1
00:00:00,375 --> 00:00:01,876
Sebelumnya di Batwoman...
2
00:00:01,918 --> 00:00:03,545
Bruce tak pernah berhenti mencari...
3
00:00:03,586 --> 00:00:05,005
...jasad Adikmu.
4
00:00:05,046 --> 00:00:08,008
Investigatornya Catherine Hamilton menemukan...
5
00:00:08,049 --> 00:00:10,051
...bagian tengkorak dari
seorang gadis kecil.
6
00:00:10,093 --> 00:00:11,886
Itu Beth.
7
00:00:11,928 --> 00:00:13,763
Kau tak akan pernah berhenti mencari...
8
00:00:13,805 --> 00:00:16,141
...jika Kau tak berpikir kalau
Beth sudah mati.
9
00:00:16,182 --> 00:00:19,144
Aku menyewa seorang Analis DNA
untuk membuat laporannya.
10
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
Sekuat apapun Aku mencoba
untuk melupakanmu, Aku tak bisa.
11
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
Itu benar-benar tidak adil
bagi Tyler.
12
00:00:23,481 --> 00:00:25,859
Mungkin lebih baik jika Aku menjaga
jarak denganmu mulai dari sekarang.
13
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
Ayah!
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,324
Catherine juga berpikir demikian.
15
00:00:33,366 --> 00:00:34,909
Kita akan menjadi penyelenggara...
16
00:00:34,951 --> 00:00:38,997
...pesta minum teh terbaik...
17
00:00:39,039 --> 00:00:42,250
...yang pernah disaksikan
oleh Gotham.
18
00:00:42,292 --> 00:00:43,626
Ha ha ha!
19
00:00:47,255 --> 00:00:49,233
Mereka bilang kalau
pilihan yang Kita pilih menggambarkan diri Kita...
20
00:00:49,257 --> 00:00:52,177
...tapi terlepas dari semua hal kelam itu,
terlepas dari semua keraguan itu...
21
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
...dan terlepas dari ketakutanku yang
membuatku kehilangan Adikku untuk selamanya...
22
00:00:55,180 --> 00:00:58,641
Aku memilih untuk terus berharap
bahwa Beth masih ada disana.
23
00:00:58,683 --> 00:01:00,810
Jangan bilang pada siapapun, Bruce,
tapi kurasa ini membuatku...
24
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
...menjadi optimis.
25
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Berikan jaketmu!
/ Tunggu. Apa?
26
00:01:17,660 --> 00:01:19,662
Unh! Berikan jaketmu.
27
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
Ini gaya vintage.
28
00:01:21,831 --> 00:01:24,167
Hyah!
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Ok. Ambillah, ambillah.
30
00:01:36,800 --> 00:01:39,150
31
00:01:39,151 --> 00:01:41,180
*BATWOMAN*
Season 01 Episode 08
32
00:01:41,181 --> 00:01:43,100
Title : "A Mad Tea-Party"
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
Vintage.
/ Terimakasih.
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,025
Bukanlah gaya atau ukuranku.
32
00:01:49,067 --> 00:01:50,944
Ooh. Apa itu darah?
Kau harusnya tak membuatnya ada.
33
00:01:50,985 --> 00:01:52,546
Saku kanan atas.
Si Kelinci meletakkan...
34
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
...sesuatu disana sebelum Dia lari.
35
00:01:54,322 --> 00:01:56,407
Apa Kita bisa menggunakan
GPS HP itu untuk melacak Alice?
36
00:01:56,449 --> 00:01:57,784
Aku bisa mencobanya.
/ Bagus.
37
00:02:00,787 --> 00:02:04,290
Kulihat Kau mematahkan tongkatnya
jadi dua.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Seperti Aku tak akan mengiranya?
39
00:02:05,917 --> 00:02:07,877
Maaf. Sebagai catatan,
akan lebih bagus...
40
00:02:07,919 --> 00:02:09,212
...jika tongkatnya
memang bisa seperti itu.
41
00:02:09,254 --> 00:02:12,173
Tapi ternyata tidak, jadi...
42
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
Ok. Ini adalah daftar setiap lokasi
yang pernah dikunjungi HP itu...
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,677
...selama 7 hari terakhir.
