1 00:00:00,375 --> 00:00:01,876 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,545 Bruce tak pernah berhenti mencari... 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,005 ...jasad Adikmu. 4 00:00:05,046 --> 00:00:08,008 Investigatornya Catherine Hamilton menemukan... 5 00:00:08,049 --> 00:00:10,051 ...bagian tengkorak dari seorang gadis kecil. 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,886 Itu Beth. 7 00:00:11,928 --> 00:00:13,763 Kau tak akan pernah berhenti mencari... 8 00:00:13,805 --> 00:00:16,141 ...jika Kau tak berpikir kalau Beth sudah mati. 9 00:00:16,182 --> 00:00:19,144 Aku menyewa seorang Analis DNA untuk membuat laporannya. 10 00:00:19,185 --> 00:00:21,646 Sekuat apapun Aku mencoba untuk melupakanmu, Aku tak bisa. 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 Itu benar-benar tidak adil bagi Tyler. 12 00:00:23,481 --> 00:00:25,859 Mungkin lebih baik jika Aku menjaga jarak denganmu mulai dari sekarang. 13 00:00:25,900 --> 00:00:27,193 Ayah! 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,324 Catherine juga berpikir demikian. 15 00:00:33,366 --> 00:00:34,909 Kita akan menjadi penyelenggara... 16 00:00:34,951 --> 00:00:38,997 ...pesta minum teh terbaik... 17 00:00:39,039 --> 00:00:42,250 ...yang pernah disaksikan oleh Gotham. 18 00:00:42,292 --> 00:00:43,626 Ha ha ha! 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,233 Mereka bilang kalau pilihan yang Kita pilih menggambarkan diri Kita... 20 00:00:49,257 --> 00:00:52,177 ...tapi terlepas dari semua hal kelam itu, terlepas dari semua keraguan itu... 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 ...dan terlepas dari ketakutanku yang membuatku kehilangan Adikku untuk selamanya... 22 00:00:55,180 --> 00:00:58,641 Aku memilih untuk terus berharap bahwa Beth masih ada disana. 23 00:00:58,683 --> 00:01:00,810 Jangan bilang pada siapapun, Bruce, tapi kurasa ini membuatku... 24 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 ...menjadi optimis. 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 Berikan jaketmu! / Tunggu. Apa? 26 00:01:17,660 --> 00:01:19,662 Unh! Berikan jaketmu. 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Ini gaya vintage. 28 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 Hyah! 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Ok. Ambillah, ambillah. 30 00:01:36,800 --> 00:01:39,150 31 00:01:39,151 --> 00:01:41,180 *BATWOMAN* Season 01 Episode 08 32 00:01:41,181 --> 00:01:43,100 Title : "A Mad Tea-Party" 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 Vintage. / Terimakasih. 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,025 Bukanlah gaya atau ukuranku. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 Ooh. Apa itu darah? Kau harusnya tak membuatnya ada. 33 00:01:50,985 --> 00:01:52,546 Saku kanan atas. Si Kelinci meletakkan... 34 00:01:52,570 --> 00:01:54,280 ...sesuatu disana sebelum Dia lari. 35 00:01:54,322 --> 00:01:56,407 Apa Kita bisa menggunakan GPS HP itu untuk melacak Alice? 36 00:01:56,449 --> 00:01:57,784 Aku bisa mencobanya. / Bagus. 37 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Kulihat Kau mematahkan tongkatnya jadi dua. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 Seperti Aku tak akan mengiranya? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,877 Maaf. Sebagai catatan, akan lebih bagus... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,212 ...jika tongkatnya memang bisa seperti itu. 41 00:02:09,254 --> 00:02:12,173 Tapi ternyata tidak, jadi... 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 Ok. Ini adalah daftar setiap lokasi yang pernah dikunjungi HP itu... 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,677 ...selama 7 hari terakhir. 44 00:02:15,718 --> 00:02:17,679 Ini dimana? 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,807 Ah. Pinggiran Gotham. Tempat terburuk di Kota... 46 00:02:20,849 --> 00:02:23,476 ...tapi lokasi kedua lebih menjanjikan. 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,270 Itu sebuah gudang pertanian. 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,230 Maka itulah lokasi Dia berada. 49 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Jangan menunggu. 50 00:02:36,906 --> 00:02:40,577 Ohh! Terlalu menyedihkan, terlalu berisik, terlalu duniawi! 51 00:02:40,618 --> 00:02:45,165 Whaa! Kenapa Aku tidak punya apa-apa untuk dikenakan? 52 00:02:45,206 --> 00:02:48,543 Ugh. Jika Kau mau menculikku lagi... 53 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 ...mohon tunggu sampai Aku mendapat pakaian yang cocok, um... 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 ...sedikit lebih menjanjikan. 55 00:02:54,007 --> 00:02:55,675 Apa Kau yang menyewa The Rifle untuk membunuhku? 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 Kata si Gadis yang hidup. 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 Dia menembak seseorang yang Ia percaya sebagai Batwoman... 58 00:03:00,847 --> 00:03:02,432 ...dengan Coil Accelerator... 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,225 ...sebuah senjata yang didesain hanya untuk 1 tujuan... 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,352 ...untuk membunuhku. 61 00:03:06,394 --> 00:03:08,062 Pria yang mendesainnya ditemukan... 62 00:03:08,104 --> 00:03:09,856 ...mati dengan pisau kupu-kupu di dadanya. 63 00:03:09,898 --> 00:03:11,774 Yeah. Mm-hmm. Biar Aku koreksi kalimat itu. 64 00:03:11,816 --> 00:03:16,529 Jadi seorang pria jahat mencoba membunuh kembaranku... 65 00:03:16,571 --> 00:03:20,533 ...dan Aku yang memastikan kalau itu tak terjadi. 66 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Apa ini? / Itu adalah... 67 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 ...bagian dari teknologi jutaan dolar... 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,375 ...yang membuat Coil Accelerator bisa menembus kostummu. 69 00:03:29,417 --> 00:03:31,377 Itu satu-satunya di Dunia. 70 00:03:31,419 --> 00:03:33,463 Orang yang tahu cara membuatnya... 71 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 ...baiklah, um, lebih tepatnya, dimasa lampau... 72 00:03:36,758 --> 00:03:39,677 ...jadi, sama-sama. 73 00:03:39,719 --> 00:03:42,055 Serahkan dirimu, Alice. 74 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 Biar Aku membantumu. 75 00:03:44,724 --> 00:03:47,518 Aku tahu kalau Adikku masih ada disana. 76 00:03:47,560 --> 00:03:48,853 Oh, itu lagi. 77 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 Kau masih menyimpan foto ini... 78 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 ...dihari dimana kecelakaan itu terjadi. 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 Ambillah dan pergi. 80 00:04:00,949 --> 00:04:05,286 Aku sedang sibuk, dan Aku belum menemukan pakaian yang cocok untuk dikenakan. 81 00:04:20,301 --> 00:04:23,179 Ini Kane. Aku akan kembali ke Gotham nanti malam. 