:48,308 Och tack till Gothams borgmästare Akins för den stora äran. 199 00:16:50,310 --> 00:16:52,478 När jag tog över företaget... 200 00:16:56,565 --> 00:16:58,734 Tyler. Tyler! 201 00:16:58,901 --> 00:17:00,653 Vakna! 202 00:17:01,779 --> 00:17:05,199 -Vad hände? -Befälhavaren lurade oss. 203 00:17:05,365 --> 00:17:06,742 Va? 204 00:17:07,701 --> 00:17:09,828 Hjälp! Vi är här inne! 205 00:17:09,995 --> 00:17:13,873 Envägsglas, ljudisolerade väggar. De varken hör eller ser oss. 206 00:17:14,874 --> 00:17:18,836 Kate hade rätt. Alices nye hejduk låtsas vara Jacob Kane. 207 00:17:19,003 --> 00:17:21,213 Jag är för drogad för att fatta det. 208 00:17:21,380 --> 00:17:24,550 Alice har en plan för galan, så hon oskadliggjorde oss. 209 00:17:24,717 --> 00:17:30,472 Jag trodde att Alice föredrog att skära halsen av folk. 210 00:17:30,639 --> 00:17:33,475 -Ketamin gör en avtrubbad. -Hon ville inte skada oss. 211 00:17:33,642 --> 00:17:35,268 Pratar vi om samma Alice? 212 00:17:35,435 --> 00:17:38,396 Hon vill bevara nån sorts sjuk relation med Kate. 213 00:17:38,563 --> 00:17:40,231 Att döda mig skulle... 214 00:17:43,234 --> 00:17:47,321 Då skulle Kate aldrig förlåta henne. Är hon fortfarande kär i dig? 215 00:17:48,739 --> 00:17:50,491 Jag har ingen aning. 216 00:17:51,992 --> 00:17:54,453 Och du, då? Vet du hur du känner? 217 00:17:57,622 --> 00:17:59,332 Vi måste ta oss härifrån. 218 00:18:02,836 --> 00:18:06,964 Idag är Hamilton ett välkänt namn när det gäller teknisk innovation. 219 00:18:08,883 --> 00:18:12,595 JÄTTEBRA TAL, CATHERINE! MEN JAG HAR EN SISTA ÄNDRING. 220 00:18:16,307 --> 00:18:19,935 UNDERLAND-GÄNGET ÄR HÄR. LÄS, ANNARS BLIR TALET DÖDSTRÅKIGT. 221 00:18:30,987 --> 00:18:36,742 "Ikväll hedrar ni mig som en av Gothams hjältar." 222 00:18:37,743 --> 00:18:43,290 "En ära som jag...har betalat för." 223 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 "Bokstavligen, med blodspengar." 224 00:18:48,253 --> 00:18:53,967 "Mitt företag tjänar miljoner på att beväpna Gothams brottslingar." 225 00:18:56,511 --> 00:19:02,349 "Och min make...tjänar ännu mer på att försvara er från dem." 226 00:19:03,642 --> 00:19:07,187 "Vilken bluff vi har lyckats med, eller hur?" 227 00:19:14,903 --> 00:19:18,072 "Men det min make inte vill att ni ska veta"- 228 00:19:18,239 --> 00:19:22,493 -"är att Gothams verkliga fiender inte heter Joker"- 229 00:19:23,494 --> 00:19:26,330 -"Gåtan eller Alice." 230 00:19:28,916 --> 00:19:32,086 "Gothams verkliga fiender står framför er." 231 00:19:37,299 --> 00:19:39,968 Jag... Jag... 232 00:19:40,135 --> 00:19:41,594 Jag... 233 00:19:43,680 --> 00:19:45,306 Mamma! 234 00:19:52,897 --> 00:19:54,940 Vi behöver läkare till Orpheum. 235 00:19:55,107 --> 00:19:59,236 -Allt kommer att ordna sig, hjärtat. -Hallå? Det har hänt nåt med mamma. 236 00:19:59,403 --> 00:20:01,697 Hon andas, men vi behöver hjälp genast. 237 00:20:01,863 --> 00:20:04,115 Vakta dem tills jag är tillbaka. 238 00:20:04,282 --> 00:20:07,827 -Herregud...! Vart ska du? -Möta sjukvårdarna och föra dem hit. 239 00:20:07,994 --> 00:20:10,455 -Okej... -Håll ut, raring. 240 00:20:11,456 --> 00:20:13,040 Herregud... 