44
00:02:15,718 --> 00:02:17,679
Ini dimana?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,807
Ah. Pinggiran Gotham.
Tempat terburuk di Kota...
46
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
...tapi lokasi kedua
lebih menjanjikan.
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,270
Itu sebuah gudang pertanian.
48
00:02:25,311 --> 00:02:27,230
Maka itulah lokasi Dia berada.
49
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
Jangan menunggu.
50
00:02:36,906 --> 00:02:40,577
Ohh! Terlalu menyedihkan, terlalu berisik,
terlalu duniawi!
51
00:02:40,618 --> 00:02:45,165
Whaa! Kenapa Aku tidak punya
apa-apa untuk dikenakan?
52
00:02:45,206 --> 00:02:48,543
Ugh. Jika Kau mau menculikku lagi...
53
00:02:48,585 --> 00:02:52,255
...mohon tunggu sampai Aku
mendapat pakaian yang cocok, um...
54
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
...sedikit lebih menjanjikan.
55
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
Apa Kau yang menyewa The Rifle
untuk membunuhku?
56
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
Kata si Gadis yang hidup.
57
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
Dia menembak seseorang yang
Ia percaya sebagai Batwoman...
58
00:03:00,847 --> 00:03:02,432
...dengan Coil Accelerator...
59
00:03:02,473 --> 00:03:04,225
...sebuah senjata yang didesain
hanya untuk 1 tujuan...
60
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
...untuk membunuhku.
61
00:03:06,394 --> 00:03:08,062
Pria yang mendesainnya ditemukan...
62
00:03:08,104 --> 00:03:09,856
...mati dengan pisau kupu-kupu
di dadanya.
63
00:03:09,898 --> 00:03:11,774
Yeah. Mm-hmm.
Biar Aku koreksi kalimat itu.
64
00:03:11,816 --> 00:03:16,529
Jadi seorang pria jahat mencoba
membunuh kembaranku...
65
00:03:16,571 --> 00:03:20,533
...dan Aku yang memastikan kalau
itu tak terjadi.
66
00:03:22,911 --> 00:03:24,370
Apa ini?
/ Itu adalah...
67
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
...bagian dari teknologi
jutaan dolar...
68
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
...yang membuat Coil Accelerator
bisa menembus kostummu.
69
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
Itu satu-satunya di Dunia.
70
00:03:31,419 --> 00:03:33,463
Orang yang tahu
cara membuatnya...
71
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
...baiklah, um, lebih tepatnya,
dimasa lampau...
72
00:03:36,758 --> 00:03:39,677
...jadi, sama-sama.
73
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
Serahkan dirimu, Alice.
74
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
Biar Aku membantumu.
75
00:03:44,724 --> 00:03:47,518
Aku tahu kalau Adikku masih ada disana.
76
00:03:47,560 --> 00:03:48,853
Oh, itu lagi.
77
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Kau masih menyimpan foto ini...
78
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
...dihari dimana kecelakaan
itu terjadi.
79
00:03:58,655 --> 00:04:00,907
Ambillah dan pergi.
80
00:04:00,949 --> 00:04:05,286
Aku sedang sibuk, dan Aku belum menemukan
pakaian yang cocok untuk dikenakan.
81
00:04:20,301 --> 00:04:23,179
Ini Kane. Aku akan kembali
ke Gotham nanti malam.
82
00:04:23,221 --> 00:04:24,740
Kita selesaikan dulu
undangan gala...
83
00:04:24,764 --> 00:04:26,224
...besok malam.
84
00:04:26,266 --> 00:04:27,558
Baru bicara kemudian.
85
00:05:02,510 --> 00:05:05,263
Jadi menurutku
Kau bisa memilih...
86
00:05:05,305 --> 00:05:09,350
...menghabiskan malam jumatmu
di sini sambil menghirup asbes...
87
00:05:09,392 --> 00:05:12,687
...atau Kau bisa bergabung
denganku untuk mengenakan pakaian...
88
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
...terseksi musim ini, hmm?
89
00:05:15,106 --> 00:05:20,028
Sungguh, Gigi dan Bella pun belum bisa
mendapatkan pakaian ini.
90
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
Kau ingin Aku pergi
ke acara itu malam ini.
91
00:05:23,614 --> 00:05:25,950
Acara itu adalah
acara kemanusiaan Gotham...