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,740 Kita selesaikan dulu undangan gala... 83 00:04:24,764 --> 00:04:26,224 ...besok malam. 84 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 Baru bicara kemudian. 85 00:05:02,510 --> 00:05:05,263 Jadi menurutku Kau bisa memilih... 86 00:05:05,305 --> 00:05:09,350 ...menghabiskan malam jumatmu di sini sambil menghirup asbes... 87 00:05:09,392 --> 00:05:12,687 ...atau Kau bisa bergabung denganku untuk mengenakan pakaian... 88 00:05:12,729 --> 00:05:15,064 ...terseksi musim ini, hmm? 89 00:05:15,106 --> 00:05:20,028 Sungguh, Gigi dan Bella pun belum bisa mendapatkan pakaian ini. 90 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 Kau ingin Aku pergi ke acara itu malam ini. 91 00:05:23,614 --> 00:05:25,950 Acara itu adalah acara kemanusiaan Gotham... 92 00:05:25,992 --> 00:05:28,703 ...yaitu acara terpenting di musim ini. 93 00:05:28,745 --> 00:05:31,914 Untuk menghormati Ibumu, yang berkata pada Ayahku kalau Beth sudah mati. 94 00:05:31,956 --> 00:05:33,624 Itu benar. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 Aku mengerti kalau Kita mengesampingkan situasi buruk itu begitu cepat. 96 00:05:36,336 --> 00:05:38,588 Hmm. Kurasa situasinya masih buruk. 97 00:05:38,629 --> 00:05:39,940 Aku tahu kalau acara itu tidak penting bagimu... 98 00:05:39,964 --> 00:05:41,924 ...tapi itu penting bagiku, oke... 99 00:05:41,966 --> 00:05:44,194 Jadi kenapa tidak jadi penting bagimu kalau itu penting bagiku? 100 00:05:44,218 --> 00:05:46,721 Karena Kau ingin Gotham melihat Kita sebagai keluarga... 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,222 ...bahwa Kita mulai mempercayainya... 102 00:05:48,264 --> 00:05:49,599 ...dan bukan begitu caranya... 103 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 ...tidak setelah apa yang telah Catherine lakukan. 104 00:05:51,142 --> 00:05:52,411 Tapi Kau memberi Alice kesempatan kedua... 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,354 ...dan ketiga dan keempat. 106 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 Bagaimana bisa Kau terus menganggap Ibuku seperti setan... 107 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 ...tapi Kau sepertinya tak masalah... 108 00:05:58,608 --> 00:06:01,402 ...terus menaruh harapan pada orang sebenarnya yang paling jahat di Gotham? 109 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 Karena Dia adalah keluargaku. 110 00:06:04,238 --> 00:06:08,785 Dan Aku bukan? Baiklah. 111 00:06:08,826 --> 00:06:11,412 Kurasa Akulah orang gilanya, Kau tahu... 112 00:06:11,454 --> 00:06:14,624 ...karena berpikir kalau Kau dan Aku masih bisa jadi saudara. 113 00:06:14,665 --> 00:06:16,334 Tentu saja Kau keluargaku juga. 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,127 Hanya saja... 115 00:06:18,169 --> 00:06:21,214 Berbeda? Yeah. Bantulah dirimu sendiri. Berhenti berharap. 116 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 Begini, meskipun Aku ingin pergi... 117 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 Aku tak mungkin melakukan itu pada Ayahku. 118 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Kau belum tahu? Dia memutuskan untuk datang malam ini... 119 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 ...untukku. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,185 Maaf karena berpikir kalau Kau akan melakukan hal yang sama. 121 00:06:45,530 --> 00:06:47,782 Kau akan pergi ke acara kemanusiaan itu? 122 00:06:47,824 --> 00:06:50,159 Yeah. Aku ingin membicarakan itu denganmu. 123 00:06:50,201 --> 00:06:52,161 Kecuali Catherine entah bagaimana tidak memalsukan kematian Beth... 124 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 ...maka Aku tidak tahu apa ada yang harus dibicarakan. 125 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Hmm. 126 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 Apa Kau mulai baikan dengannya? 127 00:06:58,042 --> 00:07:00,354 Hmm. Ketika Kau sudah bersama seseorang selama satu setengah dekade... 128 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 ...Kau tak bisa pergi begitu saja. 129 00:07:02,463 --> 00:07:04,358 Kau membiarkan sifat liciknya masuk ke hidupmu kembali. 130 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 Tak ada kelicikan, Kate. 131 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 Kami telah menghabiskan waktu bersama. 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,346 Kapan? Kau pergi keluar Kota. 133 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 Oh. Kau tahu, Kami sarapan bersama saat Aku kembali. 134 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 Kau serius akan memaafkannya? 135 00:07:14,600 --> 00:07:17,603 Aku tak membela apa yang telah dilakukannya. Begitu juga dirinya... 136 00:07:17,645 --> 00:07:19,856 ...tapi Aku mulai mengerti kenapa Dia melakukannya... 137 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ...sebagai seorang Ibu... 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 ...sebagai seorang Istri. 139 00:07:23,067 --> 00:07:25,987 Dia berpikir telah membantu Kita untuk melupakannya. 140 00:07:34,829 --> 00:07:38,624 Bangunlah, Ayahku tersayang. 141 00:07:38,666 --> 00:07:44,630 Hmm. Kenapa, tidurmu begitu lama. 142 00:07:44,672 --> 00:07:48,759 Kukira ini waktu yang tepat untukmu dan diriku... 143 00:07:48,801 --> 00:07:51,637 ...akhirnya bisa mengobrol antar Anak & Ayah. 144 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Hanya itu yang Aku mau. / Hmm. 145 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 Oh, ayolah. Jangan seperti ini. 146 00:07:59,312 --> 00:08:00,855 Lepaskan Aku dari ikatan ini. 147 00:08:00,897 --> 00:08:02,565 Shh. 148 00:08:02,607 --> 00:08:05,943 Kau bukan yang memerintah disini... 149 00:08:05,985 --> 00:08:07,695 ...Komandan. 150 00:08:07,737 --> 00:08:10,490 Kate akan tahu kalau Aku menghilang. 151 00:08:10,531 --> 00:08:12,742 Benarkah? Hmm. 152 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Karena Aku melihatnya tadi malam... 153 00:08:14,327 --> 00:08:16,954 ...dan tak ada sekalipun Dia menyebutmu. 154 00:08:16,996 --> 00:08:21,876 Kurasa Dia sudah 2 kali tidak sadar kehilangan anggota keluarga. 155 00:08:21,918 --> 00:08:26,714 Apa yang Kau ingin Aku katakan? Maafkan Aku? 156 00:08:26,756 --> 00:08:29,634 Tak ada kata-kata yang bisa mendeskripsikan bagaimana rasanya... 157 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 ...tahu kalau Aku telah meninggalkanmu. 158 00:08:32,303 --> 00:08:35,848 Maka carilah kata-kata untuk menjelaskan... 159 00:08:35,890 --> 00:08:40,394 ...kenapa Kau tak pernah memeriksa bagian tengkorak yang ditemukan Catherine. 160 00:08:40,436 --> 00:08:43,231 Aku tak punya alasan untuk berpikir kalau Dia sedang berbohong. 161 00:08:43,272 --> 00:08:46,859 Tapi Putrimu sedang hilang... 