241 00:20:15,459 --> 00:20:19,630 -Jag hade inget val. -Det är ingen fara. 242 00:20:19,797 --> 00:20:23,717 -Hon tvingade mig... -Håll dig vaken, du får snart hjälp. 243 00:20:25,427 --> 00:20:29,139 Mitt herrskap, medan mrs Hamilton-Kane får läkarhjälp- 244 00:20:29,306 --> 00:20:33,810 -ber jag er sitta ned. Det finns inget skäl till oro. 245 00:20:35,770 --> 00:20:39,815 Allt är under kontroll, sitt ned! Drabbas inte av panik. 246 00:20:39,982 --> 00:20:44,903 -Crows stänger in oss! -Släpp ut oss. 247 00:20:46,530 --> 00:20:49,324 -Jag är i position. -Batwoman är här. Vi drar! 248 00:21:27,401 --> 00:21:29,612 -Lite åt vänster. -Jag försöker. 249 00:21:29,779 --> 00:21:32,031 Näpp. Den andra. 250 00:21:33,282 --> 00:21:34,950 -Jag har den. -Snyggt. 251 00:21:36,285 --> 00:21:39,121 Nu ångrar jag att jag inte köpte dig en större. 252 00:21:40,414 --> 00:21:43,416 -Det hade jag inte velat ha. -Vill du ha den här? 253 00:21:44,459 --> 00:21:48,338 Det är svårt att inte se ironin i att använda ringen till- 254 00:21:48,504 --> 00:21:52,675 -att fly från din exflickväns galna syster som inte dödade oss- 255 00:21:52,842 --> 00:21:55,970 -för att hon vet mer om dina tidigare relationer än jag. 256 00:21:56,137 --> 00:21:57,638 Vad vill du veta? 257 00:21:59,056 --> 00:22:01,141 Hur var det mellan er två? 258 00:22:01,308 --> 00:22:05,312 Säg inte "engångsligg på fyllan" om du inte var full i tre år. 259 00:22:15,738 --> 00:22:17,114 Hör på... 260 00:22:18,449 --> 00:22:23,871 Jag har alltid följt reglerna. Min familjs regler, arméns regler... 261 00:22:25,998 --> 00:22:30,794 Det här var den första regeln jag bröt emot och jag miste nästan allt. 262 00:22:30,961 --> 00:22:32,462 Det var därför jag ljög. 263 00:22:34,673 --> 00:22:37,133 Du svarade inte på min fråga. 264 00:22:52,231 --> 00:22:54,191 Nu går vi och skaffar hjälp. 265 00:22:58,320 --> 00:23:01,030 Ni måste dra tillbaka era män, polismästaren. 266 00:23:01,197 --> 00:23:04,409 Hon har infiltrerad Crows. Om ni bryter er in så dör vi. 267 00:23:07,036 --> 00:23:09,872 -Varför har inte Jacob återvänt? -Han kommer strax. 268 00:23:15,294 --> 00:23:17,129 HÅLL DÖRREN STÄNGD 269 00:23:19,715 --> 00:23:21,466 Din make kommer inte. 270 00:23:22,801 --> 00:23:24,344 Hämta brickan. 271 00:23:25,512 --> 00:23:30,016 -Du ser inte så kry ut, Catherine. -Håll dig borta från oss! 272 00:23:31,225 --> 00:23:34,437 Det är inte mig du ska vara rädd för. 273 00:23:34,603 --> 00:23:37,940 Det gick väldigt bra att säga "drick det"- 274 00:23:38,107 --> 00:23:42,819 -men du borde ha sett efter om det var dödskallemärkt eller ej. 275 00:23:42,986 --> 00:23:46,031 -Har du förgiftat henne? -Ett grupparbete. 276 00:23:46,198 --> 00:23:51,077 Jag använde Catherine Hamiltons recept Projekt 4782. Känns det igen? 277 00:23:51,244 --> 00:23:55,957 -4782? -Vill du berätta om det, Catherine? 278 00:23:57,833 --> 00:24:02,004 Jag tror att hennes inälvor håller på att smälta. Jag berättar. 279 00:24:02,171 --> 00:24:05,591 Det är ett nervgift, tillverkat för att döda skoningslöst. 280 00:24:05,758 --> 00:24:09,386 Först kommer yrseln och sen näsblodet. 281 00:24:09,553 --> 00:24:13,723 Sen kommer muskelförlamningen och...just ja, andnöd. 