92
00:05:25,992 --> 00:05:28,703
...yaitu acara terpenting
di musim ini.
93
00:05:28,745 --> 00:05:31,914
Untuk menghormati Ibumu,
yang berkata pada Ayahku kalau Beth sudah mati.
94
00:05:31,956 --> 00:05:33,624
Itu benar.
95
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
Aku mengerti kalau Kita mengesampingkan
situasi buruk itu begitu cepat.
96
00:05:36,336 --> 00:05:38,588
Hmm. Kurasa situasinya masih buruk.
97
00:05:38,629 --> 00:05:39,940
Aku tahu kalau acara itu
tidak penting bagimu...
98
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
...tapi itu penting bagiku, oke...
99
00:05:41,966 --> 00:05:44,194
Jadi kenapa tidak jadi penting bagimu
kalau itu penting bagiku?
100
00:05:44,218 --> 00:05:46,721
Karena Kau ingin Gotham
melihat Kita sebagai keluarga...
101
00:05:46,763 --> 00:05:48,222
...bahwa Kita mulai mempercayainya...
102
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
...dan bukan begitu caranya...
103
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
...tidak setelah apa yang
telah Catherine lakukan.
104
00:05:51,142 --> 00:05:52,411
Tapi Kau memberi Alice
kesempatan kedua...
105
00:05:52,435 --> 00:05:54,354
...dan ketiga dan keempat.
106
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
Bagaimana bisa Kau terus
menganggap Ibuku seperti setan...
107
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
...tapi Kau sepertinya tak masalah...
108
00:05:58,608 --> 00:06:01,402
...terus menaruh harapan pada
orang sebenarnya yang paling jahat di Gotham?
109
00:06:01,444 --> 00:06:04,197
Karena Dia adalah keluargaku.
110
00:06:04,238 --> 00:06:08,785
Dan Aku bukan?
Baiklah.
111
00:06:08,826 --> 00:06:11,412
Kurasa Akulah orang gilanya, Kau tahu...
112
00:06:11,454 --> 00:06:14,624
...karena berpikir kalau Kau dan Aku
masih bisa jadi saudara.
113
00:06:14,665 --> 00:06:16,334
Tentu saja Kau keluargaku juga.
114
00:06:16,376 --> 00:06:18,127
Hanya saja...
115
00:06:18,169 --> 00:06:21,214
Berbeda? Yeah.
Bantulah dirimu sendiri. Berhenti berharap.
116
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
Begini, meskipun Aku ingin pergi...
117
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
Aku tak mungkin melakukan
itu pada Ayahku.
118
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Kau belum tahu?
Dia memutuskan untuk datang malam ini...
119
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
...untukku.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
Maaf karena berpikir kalau
Kau akan melakukan hal yang sama.
121
00:06:45,530 --> 00:06:47,782
Kau akan pergi ke acara kemanusiaan itu?
122
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
Yeah. Aku ingin membicarakan itu denganmu.
123
00:06:50,201 --> 00:06:52,161
Kecuali Catherine entah bagaimana
tidak memalsukan kematian Beth...
124
00:06:52,203 --> 00:06:54,122
...maka Aku tidak tahu
apa ada yang harus dibicarakan.
125
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
Hmm.
126
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
Apa Kau mulai baikan dengannya?
127
00:06:58,042 --> 00:07:00,354
Hmm. Ketika Kau sudah bersama seseorang
selama satu setengah dekade...
128
00:07:00,378 --> 00:07:02,422
...Kau tak bisa pergi begitu saja.
129
00:07:02,463 --> 00:07:04,358
Kau membiarkan sifat liciknya
masuk ke hidupmu kembali.
130
00:07:04,382 --> 00:07:06,384
Tak ada kelicikan, Kate.
131
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
Kami telah menghabiskan
waktu bersama.
132
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
Kapan? Kau pergi keluar Kota.
133
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
Oh. Kau tahu, Kami sarapan bersama
saat Aku kembali.
134
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
Kau serius akan memaafkannya?
135
00:07:14,600 --> 00:07:17,603
Aku tak membela apa yang telah dilakukannya.
Begitu juga dirinya...
136
00:07:17,645 --> 00:07:19,856
...tapi Aku mulai mengerti
kenapa Dia melakukannya...