162 00:08:46,901 --> 00:08:50,321 ...dan itu hanya segenggam tulang... 163 00:08:50,363 --> 00:08:55,034 ...yang ditemukan oleh seorang wanita yang baru Kau kenal kurang dari setahun. 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,620 Mungkin percaya kalau Kau sudah mati... 165 00:08:57,662 --> 00:09:01,832 ...lebih mudah dibanding terbangun setiap pagi dengan harapan... 166 00:09:01,874 --> 00:09:05,253 ...atau tidur setiap malam dengan rasa duka. 167 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 Tentu saja, Harusnya Aku mencari lebih lama. 168 00:09:11,509 --> 00:09:14,303 Harusnya Aku berharap lebih kuat, Harusnya Aku... 169 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 ...melakukan tes DNA-nya sendiri. 170 00:09:17,181 --> 00:09:20,810 Aku harap... Aku bisa menjadi Ayahmu... 171 00:09:20,851 --> 00:09:24,855 ...selama 15 tahun terakhir, tapi... 172 00:09:24,897 --> 00:09:27,733 Aku gagal. 173 00:09:27,775 --> 00:09:29,527 Aku mengecewakanmu. 174 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 Terimakasih sudah mengatakan itu. 175 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Dan terimakasih... 176 00:09:43,291 --> 00:09:47,628 ...karena telah membuatku menjadi seperti sekarang. 177 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 Apa yang sedang Kau rencanakan? 178 00:09:50,047 --> 00:09:54,302 Katakan padaku bagaimana menghentikannya. 179 00:09:54,343 --> 00:09:59,999 Hari ini adalah hari dimana pesta teh-ku dilaksanakan. 180 00:10:00,000 --> 00:10:00,182 Hari ini adalah hari dimana pesta teh-ku dilaksanakan... 181 00:10:00,224 --> 00:10:03,728 ...yang mana Kau sudah diundang. 182 00:10:03,769 --> 00:10:08,733 Hmm. Aku sangat yakin Kau akan menghadirinya. 183 00:10:08,774 --> 00:10:12,653 Catherine akan sangat senang... 184 00:10:12,695 --> 00:10:16,782 ...tapi bagaimana bisa kalau Kau terjebak disini... 185 00:10:16,824 --> 00:10:20,745 ...tapi tetap bisa menghadiri acaranya? 186 00:10:20,786 --> 00:10:25,249 Kurasa Kau akan tahu sesaat pestanya dimulai... 187 00:10:25,291 --> 00:10:28,419 ...dan seseorang mulai... 188 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 ...mati. 189 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Catherine memanipulasi Ayahku 15 tahun yang lalu... 190 00:10:49,001 --> 00:10:52,693 ...dan kini Dia melakukannya lagi. 191 00:10:52,735 --> 00:10:54,000 Ayahku adalah pemimpin CROW. 192 00:10:54,001 --> 00:10:55,200 Maksudku, bagaimana Dia bisa terjebak lagi? 193 00:10:55,201 --> 00:10:57,400 Alice sudah banyak beraksi sejak Kau kembali... 194 00:10:57,401 --> 00:10:59,000 ...dan ini yang Kau dapatkan setelah melakukan pekerjaannya Bruce? 195 00:10:59,001 --> 00:11:00,700 Alice telah dicuci otak agar melakukan aksi yang tak sesuai dengannya. 196 00:11:00,701 --> 00:11:02,000 Ini berbeda. Ayahku telah memilih. 197 00:11:02,001 --> 00:11:04,431 Dia memilih untuk memaafkan wanita yang telah berbohong... 198 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 ...tentang kematian Putrinya. 199 00:11:06,165 --> 00:11:08,542 Catherine membayar sekelompok ilmuwan... 200 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 ...untuk mengganti hasil tes DNA-nya. 201 00:11:11,128 --> 00:11:12,922 Ayahku pernah menemukan tulang di ranselku... 202 00:11:12,963 --> 00:11:14,340 ...dan menghukumku sepanjang musim panas. 203 00:11:14,382 --> 00:11:18,094 Ini tidak masuk akal. Ini bukanlah dirinya. 204 00:11:18,135 --> 00:11:20,888 Ini bukan dirinya. / Apa yang Aku lewatkan? 205 00:11:25,559 --> 00:11:27,579 Jika Kau memanggilku untuk menceramahiku, Aku tak punya waktu untuk itu. 206 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 Sebenarnya hal sebaliknya. 207 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 Aku tahu tentang hal rumit lebih baik dari orang lain... 208 00:11:31,190 --> 00:11:34,568 ...dan jika Kau ingin memperbaiki situasi dengan Dia yang namanya tak boleh disebut... 209 00:11:34,610 --> 00:11:36,195 ...itu bukan urusanku. 210 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Baiklah, Aku hargai itu, Nak. 211 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Dan bicara soal itu, Aku sadar... 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,992 ...kalau Aku tak pernah benar-benar memberi Dia kesempatan. Heh. 213 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 Ingat acara pernikahan dan badai salju besar... 214 00:11:44,078 --> 00:11:47,289 ...dan Aku terus berharap kalau mungkin jika Kita diterjang badai... 215 00:11:47,331 --> 00:11:49,166 ...Kalian tak akan menikah? 216 00:11:49,208 --> 00:11:51,502 Kalau saja badai salju adalah rintangan terbesar Kami. 217 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 Ngomong-ngomong, Aku hanya ingin minta maaf dan selamat bersenang-senang malam ini. 218 00:11:57,842 --> 00:11:59,385 Terimakasih, Kate. 219 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 Ayahku menikahi Catherine di hari terpanas tahun itu. 220 00:12:03,305 --> 00:12:04,682 Jadi jika itu bukan Ayahmu, maka... 221 00:12:04,724 --> 00:12:06,475 Itu Mouse. 222 00:12:06,517 --> 00:12:08,894 Jadi apa Kau ingat hari-hari cuti yang Kita simpan? 223 00:12:08,936 --> 00:12:11,397 Bagaimana jika Kita mengambil cuti untuk pergi jalan-jalan? 224 00:12:11,439 --> 00:12:15,568 Aku memikirkan perjalanan ke selatan, mungkin Dollywood. 225 00:12:15,609 --> 00:12:16,902 Kedengarannya keren. 226 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 Ada apa denganmu? 227 00:12:18,779 --> 00:12:21,282 Aku hanya menyarankan perjalanan ke Dollywood. 228 00:12:21,323 --> 00:12:23,159 Tak ada apa-apa denganku. 229 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Tak ada apa-apa, atau Kau berpura-pura untuk biasa saja... 230 00:12:24,952 --> 00:12:27,913 ...soal Kate dan Aku, dan Kau jelas masih ketakutan? 231 00:12:31,000 --> 00:12:32,960 Ty, jika ingin hubungan ini berhasil... 232 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 ...Kita harus membicarakannya. 233 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Panggilan masuk : Kate Kane 233 00:12:41,302 --> 00:12:43,220 Maaf membuat Kalian menunggu. 234 00:12:43,262 --> 00:12:46,390 Aku ingin membahas agenda malam ini. 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 Seperti yang Kalian tahu, itu adalah salah satu acara terbesar Kota ini... 236 00:12:49,059 --> 00:12:51,562 ...jadi Aku ingin Kalian berdua memimpin. 237 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 Sophie, Kau memimpin tim alfa... 238 00:12:53,105 --> 00:12:55,107 ...dan menjaga sekeliling gedung. 239 00:12:55,149 --> 00:12:57,359 Tyler, Kau dengan tim bravo berjaga di perimeter. 240 00:12:57,000 --> 00:12:59,800 / PENTING - Mouse menyamar sebagai Ayahku / 240 00:12:57,401 --> 00:12:59,361 Tim sudah bersiaga di lokasi... 