282 00:24:13,890 --> 00:24:17,685 Men vi har tur, för Hamilton tillverkade ett motgift. 283 00:24:17,852 --> 00:24:21,522 Håll ut tills vi kan få det där motgiftet. 284 00:24:21,689 --> 00:24:24,900 Nej, kära du. Jag blandar ihop saker och ting. 285 00:24:25,067 --> 00:24:27,653 Hamilton struntade i att tillverka ett motgift. 286 00:24:27,820 --> 00:24:30,906 Om hon dör ska jag döda dig! 287 00:24:33,533 --> 00:24:36,786 Hon valde själv. 288 00:24:37,787 --> 00:24:43,084 Om hon hade gjort bättre val skulle vi nog inte vara här nu. 289 00:24:43,251 --> 00:24:45,670 Ska du bara låta henne dö? 290 00:24:45,837 --> 00:24:51,217 Åh, Mary... Min kära, impulsiva styvsyster. 291 00:24:51,383 --> 00:24:53,469 Jag är väl inget monster! 292 00:24:55,304 --> 00:24:58,515 Nej då, jag fann lösningen. 293 00:24:58,682 --> 00:25:02,852 En universalkur, från så långt bort som Coryana. 294 00:25:03,019 --> 00:25:06,397 -Var ligger Coryana? -På en karta eller två. 295 00:25:07,690 --> 00:25:11,402 Det utvinns från en ökenros som endast blommar på den ön. 296 00:25:11,569 --> 00:25:14,697 Ett stick av dess törnen dödar dig omedelbart. 297 00:25:16,198 --> 00:25:22,371 Men plocka blomman och utvinn dess serum- 298 00:25:22,537 --> 00:25:24,164 -så får du livet åter. 299 00:25:27,584 --> 00:25:29,127 Vad vill du ha? 300 00:25:31,421 --> 00:25:34,215 En enkel ursäkt... 301 00:25:35,883 --> 00:25:40,054 ...för all den plåga du har orsakat mig. 302 00:25:42,681 --> 00:25:45,476 Förlåt mig, Alice. 303 00:25:47,561 --> 00:25:49,438 Jag tror dig inte. 304 00:26:06,829 --> 00:26:08,247 Var är Alice och Jacob? 305 00:26:10,499 --> 00:26:12,751 Hon sa ju förlåt! 306 00:26:12,918 --> 00:26:17,839 Tror du att jag njuter av att se en dotter förlora sin mor? 307 00:26:19,799 --> 00:26:24,595 Jag var bara en decimeter från min mors avhuggna huvud- 308 00:26:24,762 --> 00:26:30,184 -som flöt nedför Gothamfloden när vår bil hade fallit ned från bron. 309 00:26:32,353 --> 00:26:33,854 Snälla...! 310 00:26:34,021 --> 00:26:36,064 Snälla, försök. 311 00:26:37,107 --> 00:26:40,318 Jag kan inte förlora dig. Snälla, försök. 312 00:26:43,446 --> 00:26:45,198 Jag är själv mor. 313 00:26:47,825 --> 00:26:51,996 När jag såg hur Kate sörjde- 314 00:26:53,247 --> 00:26:56,417 -såg jag min egen dotter. Jag ville lindra hennes smärta. 315 00:26:58,377 --> 00:27:03,048 Istället gav jag dig ett liv fullt av smärta. Alltihop är mitt fel. 316 00:27:03,215 --> 00:27:04,925 Alice... 317 00:27:06,134 --> 00:27:10,471 Alla de förlorade åren, alla dina plågor är mitt fel, så... 318 00:27:12,140 --> 00:27:16,227 -Jag är verkligen ledsen. -Tack, Catherine. 319 00:27:18,813 --> 00:27:22,024 Jag tror att du har förtjänat en kopp av det här teet. 320 00:27:24,860 --> 00:27:29,281 -Kära nån, inte du också? -Vad? 321 00:27:31,408 --> 00:27:34,869 Nej, vad har du gjort? 322 00:27:35,036 --> 00:27:38,539 Säg inte att ni drack av champagnen båda två? 323 00:27:40,208 --> 00:27:42,251 Det var ju synd- 324 00:27:42,418 --> 00:27:46,130 -med tanke på att det bara finns tillräckligt med motgift för en. 325 00:27:54,095 --> 00:27:57,015 Pappa drack också av champagnen. Vi måste hitta honom. 