137
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
...sebagai seorang Ibu...
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
...sebagai seorang Istri.
139
00:07:23,067 --> 00:07:25,987
Dia berpikir telah membantu
Kita untuk melupakannya.
140
00:07:34,829 --> 00:07:38,624
Bangunlah, Ayahku tersayang.
141
00:07:38,666 --> 00:07:44,630
Hmm. Kenapa, tidurmu begitu lama.
142
00:07:44,672 --> 00:07:48,759
Kukira ini waktu yang tepat
untukmu dan diriku...
143
00:07:48,801 --> 00:07:51,637
...akhirnya bisa mengobrol
antar Anak & Ayah.
144
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Hanya itu yang Aku mau.
/ Hmm.
145
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
Oh, ayolah.
Jangan seperti ini.
146
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
Lepaskan Aku dari ikatan ini.
147
00:08:00,897 --> 00:08:02,565
Shh.
148
00:08:02,607 --> 00:08:05,943
Kau bukan yang memerintah disini...
149
00:08:05,985 --> 00:08:07,695
...Komandan.
150
00:08:07,737 --> 00:08:10,490
Kate akan tahu kalau Aku menghilang.
151
00:08:10,531 --> 00:08:12,742
Benarkah? Hmm.
152
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Karena Aku melihatnya tadi malam...
153
00:08:14,327 --> 00:08:16,954
...dan tak ada sekalipun
Dia menyebutmu.
154
00:08:16,996 --> 00:08:21,876
Kurasa Dia sudah 2 kali tidak
sadar kehilangan anggota keluarga.
155
00:08:21,918 --> 00:08:26,714
Apa yang Kau ingin
Aku katakan? Maafkan Aku?
156
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
Tak ada kata-kata
yang bisa mendeskripsikan bagaimana rasanya...
157
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
...tahu kalau Aku telah meninggalkanmu.
158
00:08:32,303 --> 00:08:35,848
Maka carilah kata-kata untuk menjelaskan...
159
00:08:35,890 --> 00:08:40,394
...kenapa Kau tak pernah memeriksa
bagian tengkorak yang ditemukan Catherine.
160
00:08:40,436 --> 00:08:43,231
Aku tak punya alasan untuk berpikir
kalau Dia sedang berbohong.
161
00:08:43,272 --> 00:08:46,859
Tapi Putrimu sedang hilang...
162
00:08:46,901 --> 00:08:50,321
...dan itu hanya segenggam tulang...
163
00:08:50,363 --> 00:08:55,034
...yang ditemukan oleh seorang wanita
yang baru Kau kenal kurang dari setahun.
164
00:08:55,076 --> 00:08:57,620
Mungkin percaya kalau Kau sudah mati...
165
00:08:57,662 --> 00:09:01,832
...lebih mudah dibanding terbangun
setiap pagi dengan harapan...
166
00:09:01,874 --> 00:09:05,253
...atau tidur setiap malam
dengan rasa duka.
167
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
Tentu saja, Harusnya Aku
mencari lebih lama.
168
00:09:11,509 --> 00:09:14,303
Harusnya Aku berharap lebih kuat,
Harusnya Aku...
169
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
...melakukan tes DNA-nya sendiri.
170
00:09:17,181 --> 00:09:20,810
Aku harap...
Aku bisa menjadi Ayahmu...
171
00:09:20,851 --> 00:09:24,855
...selama 15 tahun terakhir, tapi...
172
00:09:24,897 --> 00:09:27,733
Aku gagal.
173
00:09:27,775 --> 00:09:29,527
Aku mengecewakanmu.
174
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
Terimakasih sudah mengatakan itu.
175
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
Dan terimakasih...
176
00:09:43,291 --> 00:09:47,628
...karena telah membuatku
menjadi seperti sekarang.
177
00:09:47,670 --> 00:09:50,006
Apa yang sedang Kau rencanakan?
178
00:09:50,047 --> 00:09:54,302
Katakan padaku bagaimana menghentikannya.
179
00:09:54,343 --> 00:09:59,999
Hari ini adalah hari dimana
pesta teh-ku dilaksanakan.
180
00:10:00,000 --> 00:10:00,182
Hari ini adalah hari dimana
pesta teh-ku dilaksanakan...
181
00:10:00,224 --> 00:10:03,728
...yang mana Kau sudah diundang.