241 00:12:59,403 --> 00:13:01,655 ...memulai penyisiran awal. _ 242 00:13:01,000 --> 00:13:02,696 / Akan kuurus / 242 00:13:01,697 --> 00:13:04,450 Aku ingin acara malam ini berjalan tanpa masalah. 243 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 Selamat malam, Gotham. Malam ini adalah acara... 244 00:13:14,335 --> 00:13:16,879 ...kemanusiaan Kota, dimana orang-orang kaya akan... 245 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 ...berkumpul untuk "Mari berdandan dan saling memberi selamat"... 246 00:13:19,089 --> 00:13:20,758 ...karena telah menjadi kaya dan berdandan... 247 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 ...dan itu semua untuk menghormati Hamilton Dynamics... 248 00:13:22,760 --> 00:13:26,472 ...beserta pemiliknya, Catherine Hamilton-Kane. 249 00:13:26,514 --> 00:13:30,309 Tak yakin bagaimana Mereka memasukkan misil Tomahawk ke dalam tas curian Mereka. 250 00:13:30,351 --> 00:13:33,562 Jadi Aku sedang menuju ke acara kemanusiaan itu dengan mobil sewaan. 251 00:13:33,604 --> 00:13:35,981 Apa kabar?! 252 00:13:36,023 --> 00:13:37,983 Dimana Ibu akan diberi penghargaan... 253 00:13:38,025 --> 00:13:40,736 ...sebagai orang terdermawan Gotham tahun ini... #prouddaughter. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,088 Aku hanya ingin mengabadikan momen dan menyampaikan... 255 00:13:42,112 --> 00:13:44,198 ...betapa bersyukurnya Aku pada keluargaku... 256 00:13:44,240 --> 00:13:46,051 ...karena selalu bersama melalui berbagai hal. 257 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 Ini semua tentang itu. 258 00:13:47,701 --> 00:13:51,330 Untuk Catherine, seorang wanita yang luar biasa. 259 00:13:54,875 --> 00:13:56,961 Cheers. 260 00:14:06,345 --> 00:14:08,973 Ugh. 261 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 Pasti ini saatnya beraksi. Ha ha! 262 00:14:11,100 --> 00:14:13,185 Kau tak pernah berhenti. 263 00:14:13,227 --> 00:14:15,729 Dan Kau menjadi mudah ditebak. 264 00:14:15,771 --> 00:14:17,082 Apapun yang Kau rencanakan untuk acara itu... 265 00:14:17,106 --> 00:14:18,607 ...CROW sudah ada disana. 266 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 Katakan dimana Ayah. 267 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 Atau apa? Kau akan menahanku... 268 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 ...membunuhku? 269 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Kau membencinya. Aku mengerti. Aku juga... 270 00:14:28,200 --> 00:14:30,327 tapi Dia tak bermaksud menyakitimu. 271 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Kau masih saja menaruh harapan... 272 00:14:33,247 --> 00:14:38,419 ...yang konyol kalau Beth masih ada disini. 273 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 Jika Beth telah tiada, lalu mengada Dia masih menyimpan ini? 274 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 Kau menyimpan ini untuk alasan yang sama saat Kau menyelamatkanku... 275 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 ...dari The Rifle. 276 00:14:46,427 --> 00:14:50,222 Karena terlepas dari kebencian, kekesalan, kemarahan... 277 00:14:50,264 --> 00:14:54,101 ...masih ada hal baik, masih ada Beth. 278 00:14:54,143 --> 00:14:58,188 Jadi katakan padaku dimana Ayah. 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,999 Aku meninggalkannya ditempat yang sama dimana Dia meninggalkanku. 280 00:15:00,000 --> 00:15:02,651 Aku meninggalkannya ditempat yang sama dimana Dia meninggalkanku. 281 00:15:02,693 --> 00:15:05,404 Terimakasih. 282 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 Kate. 283 00:15:07,531 --> 00:15:08,866 Keadaannya cukup buruk. 284 00:15:08,908 --> 00:15:10,826 Kau mungkin harus bergegas. 285 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Yah? 286 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Hai. 287 00:15:39,104 --> 00:15:40,648 Selamat malam. 288 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 Aku berasumsi kalau semuanya sudah sesuai perintah. 289 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 10-4, Komandan. Semuanya sudah sesuai. 290 00:15:52,201 --> 00:15:53,511 Harus kukatakan, Mouse. 291 00:15:53,535 --> 00:15:54,787 Itu mengesankan. 292 00:15:54,828 --> 00:15:56,664 Jika Kau bukan Jacob... 293 00:15:56,705 --> 00:16:00,334 ...maka Kau adalah... 294 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 ...bukan seorang CROW. Oh, sial. 295 00:16:04,129 --> 00:16:05,756 Sampai saat ini, Yayasan Hamilton... 296 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 ...telah mendonasikan bantuan yang tak terhitung jumlahnya... 297 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 ...untuk mendanai pekerjaan di bidang kesehatan... 298 00:16:09,969 --> 00:16:13,305 ...bantuan darurat, kemiskinan, dan sektor pendidikan... 299 00:16:13,347 --> 00:16:16,183 ...secara global dan di Gotham. 300 00:16:16,225 --> 00:16:17,851 Semua upaya itu... 301 00:16:17,893 --> 00:16:20,145 ...dipelopori oleh Catherine sendiri. 302 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 Aku tak bisa memikirkan siapa lagi yang lebih layak... 303 00:16:22,523 --> 00:16:26,193 ...mendapat penghargaan kemanusiaan Gotham tahun ini... 304 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 ...daripada Catherin Hamilton-Kane. 305 00:16:28,320 --> 00:16:29,989 Whoo! Ha ha! 306 00:16:35,619 --> 00:16:36,996 Whoo! 307 00:16:39,790 --> 00:16:42,710 Terimakasih, dr. Campbell, untuk intro yang luar biasa itu... 308 00:16:42,751 --> 00:16:45,421 ...dan untuk Walikota Akins dan Penduduk Gotham... 309 00:16:45,462 --> 00:16:49,008 ...untuk penghargaan yang luar biasa ini. 310 00:16:49,049 --> 00:16:51,760 Ketika Aku mengambil alih perusahaan ini dari Ayahku... 311 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Tyler. Tyler! 312 00:16:58,017 --> 00:17:00,769 Sadarlah! 313 00:17:00,811 --> 00:17:02,271 Apa yang terjadi? 314 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Komandan membius Kita. 315 00:17:04,356 --> 00:17:06,567 Apa? 316 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 Tolong! Kami didalam sini! 317 00:17:09,028 --> 00:17:10,904 Jendela 1 arah, dinding kedap suara. 318 00:17:10,946 --> 00:17:13,782 Tak ada yang bisa mendengar atau melihat Kita. 319 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 Kate benar. Minion barunya Alice... 320 00:17:15,951 --> 00:17:17,995 ...menyamar sebagai Jacob Kane. 321 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 Aku masih agak pusing untuk memproses itu. 322 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Alice pasti merencanakan sesuatu di acara malam ini... 323 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 ...itulah kenapa Dia menyingkirkan Kita. 324 00:17:23,667 --> 00:17:25,794 Kukira Alice adalah tipe pembunuh... 325 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ...yang akan memilih untuk menyayat leher Kita. 326 00:17:29,548 --> 00:17:31,008 Ketamin agak membosankan, bukan? 