326 00:27:57,182 --> 00:27:59,809 Oroa dig inte. Han vet bättre än att ta gift. 327 00:27:59,976 --> 00:28:02,395 -Vad? -Han förgiftade dig, Mary. 328 00:28:02,562 --> 00:28:06,065 -Jacob skulle aldrig skada oss. -Det börjar brännas. 329 00:28:06,232 --> 00:28:07,650 Nån tog hans plats. 330 00:28:09,068 --> 00:28:15,073 -Vad? -Hudpiraten. En rymling från Arkham. 331 00:28:18,243 --> 00:28:21,788 -Det var inte Jacob i limon. -Nu förstår du. 332 00:28:23,248 --> 00:28:27,126 Vad var det nu vi pratade om? Just det! 333 00:28:27,293 --> 00:28:32,048 Valen vi gör. Välj med eftertanke. 334 00:28:38,929 --> 00:28:40,889 Okej... 335 00:28:41,056 --> 00:28:46,061 Om vi delar på det kanske vi hinner komma till sjukhus. 336 00:28:46,227 --> 00:28:50,982 -Alice måste ha räknat med det. -Nej, mamma! Vi måste försöka. 337 00:28:51,149 --> 00:28:55,027 Lyssna på mig, Mary. Drick upp. 338 00:28:55,194 --> 00:28:59,740 -Det måste finnas nåt annat sätt. -Jag är din mamma, Mary! 339 00:29:02,493 --> 00:29:05,370 Drick, det är ingen fara. 340 00:29:26,515 --> 00:29:29,476 -Är det ordnat? -Jacob är drogad och sitter i bilen. 341 00:29:29,643 --> 00:29:33,063 -Han vet inte vad som har hänt. -Jag måste gå. 342 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 -Du kommer för sent. -Var är min pappa? 343 00:29:43,239 --> 00:29:45,366 Vår pappa...! 344 00:29:46,992 --> 00:29:48,828 Det får du snart veta. 345 00:29:48,994 --> 00:29:52,331 -Det du har gjort kan du göra ogjort. -Men jag vill inte. 346 00:29:53,749 --> 00:29:59,879 Jag satt inlåst i en cell i elva år! 347 00:30:00,046 --> 00:30:05,510 Vad tror du att jag drömde om? Regnbågar? Enhörningar? 348 00:30:07,887 --> 00:30:11,182 Jag drömde om hämnd! 349 00:30:11,349 --> 00:30:16,103 Vad har du gjort? Vad har du gjort?! 350 00:30:16,270 --> 00:30:20,232 Det gick väldigt bra att säga "drick mig". 351 00:30:21,441 --> 00:30:26,196 Men den visa lilla Alice hade inte tänkt göra det i brådrasket. 352 00:30:29,449 --> 00:30:33,077 Kom igen, du vet att Catherine har förtjänat det. 353 00:30:33,244 --> 00:30:34,745 Förgiftade du henne? 354 00:30:34,912 --> 00:30:40,668 Catherine förgiftade Catherine när hon slingrade sig in i vår familj- 355 00:30:40,834 --> 00:30:44,630 -och hjärntvättade vår far och ersatte oss! 356 00:30:44,796 --> 00:30:50,427 Med den där ytliga, konstant babblande dottern. 357 00:30:52,846 --> 00:30:56,057 Catherine har bara sig själv att skylla- 358 00:30:56,224 --> 00:31:02,062 -och jag var mer än nöjd med att se pappa krossas ihop med henne. 359 00:31:21,914 --> 00:31:23,291 Det var det jag trodde. 360 00:31:31,882 --> 00:31:35,052 -Vi måste härifrån. -På nåt sätt, kära syster... 361 00:31:35,218 --> 00:31:38,096 ...kommer du att hålla med mig. 362 00:31:43,810 --> 00:31:45,895 Håll ut, mamma. 363 00:31:46,062 --> 00:31:51,817 De kommer och magpumpar dig, hittar ett motgift. Men du måste hålla ut. 364 00:31:55,529 --> 00:32:01,618 Jag hade så gärna velat se dig arbeta i din klinik. 365 00:32:03,036 --> 00:32:07,415 -Hur kan du känna till den? -Jag har alltid känt till den. 366 00:32:07,582 --> 00:32:09,459 Varför har du aldrig sagt nåt? 367 00:32:09,626 --> 00:32:14,005 För att du genast slutar göra... 368 00:32:15,423 --> 00:32:18,133 ...sånt som jag tycker om. 369 00:32:18,300 --> 00:32:21,095 Herregud... 