182
00:10:03,769 --> 00:10:08,733
Hmm. Aku sangat yakin
Kau akan menghadirinya.
183
00:10:08,774 --> 00:10:12,653
Catherine akan sangat senang...
184
00:10:12,695 --> 00:10:16,782
...tapi bagaimana bisa kalau
Kau terjebak disini...
185
00:10:16,824 --> 00:10:20,745
...tapi tetap bisa menghadiri acaranya?
186
00:10:20,786 --> 00:10:25,249
Kurasa Kau akan tahu
sesaat pestanya dimulai...
187
00:10:25,291 --> 00:10:28,419
...dan seseorang mulai...
188
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
...mati.
189
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Catherine memanipulasi Ayahku
15 tahun yang lalu...
190
00:10:49,001 --> 00:10:52,693
...dan kini
Dia melakukannya lagi.
191
00:10:52,735 --> 00:10:54,000
Ayahku adalah pemimpin CROW.
192
00:10:54,001 --> 00:10:55,200
Maksudku, bagaimana Dia
bisa terjebak lagi?
193
00:10:55,201 --> 00:10:57,400
Alice sudah banyak beraksi
sejak Kau kembali...
194
00:10:57,401 --> 00:10:59,000
...dan ini yang Kau dapatkan
setelah melakukan pekerjaannya Bruce?
195
00:10:59,001 --> 00:11:00,700
Alice telah dicuci otak
agar melakukan aksi yang tak sesuai dengannya.
196
00:11:00,701 --> 00:11:02,000
Ini berbeda.
Ayahku telah memilih.
197
00:11:02,001 --> 00:11:04,431
Dia memilih untuk memaafkan
wanita yang telah berbohong...
198
00:11:04,455 --> 00:11:06,123
...tentang kematian Putrinya.
199
00:11:06,165 --> 00:11:08,542
Catherine membayar
sekelompok ilmuwan...
200
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
...untuk mengganti hasil tes DNA-nya.
201
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
Ayahku pernah menemukan
tulang di ranselku...
202
00:11:12,963 --> 00:11:14,340
...dan menghukumku
sepanjang musim panas.
203
00:11:14,382 --> 00:11:18,094
Ini tidak masuk akal.
Ini bukanlah dirinya.
204
00:11:18,135 --> 00:11:20,888
Ini bukan dirinya.
/ Apa yang Aku lewatkan?
205
00:11:25,559 --> 00:11:27,579
Jika Kau memanggilku untuk menceramahiku,
Aku tak punya waktu untuk itu.
206
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
Sebenarnya hal sebaliknya.
207
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
Aku tahu tentang hal rumit lebih baik
dari orang lain...
208
00:11:31,190 --> 00:11:34,568
...dan jika Kau ingin memperbaiki situasi
dengan Dia yang namanya tak boleh disebut...
209
00:11:34,610 --> 00:11:36,195
...itu bukan urusanku.
210
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Baiklah, Aku hargai itu, Nak.
211
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Dan bicara soal itu,
Aku sadar...
212
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
...kalau Aku tak pernah benar-benar
memberi Dia kesempatan. Heh.
213
00:11:42,034 --> 00:11:44,036
Ingat acara pernikahan dan
badai salju besar...
214
00:11:44,078 --> 00:11:47,289
...dan Aku terus berharap kalau
mungkin jika Kita diterjang badai...
215
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
...Kalian tak akan menikah?
216
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
Kalau saja badai salju adalah
rintangan terbesar Kami.
217
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
Ngomong-ngomong, Aku hanya ingin minta maaf
dan selamat bersenang-senang malam ini.
218
00:11:57,842 --> 00:11:59,385
Terimakasih, Kate.
219
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
Ayahku menikahi Catherine
di hari terpanas tahun itu.
220
00:12:03,305 --> 00:12:04,682
Jadi jika itu bukan Ayahmu, maka...
221
00:12:04,724 --> 00:12:06,475
Itu Mouse.
222
00:12:06,517 --> 00:12:08,894
Jadi apa Kau ingat hari-hari cuti
yang Kita simpan?
223
00:12:08,936 --> 00:12:11,397
Bagaimana jika Kita mengambil cuti
untuk pergi jalan-jalan?