327 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 Dia tak ingin melukai Kita. 328 00:17:32,551 --> 00:17:34,428 Kita sedang membicarakan Alice yang sama, kan? 329 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Dia tengah mencoba menjaga hubungan... 330 00:17:36,513 --> 00:17:39,058 ...dengan Kate, dan membunuhku akan membuat... 331 00:17:41,935 --> 00:17:44,146 Membunuhmu akan membuat Kate tak akan bisa memaafkannya... 332 00:17:44,188 --> 00:17:47,566 ...karena Kate masih mencintaimu. 333 00:17:47,608 --> 00:17:50,819 Aku tidak tahu. 334 00:17:50,861 --> 00:17:53,489 Dan bagaimana denganmu? Kau tahu bagaimana perasaanmu? 335 00:17:56,408 --> 00:17:58,488 Kita harus mencari cara keluar dari sini. 336 00:18:01,622 --> 00:18:03,832 Hari ini, Hamilton adalah yang terdepan... 337 00:18:03,874 --> 00:18:05,626 ...dalam inovasi teknologi. 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 Dia baik-baik saja. 339 00:18:30,359 --> 00:18:32,444 "Malam ini... 340 00:18:32,486 --> 00:18:36,406 ...Kalian memberiku penghargaan sebagai salah satu pahlawan Gotham... 341 00:18:36,448 --> 00:18:39,743 ...sebuah penghargaan yang Aku... 342 00:18:39,785 --> 00:18:41,870 ...beli dan bayar... 343 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 ...secara harfiah dengan... ...uang berdarah. 344 00:18:47,334 --> 00:18:50,712 Perusahaanku menghasilkan jutaan dolar dengan memberi senjata... 345 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 ...pada kriminal Gotham... 346 00:18:55,217 --> 00:18:57,094 ...dan Suamiku... 347 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 ...menghasilkan lebih banyak lagi dengan melindungi Kalian dari Mereka." 348 00:19:01,265 --> 00:19:02,766 Yah. 349 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 "Cukup banyak penipuan yang Kami lakukan... 350 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 ...bukankah begitu?" 351 00:19:13,777 --> 00:19:17,197 "Apa yang tak diinginkan Suamiku untuk Kalian ketahui... 352 00:19:17,239 --> 00:19:19,575 ...adalah musuh sebenarnya Gotham bukanlah... 353 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 ...Joker... 354 00:19:22,286 --> 00:19:25,873 ...Riddler, atau Alice." 355 00:19:27,624 --> 00:19:30,294 "Musuh sesungguhnya Gotham ada tepat di hadapan Kalian." 356 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 Bu! 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,893 Bu! 358 00:19:52,000 --> 00:19:54,027 Teater Orpheum. Kami butuh medis. 359 00:19:54,068 --> 00:19:56,588 Bertahanlah, sayang. Kau akan baik-baik saja. 360 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 Halo? Sesuatu terjadi pada Ibuku. 361 00:19:58,697 --> 00:19:59,999 Dia masih bernafas, tapi Dia butuh bantuan medis segera. 362 00:20:00,000 --> 00:20:00,699 Dia masih bernafas, tapi Dia butuh bantuan medis segera. 363 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 Kau awasi Mereka sampai Aku kembali. 364 00:20:03,160 --> 00:20:05,162 Ya Tuhan. Kau mau kemana? 365 00:20:05,204 --> 00:20:07,015 Aku akan menemui tim medis dan membawanya kesini. 366 00:20:07,039 --> 00:20:08,725 Ok, baiklah. / Bertahanlah, sayang. 367 00:20:08,749 --> 00:20:10,125 Oke. 368 00:20:10,167 --> 00:20:12,377 Ya Tuhan. 369 00:20:14,713 --> 00:20:16,757 Aku tak punya pilihan. 370 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 Tak apa. 371 00:20:19,134 --> 00:20:21,011 Dia yang membuatku melakukannya. 372 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Tetap bersamaku. Bantuan sedang menuju kesini. 373 00:20:24,264 --> 00:20:26,558 Hadirin sekalian, karena Kita sudah meminta medis... 374 00:20:26,600 --> 00:20:30,479 ...untuk membantu Ny. Hamilton-Kane, mohon tetap di tempat duduk. 375 00:20:30,520 --> 00:20:33,815 Tidak ada alasan untuk khawatir. 376 00:20:35,025 --> 00:20:36,193 Semuanya aman terkendali. 377 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 Tetaplah ditempat duduk. 378 00:20:37,653 --> 00:20:39,529 Tidak perlu panik. 379 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 CROW menahan Kita! 380 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 Biarkan Kami keluar! 381 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Oke. Aku sudah diposisi. 382 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Batwoman disini. Ayo serang. 383 00:20:51,875 --> 00:20:54,211 Rrrraaahh! 384 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 Aah! 385 00:21:26,243 --> 00:21:27,411 Sedikit ke kiri. 386 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 Sedang dicoba. Bukan. 387 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Yang satu lagi. 388 00:21:32,124 --> 00:21:34,876 Dapat. / Bagus. 389 00:21:34,918 --> 00:21:36,312 Yeah. Aku benar-benar menyesal karena tak memberimu... 390 00:21:36,336 --> 00:21:39,047 ...cincin yang lebih besar untuk saat seperti ini. 391 00:21:39,089 --> 00:21:40,757 Aku tidak menginginkannya. 392 00:21:40,799 --> 00:21:43,260 Kau yakin masih menginginkan yang ini? 393 00:21:43,302 --> 00:21:44,678 Tyler. 394 00:21:44,720 --> 00:21:46,263 Agak sulit untuk mengabaikan ironi... 395 00:21:46,305 --> 00:21:48,032 ...menggunakan cincin pertunangan yang Aku berikan untuk kabur dari... 396 00:21:48,056 --> 00:21:50,267 ...Adik gilanya mantan pacarmu... 397 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 ...yang tak membunuh Kita karena Dia lebih tahu... 398 00:21:52,102 --> 00:21:54,479 ...tentang hubungan masa lalumu daripada diriku. 399 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 Apa yang ingin Kau ketahui? 400 00:21:57,899 --> 00:22:00,068 Hubungan apa diantara Kalian itu? 401 00:22:00,110 --> 00:22:02,046 Dan jangan katakan kalau itu hanya momen mabuk di sekolah... 402 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 ...kecuali Kau benar-benar mabuk selama 3 tahun. 403 00:22:14,624 --> 00:22:17,210 Begini. 404 00:22:17,252 --> 00:22:19,463 Sepanjang hidupku, Aku selalu mengikuti peraturan... 405 00:22:19,504 --> 00:22:22,883 ...aturan keluarga, aturan tentara... 406 00:22:24,885 --> 00:22:26,428 Itu kali pertama Aku melanggarnya... 407 00:22:26,470 --> 00:22:29,890 ...dan itu hampir membuatku kehilangan segalanya. 408 00:22:29,931 --> 00:22:31,350 Itulah kenapa Aku berbohong. 409 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Tetap tak menjawab pertanyaanku. 410 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 Mari cari bantuan. 411 00:22:56,958 --> 00:22:58,478 Dengan segala hormat Pak... 412 00:22:58,502 --> 00:23:00,045 ...Aku ingin anggotamu untuk mundur. 413 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Dia menyusup ke dalam CROW. 414 00:23:01,463 --> 00:23:03,256 Jika Kau masuk, Kita semua akan mati. 415 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Kenapa Jacob belum kembali? 416 00:23:07,886 --> 00:23:09,179 Dia akan segera kembali. 