370 00:32:21,261 --> 00:32:26,975 Vet du hur ofta jag bytte om i hissen och trodde att jag lurade dig? 371 00:32:27,142 --> 00:32:30,478 Det finns kameror i den hissen. 372 00:32:32,147 --> 00:32:33,565 Mamma? 373 00:32:35,525 --> 00:32:39,278 Mamma? Ja... 374 00:32:42,406 --> 00:32:44,408 -Mary. -Ja? 375 00:32:46,618 --> 00:32:51,039 Det enda jag gjorde rätt... 376 00:32:52,624 --> 00:32:57,253 Inget gör mig stoltare än att ha fått vara din mamma. 377 00:33:10,599 --> 00:33:12,851 Mamma? Nej, nej, nej! 378 00:33:13,018 --> 00:33:17,189 Mamma, mamma, mamma? Stanna hos mig. Vakna. 379 00:33:18,481 --> 00:33:22,610 Snälla mamma. Mamma! 380 00:33:38,041 --> 00:33:39,626 Vad är det här? 381 00:33:48,009 --> 00:33:50,136 -Kate? -Vem är det? 382 00:33:50,303 --> 00:33:53,389 Va? Det är ju jag. 383 00:33:53,556 --> 00:33:56,183 Vad gav du mig när jag fyllde sex? 384 00:33:56,350 --> 00:33:57,810 Vad var det? 385 00:33:58,978 --> 00:34:03,231 En cykel som var för stor för dig. Du hade sönder den samma dag. 386 00:34:03,398 --> 00:34:06,443 -Vad står på? -Alice och Mouse var på galan. 387 00:34:20,915 --> 00:34:23,042 -Stig ur bilen, befälhavaren. -Pappa? 388 00:34:23,208 --> 00:34:24,626 Jag ringer dig. 389 00:34:28,046 --> 00:34:31,383 -Vad står på, polismästaren? -Upp med händerna, Kane. 390 00:34:43,227 --> 00:34:44,687 Polismästaren. 391 00:34:46,272 --> 00:34:47,815 Jacob Kane, ni är gripen. 392 00:34:50,776 --> 00:34:53,779 Vad menar ni? Jag har aldrig sett den förut. 393 00:34:53,945 --> 00:34:56,615 Vad fan händer? Släpp mig! 394 00:34:59,534 --> 00:35:05,123 Gotham är i chock ikväll efter Catherine Hamilton-Kanes död. 395 00:35:05,289 --> 00:35:09,835 Det sägs att hon mördades av sin man, Crows Securitys chef Jacob Kane. 396 00:35:10,002 --> 00:35:14,548 Hon avled efter ett antal förvånande och mycket offentliga medgivanden- 397 00:35:14,715 --> 00:35:17,593 -när hon fick ett pris på Gothams filantropgala. 398 00:35:21,388 --> 00:35:22,847 Mary? 399 00:35:27,685 --> 00:35:29,228 Mary? 400 00:35:35,609 --> 00:35:39,571 Vet du hur många hemska människor jag har räddat? 401 00:35:40,572 --> 00:35:44,826 Knarkare. Ligister med tatuerade ansikten. 402 00:35:46,661 --> 00:35:53,251 Jag drog ut vindrutan ur en kille som hade stulit bilen han kraschade. 403 00:35:53,418 --> 00:35:56,837 Dagen därpå lämnade han kliniken som om inget hade hänt. 404 00:35:58,673 --> 00:36:03,844 Men jag...kunde inte rädda henne. 405 00:36:06,430 --> 00:36:07,806 Jag är så ledsen, Mary. 406 00:36:07,973 --> 00:36:12,686 Vet du hur hon dog? Precis som Alice planerat. 407 00:36:14,354 --> 00:36:16,314 Långsamt... 408 00:36:19,192 --> 00:36:20,693 ...och plågsamt. 409 00:36:24,113 --> 00:36:27,283 Hon hade bara kunnat rädda sig själv genom att jag dog. 410 00:36:27,449 --> 00:36:30,327 Men hon hade inte tänkt låta det ske. 411 00:36:30,494 --> 00:36:35,707 För hon är inte den hemska människa som du och Alice påstod. 412 00:36:35,874 --> 00:36:37,626 Du... 413 00:36:39,335 --> 00:36:43,006 Du är den sista människan i världen som kan trösta mig nu. 414 00:36:44,549 --> 00:36:47,343 Jag tänker fråga dig igen: är Alice värt det? 415 00:36:48,386 --> 00:36:50,429 -Nej. -Äntligen. 