417 00:23:18,522 --> 00:23:21,566 Suamimu tak akan bergabung denganmu. 418 00:23:21,608 --> 00:23:24,236 Ambilkan nampannya. 419 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 Catherine, keadaanmu kelihatannya sangat tidak baik. 420 00:23:27,280 --> 00:23:29,950 Jangan coba-coba mendekati Kami! 421 00:23:29,991 --> 00:23:33,453 Aku bukanlah yang harus Kau khawatirkan... 422 00:23:33,495 --> 00:23:36,873 ...melainkan godaan 'minumlah Aku'... 423 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 ...karena harusnya Kau memperhatikan lebih teliti... 424 00:23:39,167 --> 00:23:41,837 ...apakah ada tanda racun atau tidak. 425 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 Oh! Kau meracuninya? 426 00:23:44,005 --> 00:23:47,467 Usaha grup. Aku menggunakan resepnya Catherine Hamilton... 427 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ...proyek 4782. 428 00:23:48,969 --> 00:23:50,679 Kau mengetahuinya? 429 00:23:50,720 --> 00:23:52,431 4782? 430 00:23:52,472 --> 00:23:56,476 Catherine, apa Kau mau memberitahunya? 431 00:23:56,518 --> 00:23:59,771 Kurasa organ internalnya mulai mencair. 432 00:23:59,813 --> 00:24:02,649 Aku hanya ingin bilang kalau itu adalah neurotoxin berbahaya. 433 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 Di desain untuk membunuh tanpa belas kasih. 434 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Pertama, akan ada rasa pusing... 435 00:24:06,987 --> 00:24:10,407 ...lalu mimisan lalu otot-otot mulai kaku... 436 00:24:10,449 --> 00:24:12,576 ...dan, uh, oh, gangguan pernafasan... 437 00:24:12,617 --> 00:24:16,997 ...tapi untungnya, Hamilton juga mengembangkan obat penawarnya. 438 00:24:17,038 --> 00:24:20,792 Ok. Kau hanya perlu bertahan sampai Kita mendapatkan penawarnya. 439 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Oh, tidak, sayang, Aku membuat teoriku membingungkan. 440 00:24:23,795 --> 00:24:27,090 Hamilton bahkan tak pernah berniat untuk membuat penawarnya. 441 00:24:27,132 --> 00:24:30,343 Jika Dia mati, Aku akan membunuhmu! 442 00:24:32,345 --> 00:24:36,766 Dia telah membuat pilihan. 443 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 Mungkin jika dulu Dia membuat pilihan yang lebih baik... 444 00:24:40,395 --> 00:24:42,397 ...Kita tak akan ada disini sekarang. 445 00:24:42,439 --> 00:24:44,691 Kau akan membuatnya mati. 446 00:24:44,733 --> 00:24:50,780 Aw, Mary, Saudara Tiriku yang terburu nafsu... 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,242 ...Aku bukanlah monster sepenuhnya. 448 00:24:54,284 --> 00:24:56,995 Ya. Aku menemukan solusinya... 449 00:24:57,037 --> 00:24:59,999 ...obat universal yang langsung datang dari Coriana. 450 00:25:00,000 --> 00:25:01,767 ...obat universal yang langsung datang dari Coriana. 451 00:25:01,791 --> 00:25:03,126 Dimana Coriana? 452 00:25:03,168 --> 00:25:06,421 Hmm. Ada dipeta. 453 00:25:06,463 --> 00:25:08,340 Ini terbuat dari mawar gurun yang hanya mekar... 454 00:25:08,381 --> 00:25:10,300 ...di pulau tersebut. 455 00:25:10,342 --> 00:25:14,971 Tertusuk durinya sedikit saja akan membuatmu mati ditempat... 456 00:25:15,013 --> 00:25:18,892 ...tapi jika Kau bisa mendapatkan bunganya... 457 00:25:18,934 --> 00:25:21,228 ...dan mengekstrak sari-nya... 458 00:25:21,269 --> 00:25:23,480 ...maka itu akan memberikanmu kehidupan. 459 00:25:26,525 --> 00:25:28,193 Apa yang Kau mau? 460 00:25:28,235 --> 00:25:32,989 Hmm. Permintaan maaf sederhana... 461 00:25:35,075 --> 00:25:39,663 ...atas semua luka yang Kau berikan padaku. 462 00:25:41,665 --> 00:25:46,294 Maafkan Aku... Alice. 463 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Aku belum mempercayaimu. 464 00:26:05,480 --> 00:26:07,566 Beritahu Aku dimana Alice dan Jacob berada. 465 00:26:09,276 --> 00:26:12,112 Dia sudah meminta maaf! 466 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Kau pikir Aku senang melihat... 467 00:26:15,323 --> 00:26:16,866 ...seorang anak kehilangan Ibunya? 468 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Gah! 469 00:26:18,743 --> 00:26:22,581 Aku hanya beberapa inchi saja dari kepala... 470 00:26:22,622 --> 00:26:25,792 ...Ibuku yang mengambang di sungai Gotham... 471 00:26:25,834 --> 00:26:29,421 ...setelah mobil Kami jatuh dari jembatan itu. 472 00:26:31,047 --> 00:26:33,341 Oh, Kumohon. 473 00:26:33,383 --> 00:26:36,136 Tolong bertahanlah. 474 00:26:36,177 --> 00:26:39,472 Aku tak mau kehilanganmu. Tolong bertahanlah. 475 00:26:42,267 --> 00:26:44,185 Aku seorang Ibu. 476 00:26:46,396 --> 00:26:48,940 Alice... 477 00:26:48,982 --> 00:26:52,027 ...ketika Aku melihat Kate berduka... 478 00:26:52,068 --> 00:26:53,445 ...Aku seperti melihat Putriku sendiri. 479 00:26:53,486 --> 00:26:57,032 Aku hanya ingin menghilangkan perasaan sedihnya... 480 00:26:57,073 --> 00:26:59,159 ...tapi saat mencobanya... 481 00:26:59,200 --> 00:27:00,827 ...Aku membuat kesalahan terbesar dalam hidupku. 482 00:27:00,869 --> 00:27:04,914 Itu semua salahku, Alice. 483 00:27:04,956 --> 00:27:07,584 Semua waktu yang hilang, semua penderitaan yang Kau alami... 484 00:27:07,626 --> 00:27:10,920 Itu semua salahku. Itu semua... 485 00:27:10,962 --> 00:27:13,506 Aku sungguh minta maaf. 486 00:27:13,548 --> 00:27:15,842 Terimakasih, Catherine. 487 00:27:17,636 --> 00:27:20,138 Kurasa Kau berhak meminum teh ini. 488 00:27:20,180 --> 00:27:23,558 Oh! 489 00:27:23,600 --> 00:27:26,436 Oh, sayang. Kau juga. 490 00:27:26,478 --> 00:27:29,230 Apa?! 491 00:27:29,272 --> 00:27:34,069 Uhh. Tidak. Apa yang Kau lakukan? Bagaimana Kau bisa... 492 00:27:34,110 --> 00:27:39,074 Tolong bilang kalau Kalian berdua tak meminum sampanye-nya. 493 00:27:39,115 --> 00:27:41,201 Oh, sayang sekali... 494 00:27:41,242 --> 00:27:44,954 ...karena obat penawarnya hanya cukup untuk 1 orang. 495 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Ayah juga meminum sampanye-nya. 496 00:27:55,090 --> 00:27:56,383 Kita harus mencarinya. 497 00:27:56,424 --> 00:27:57,777 Dia akan baik-baik saja. Dia lebih tahu agar... 498 00:27:57,801 --> 00:27:59,761 ...tidak meracuni dirinya sendiri. / Apa? 499 00:27:59,803 --> 00:28:01,763 Dia meracunimu, Mary. 500 00:28:01,805 --> 00:28:03,306 Jacob tak akan pernah menyakiti Kami. 501 00:28:03,348 --> 00:28:05,308 Hmm. Benar sekali. 502 00:28:05,350 --> 00:28:08,019 Kau menyuruh seseorang untuk menyamar jadi dirinya. 503 00:28:08,061 --> 00:28:09,813 Apa? 504 00:28:09,854 --> 00:28:11,481 Si Skin Pirate. 505 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Ada beberapa pasien yang kabur dari Arkham. 506 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Yang di mobil tadi bukanlah Jacob. 507 00:28:19,239 --> 00:28:22,242 Itu dia. 508 00:28:22,283 --> 00:28:24,327 Sekarang apa yang Kita bicarakan? 509 00:28:24,369 --> 00:28:29,207 Ya. Pilihan yang Kita buat. 510 00:28:29,249 --> 00:28:31,084 Pilihlah dengan bijak. 511 00:28:38,341 --> 00:28:42,178 Ok. Mungkin jika Kita membaginya... 512 00:28:42,220 --> 00:28:44,139 ...mungkin akan memberi Kita waktu... 513 00:28:44,180 --> 00:28:45,640 ...agar bisa sampai ke UGD. 514 00:28:45,682 --> 00:28:47,243 Tidak, tidak. Alice pasti sudah mempertimbangkannya. 515 00:28:47,267 --> 00:28:49,269 Tidak, Bu. Kita harus mencobanya, oke? 516 00:28:49,310 --> 00:28:50,603 Kita harus mencobanya. 517 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 Mary, dengarkan Aku. Minumlah. 518 00:28:54,315 --> 00:28:56,609 Tidak. Pasti ada cara lain. 519 00:28:56,651 --> 00:28:59,195 Mary, Aku adalah Ibumu. 520 00:29:00,572 --> 00:29:02,866 Ugh! Minumlah. 521 00:29:02,907 --> 00:29:04,409 Tak apa. 522 00:29:07,495 --> 00:29:08,788 Minumlah. 523 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Apa Kau sudah melakukannya? 524 00:29:27,098 --> 00:29:28,938 Jacob sudah dibius, dan Aku meletakkannya di SUV. 525 00:29:28,975 --> 00:29:30,643 Bagus. / Dia tak tahu apa yang sedang terjadi. 526 00:29:30,685 --> 00:29:32,896 Aku harus pergi. 527 00:29:32,937 --> 00:29:36,649 Kau terlambat. 528 00:29:36,691 --> 00:29:38,359 Dimana Ayahku? 529 00:29:42,030 --> 00:29:46,159 Ayah... Kita. 530 00:29:46,201 --> 00:29:48,161 Kau akan segera tahu. 531 00:29:48,203 --> 00:29:49,954 Apapun yang Kau lakukan, Kau bisa membatalkannya. 532 00:29:49,996 --> 00:29:52,665 Tapi Aku tak mau membatalkannya. 533 00:29:52,707 --> 00:29:55,293 Aku dikurung... 534 00:29:55,335 --> 00:29:59,130 ...selama 11 tahun. 535 00:29:59,172 --> 00:30:00,000 Kau pikir apa yang membuatku bisa tidur di malam hari... 536 00:30:00,001 --> 00:30:01,758 Kau pikir apa yang membuatku bisa tidur di malam hari... 537 00:30:01,800 --> 00:30:06,721 ...pelangi, unicorn? 538 00:30:06,763 --> 00:30:10,475 Aku bermimpi tentang balas dendam. 539 00:30:10,517 --> 00:30:11,893 Apa yang sudah Kau lakukan? 540 00:30:13,770 --> 00:30:15,522 Apa yang sudah Kau lakukan?! 541 00:30:15,563 --> 00:30:20,360 "Lebih baik berkata, 'minumlah aku'... 542 00:30:20,401 --> 00:30:22,529 ...tapi si Alice kecil ini... 543 00:30:22,570 --> 00:30:25,406 ...tak akan melakukannya terburu-buru." 544 00:30:28,326 --> 00:30:32,539 Oh, ayolah. Catherine harusnya menyadari hal itu. 545 00:30:32,580 --> 00:30:34,374 Kau meracuni Catherine? 546 00:30:34,415 --> 00:30:36,417 Catherine meracuni Catherine... 547 00:30:36,459 --> 00:30:39,796 ...ketika Dia masuk ke dalam keluarga Kita... 548 00:30:39,838 --> 00:30:41,714 ...dan memanipulasi Ayah Kita... 549 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 ...dan mengganti Kita dengan tipuan... 550 00:30:45,301 --> 00:30:49,430 ...kalau Aku sudah mati. 551 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Catherine yang menyebabkan ini semua... 552 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 ...dan Aku sangat senang melihat... 553 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 ...Ayah akan mengikuti jejaknya. Ha ha ha! 554 00:31:01,109 --> 00:31:02,610 Unh! 555 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Ha ha ha! 556 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Itu yang Aku pikirkan. 557 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 Kita harus pergi. 558 00:31:31,973 --> 00:31:34,017 Pada saatnya nanti, Kak... 559 00:31:34,058 --> 00:31:35,768 ...Kau akan mengerti. 560 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 Bertahanlah, Bu. 561 00:31:44,986 --> 00:31:47,238 Mereka akan segera tiba, Mereka akan memompa perutmu... 562 00:31:47,280 --> 00:31:48,948 ...Mereka akan menemukan obat penawarnya. 563 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Kau hanya perlu bertahan lebih lama, oke? 564 00:31:54,495 --> 00:31:59,042 Aku selalu ingin melihatmu bekerja... 565 00:31:59,083 --> 00:32:01,961 ...di klinikmu sendiri. 566 00:32:02,003 --> 00:32:04,547 Bagaimana Kau bisa tahu soal Klinik itu? 567 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 Aku memang selalu tahu. 568 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 Bagaimana mungkin Kau tak berkata apapun? 569 00:32:08,801 --> 00:32:14,390 Cara tercepat yang membuatmu menghentikan kegiatanmu... 570 00:32:14,432 --> 00:32:18,102 ...adalah dengan Aku menyetujuinya. 571 00:32:18,144 --> 00:32:20,396 Astaga. 572 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Apa Kau tahu berapa kali Aku mengganti pakaian di lift... 573 00:32:23,566 --> 00:32:26,569 ...mengira kalau Aku sudah membohongimu? 574 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 Kamera di lift. 575 00:32:28,821 --> 00:32:30,949 Ha ha ha! 576 00:32:30,990 --> 00:32:34,494 Bu? 577 00:32:34,535 --> 00:32:38,790 Bu. Shh. Yeah. 578 00:32:41,376 --> 00:32:45,505 Mary... / Yeah? 579 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Kau adalah hal terbaik dalam hidupku. 580 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 Tak ada yang membuatku bangga... 581 00:32:54,222 --> 00:32:56,099 ...selain bisa membesarkanmu. 582 00:32:59,018 --> 00:33:01,729 Aku menyayangi... 583 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 Aku... 584 00:33:03,815 --> 00:33:05,233 ...menyayangi... 585 00:33:09,570 --> 00:33:11,823 Bu? Tidak, tidak, tidak. 586 00:33:11,864 --> 00:33:15,451 Bu, Bu, Bu, tetap bersamaku. 587 00:33:15,493 --> 00:33:17,620 Sadarlah. 588 00:33:17,662 --> 00:33:20,540 Bu! Kumohon! 589 00:33:20,581 --> 00:33:21,874 Bu! 590 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 Apa ini? 591 00:33:41,519 --> 00:33:43,021 Ohh. 592 00:33:47,025 --> 00:33:49,902 Kate. / Siapa ini? 593 00:33:49,944 --> 00:33:52,780 Apa? Ini...Aku, Kate. 594 00:33:52,822 --> 00:33:54,699 Hadiah apa yang Kau berikan saat ulang tahunku ke-6? 595 00:33:54,741 --> 00:33:56,993 Apa? / Apa hadiahnya? 596 00:33:57,035 --> 00:33:59,370 Ohh. Itu, um... 597 00:33:59,412 --> 00:34:00,931 ...sebuah sepeda yang terlalu besar untukmu. 598 00:34:00,955 --> 00:34:02,123 Kau menghancurkannya di hari yang sama. 599 00:34:02,165 --> 00:34:03,708 Apa yang terjadi? 600 00:34:03,750 --> 00:34:05,251 Alice dan Mouse ada di acara. 601 00:34:19,599 --> 00:34:21,225 Keluar dari mobil, Komandan. 602 00:34:21,267 --> 00:34:24,020 Yah? / Aku akan segera menelponmu kembali. 603 00:34:27,231 --> 00:34:29,067 Apa yang terjadi, komisioner? 604 00:34:29,108 --> 00:34:31,152 Angkat tanganmu, Kane. 605 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 Komisioner? 606 00:34:44,874 --> 00:34:47,293 Jacob Kane, Anda kami tahan. 607 00:34:49,545 --> 00:34:51,506 Aku tidak mengerti. Apa maksudmu? 608 00:34:51,547 --> 00:34:53,067 Aku tak pernah melihat itu seumur hidupku. 609 00:34:53,091 --> 00:34:54,467 Apa yang sedang terjadi? 610 00:34:54,509 --> 00:34:55,760 Lepaskan tanganmu dariku! 611 00:34:58,596 --> 00:34:59,999 Gotham dalam keadaan shock malam ini... 612 00:35:00,000 --> 00:35:00,223 Gotham dalam keadaan shock malam ini... 613 00:35:00,264 --> 00:35:02,642 ...karena kematian CEO Hamilton Dynamics... 