416 00:36:52,181 --> 00:36:53,807 Synd att det är för sent. 417 00:37:01,398 --> 00:37:03,233 Agent Sophie Moore. 418 00:37:04,400 --> 00:37:06,861 Det har varit en lång kväll för oss med. 419 00:37:07,028 --> 00:37:10,031 Låt mig prata med polismästaren, han grep fel person. 420 00:37:11,407 --> 00:37:15,619 Jag har ett mörkt hål i halsen som bevisar det. Be honom ringa mig. 421 00:37:17,913 --> 00:37:21,750 Det här är vansinne. Hur kan de tro att han gjorde det? 422 00:37:21,917 --> 00:37:24,377 De tror på vad folk säger. Sån är människan. 423 00:37:24,544 --> 00:37:27,881 Då är människor idioter. Jag måste ringa Mary. 424 00:37:28,048 --> 00:37:30,675 -Jag vill ha barn. -Va? 425 00:37:30,842 --> 00:37:37,056 En hund och familjetraditioner som vi grälar om men gör ändå. 426 00:37:38,474 --> 00:37:40,226 Okej. 427 00:37:40,392 --> 00:37:43,645 Jag vill inte prata om det om två år igen och inse- 428 00:37:43,812 --> 00:37:46,773 -att jag fortfarande kämpar för nåt jag kan ha. 429 00:37:48,900 --> 00:37:50,819 Det vill inte jag heller. 430 00:37:50,986 --> 00:37:54,781 -Älskar du mig? -Ja. 431 00:37:54,948 --> 00:37:56,783 Är du förälskad i mig? 432 00:37:58,367 --> 00:38:00,870 Om du älskar mig måste du vara ärlig nu. 433 00:38:07,209 --> 00:38:08,836 Jag vet inte. 434 00:38:18,053 --> 00:38:20,430 Låt oss inte göra det här ännu svårare. 435 00:38:24,809 --> 00:38:26,769 Jag vill att du funderar. 436 00:38:28,646 --> 00:38:32,524 Om du inser att du vill ha samma framtid som jag- 437 00:38:32,691 --> 00:38:34,735 -så kanske jag finns kvar. 438 00:38:36,653 --> 00:38:38,196 Eller kanske inte. 439 00:38:51,500 --> 00:38:53,586 Alla väljer, Bruce. 440 00:38:53,752 --> 00:38:55,546 Jag valde hoppet. 441 00:39:05,513 --> 00:39:08,433 Jag valde att tro att Beth fortfarande levde. 442 00:39:08,600 --> 00:39:11,811 Jag valde att rädda min syster från monstret hon har blivit. 443 00:39:11,978 --> 00:39:16,440 Men i och med det valet miste jag hela min familj för andra gången. 444 00:39:16,607 --> 00:39:20,903 Det enda jag har kvar är den hemska insikten att Alice hade rätt: 445 00:39:21,070 --> 00:39:23,113 Beth är borta. 446 00:39:35,500 --> 00:39:37,960 Vi kunde bara få fem minuter. 447 00:39:39,212 --> 00:39:42,214 Jag hatar henne så mycket, pappa. 448 00:39:42,381 --> 00:39:45,759 När jag kommer ut gör jag slut på henne en gång för alla. 449 00:39:48,220 --> 00:39:49,721 Jag tänker inte stoppa dig. 450 00:40:02,775 --> 00:40:07,029 I så många år har jag färdats genom världarna. 451 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 CENTRAL CITY 9 DEC. 2019, KL. 23.58 452 00:40:09,406 --> 00:40:13,702 Genom multiversum, för att göra en enda sak - döda dig. 453 00:40:14,828 --> 00:40:19,165 Och nu...har du räddat mitt liv. 454 00:40:19,332 --> 00:40:23,128 Underkasta dig och börja ett nytt liv. 455 00:40:24,379 --> 00:40:29,300 -Visa mig. -Vetskapen finns inom dig. 456 00:41:16,177 --> 00:41:19,013 FORTSÄTTNING FÖLJER I... 457 00:41:23,100 --> 00:41:27,104 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com