614 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 ...Catherine Hamilton-Kane... 615 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 ...diduga karena diracuni oleh Suaminya... 616 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 ...dan pemimpin CROW Security, Jacob Kane. 617 00:35:08,940 --> 00:35:11,067 Kematiannya terjadi tepat setelah... 618 00:35:11,109 --> 00:35:13,444 ...Ia menerima penghargaan... 619 00:35:13,486 --> 00:35:17,156 ...di acara kemanusiaan Gotham. 620 00:35:20,284 --> 00:35:21,661 Mary? 621 00:35:26,415 --> 00:35:27,792 Mary. 622 00:35:34,423 --> 00:35:37,176 Apa Kau tahu berapa banyak orang jahat yang telah kuselamatkan? 623 00:35:39,303 --> 00:35:45,601 Pecandu... Preman dengan tato di wajah. 624 00:35:45,643 --> 00:35:48,312 Menarik kaca depan mobil dari tubuh seorang pria... 625 00:35:48,354 --> 00:35:52,275 ...akibat kecelakaan dengan mobil curiannya. 626 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Keluar dari klinikku di hari berikutnya... 627 00:35:54,110 --> 00:35:57,864 ...seperti tak terjadi apa-apa. 628 00:35:57,905 --> 00:36:00,992 Tapi Aku... 629 00:36:01,033 --> 00:36:03,494 ...Aku tak bisa menyelamatkannya. 630 00:36:05,163 --> 00:36:06,914 Aku turut berduka, Mary. 631 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 Kau tahu bagaimana Dia meninggal? 632 00:36:09,208 --> 00:36:13,838 Tepat sesuai rencananya Alice. 633 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Perlahan... 634 00:36:18,050 --> 00:36:20,219 ...dan dalam kesakitan... 635 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 ...dan satu-satunya cara menyelamatkannya... 636 00:36:24,974 --> 00:36:27,310 ...adalah dengan kematianku, dan tentu saja... 637 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 ...Dia tak akan membiarkan itu terjadi... 638 00:36:29,353 --> 00:36:32,148 ...karena Dia bukanlah orang jahat... 639 00:36:32,190 --> 00:36:35,109 ...yang Kau dan Alice klaim. 640 00:36:35,151 --> 00:36:37,987 Kau... 641 00:36:38,029 --> 00:36:39,989 Kau secara harfiah adalah orang terakhir... 642 00:36:40,031 --> 00:36:43,451 ...yang bisa membuatku nyaman sekarang. 643 00:36:43,492 --> 00:36:45,203 Aku akan bertanya padamu sekali lagi, Kate. 644 00:36:45,244 --> 00:36:47,496 Apakah Alice sepadan? 645 00:36:47,538 --> 00:36:48,664 Tidak. 646 00:36:48,706 --> 00:36:51,000 Akhirnya. 647 00:36:51,042 --> 00:36:52,710 Tapi sayang, itu terlambat. 648 00:37:00,384 --> 00:37:03,221 Agen Sophie Moore. 649 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 Yeah. Sekarang juga sudah larut bagi Kami. 650 00:37:05,806 --> 00:37:07,433 Biarkan Aku bicara dengan Komisioner. 651 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 Dia menangkap orang yang salah. 652 00:37:10,311 --> 00:37:11,854 Karena Aku punya bekas suntikan obat bius di leherku... 653 00:37:11,896 --> 00:37:13,022 ...untuk membuktikannya. 654 00:37:13,064 --> 00:37:16,776 Tolong minta Dia menelponku. 655 00:37:16,817 --> 00:37:18,527 Ini sungguh gila. 656 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 Bagaimana bisa Mereka berpikir kalau Dia benar-benar melakukannya? 657 00:37:20,863 --> 00:37:22,240 Orang-orang percaya dari apa yang Mereka lihat. 658 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Itu sifat manusia. 659 00:37:23,783 --> 00:37:25,993 Maka orang-orang itu idiot. 660 00:37:26,035 --> 00:37:28,829 Aku harus menelpon Mary. / Aku ingin mempunyai anak. 661 00:37:28,871 --> 00:37:30,331 Apa?! 662 00:37:30,373 --> 00:37:33,584 Dan seekor anjing dan...tradisi keluarga... 663 00:37:33,626 --> 00:37:37,213 ...yang selalu Kita komentari tapi tetap saja menginginkannya. 664 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Oke. 665 00:37:38,714 --> 00:37:40,341 Aku tak ingin membiarkan hari ini berlalu... 666 00:37:40,383 --> 00:37:41,902 ...lalu muncul kembali 2 tahun kemudian... 667 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 ...dan sadar kalau Aku menyia-nyiakan hidupku... 668 00:37:43,678 --> 00:37:47,932 ...berjuang untuk sesuatu yang tak bisa kumiliki. 669 00:37:47,974 --> 00:37:49,809 Aku juga tak menginginkannya. 670 00:37:49,850 --> 00:37:51,978 Apa Kau mencintaiku? 671 00:37:52,019 --> 00:37:53,729 Ya. 672 00:37:53,771 --> 00:37:56,899 Apa Kau jatuh cinta denganku? 673 00:37:56,941 --> 00:37:59,235 Karena jika Kau mencintaiku, Kau akan jujur denganku sekarang. 674 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Aku tidah tahu. 675 00:38:17,128 --> 00:38:19,255 Mari tidak membuat hal ini menjadi lebih sulit. 676 00:38:23,718 --> 00:38:27,805 Kurasa Kau harus merenungkannya... 677 00:38:27,847 --> 00:38:29,140 ...dan ketika sudah selesai dan... 678 00:38:29,181 --> 00:38:32,476 ...jika Kau melihat masa depan yang sama seperti yang kulihat... 679 00:38:32,518 --> 00:38:35,855 ...mungkin Aku akan tetap disini. 680 00:38:35,896 --> 00:38:37,440 Mungkin juga tidak. 681 00:38:51,829 --> 00:38:53,432 Kita semua membuat pilihan, Bruce 682 00:38:53,456 --> 00:38:55,750 Aku memilih harapan. 683 00:39:04,842 --> 00:39:05,986 Dan Aku memilih untuk percaya dengan Beth... 684 00:39:06,010 --> 00:39:07,845 ...masih hidup. 685 00:39:07,887 --> 00:39:09,138 Aku memilih untuk menyelamatkan Adikku... 686 00:39:09,180 --> 00:39:10,848 ...dari sifat monsternya yang sekarang... 687 00:39:10,890 --> 00:39:12,808 ...tapi akibat memilih pilihan itu... 688 00:39:12,850 --> 00:39:15,561 ...Aku kehilangan seluruh keluargaku untuk kedua kalinya... 689 00:39:15,603 --> 00:39:17,480 ...dan sekarang satu-satunya yang Aku miliki... 690 00:39:17,521 --> 00:39:20,107 ...adalah kenyataan mengerikan kalau Alice benar. 691 00:39:20,149 --> 00:39:22,568 Beth sudah tiada. 692 00:39:34,580 --> 00:39:38,042 Pengacaraku hanya bisa memberi Kita waktu 5 menit. 693 00:39:38,084 --> 00:39:41,629 Aku sangat membencinya, Yah. 694 00:39:41,670 --> 00:39:45,049 Ketika Aku keluar dari sini, Aku akan menghentikannya untuk selamanya. 695 00:39:47,093 --> 00:39:49,512 Kali ini, Aku tak akan menghentikanmu. 696 00:39:54,200 --> 00:39:58,800 696 00:40:01,857 --> 00:40:03,984 Selama bertahun-tahun... 697 00:40:04,026 --> 00:40:08,239 ...Aku telah menjelajah beberapa Dunia... 698 00:40:08,280 --> 00:40:11,283 ...di seluruh Multiverse, untuk melakukan satu hal. 699 00:40:11,325 --> 00:40:13,702 Untuk membunuhmu. 700 00:40:13,744 --> 00:40:18,165 Dan disini, Kau menyelamatkan hidupku. 701 00:40:18,207 --> 00:40:23,587 Masuklah dan mulai hidupmu yang baru. 702 00:40:23,629 --> 00:40:25,256 Tunjukkan padaku. 703 00:40:25,297 --> 00:40:27,842 Pengetahuan itu ada di dalam dirimu. 704 00:41:15,500 --> 00:41:18,500 Nantikan cerita selanjutnya di... 705 00:41:19,400 --> 00:41:21,400 Crisis on Infinite Earths! 704 00:41:42,374 --> 00:41:44,168 Greg, move your head!