224
00:12:11,439 --> 00:12:15,568
Aku memikirkan perjalanan
ke selatan, mungkin Dollywood.
225
00:12:15,609 --> 00:12:16,902
Kedengarannya keren.
226
00:12:16,944 --> 00:12:18,738
Ada apa denganmu?
227
00:12:18,779 --> 00:12:21,282
Aku hanya menyarankan
perjalanan ke Dollywood.
228
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
Tak ada apa-apa denganku.
229
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
Tak ada apa-apa, atau Kau
berpura-pura untuk biasa saja...
230
00:12:24,952 --> 00:12:27,913
...soal Kate dan Aku,
dan Kau jelas masih ketakutan?
231
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
Ty, jika ingin hubungan
ini berhasil...
232
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
...Kita harus membicarakannya.
233
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Panggilan masuk : Kate Kane
233
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Maaf membuat Kalian menunggu.
234
00:12:43,262 --> 00:12:46,390
Aku ingin membahas agenda malam ini.
235
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Seperti yang Kalian tahu, itu adalah
salah satu acara terbesar Kota ini...
236
00:12:49,059 --> 00:12:51,562
...jadi Aku ingin Kalian berdua memimpin.
237
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Sophie, Kau memimpin tim alfa...
238
00:12:53,105 --> 00:12:55,107
...dan menjaga sekeliling gedung.
239
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
Tyler, Kau dengan tim bravo
berjaga di perimeter.
240
00:12:57,000 --> 00:12:59,800
/ PENTING - Mouse menyamar
sebagai Ayahku /
240
00:12:57,401 --> 00:12:59,361
Tim sudah bersiaga di lokasi...
241
00:12:59,403 --> 00:13:01,655
...memulai penyisiran awal.
_
242
00:13:01,000 --> 00:13:02,696
/ Akan kuurus /
242
00:13:01,697 --> 00:13:04,450
Aku ingin acara malam ini
berjalan tanpa masalah.
243
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Selamat malam, Gotham.
Malam ini adalah acara...
244
00:13:14,335 --> 00:13:16,879
...kemanusiaan Kota,
dimana orang-orang kaya akan...
245
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
...berkumpul untuk "Mari berdandan
dan saling memberi selamat"...
246
00:13:19,089 --> 00:13:20,758
...karena telah menjadi kaya dan berdandan...
247
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
...dan itu semua untuk menghormati
Hamilton Dynamics...
248
00:13:22,760 --> 00:13:26,472
...beserta pemiliknya,
Catherine Hamilton-Kane.
249
00:13:26,514 --> 00:13:30,309
Tak yakin bagaimana Mereka memasukkan
misil Tomahawk ke dalam tas curian Mereka.
250
00:13:30,351 --> 00:13:33,562
Jadi Aku sedang menuju ke acara kemanusiaan
itu dengan mobil sewaan.
251
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
Apa kabar?!
252
00:13:36,023 --> 00:13:37,983
Dimana Ibu akan diberi penghargaan...
253
00:13:38,025 --> 00:13:40,736
...sebagai orang terdermawan Gotham
tahun ini... #prouddaughter.
254
00:13:40,778 --> 00:13:42,088
Aku hanya ingin mengabadikan momen
dan menyampaikan...
255
00:13:42,112 --> 00:13:44,198
...betapa bersyukurnya Aku pada keluargaku...
256
00:13:44,240 --> 00:13:46,051
...karena selalu bersama
melalui berbagai hal.
257
00:13:46,075 --> 00:13:47,660
Ini semua tentang itu.
258
00:13:47,701 --> 00:13:51,330
Untuk Catherine,
seorang wanita yang luar biasa.
259
00:13:54,875 --> 00:13:56,961
Cheers.
260
00:14:06,345 --> 00:14:08,973
Ugh.
261
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
Pasti ini saatnya beraksi. Ha ha!
262
00:14:11,100 --> 00:14:13,185
Kau tak pernah berhenti.
263
00:14:13,227 --> 00:14:15,729
Dan Kau menjadi mudah ditebak.
264
00:14:15,771 --> 00:14:17,082
Apapun yang Kau rencanakan
untuk acara itu...
265
00:14:17,106 --> 00:14:18,607
...CROW sudah ada disana.
266
00:14:18,649 --> 00:14:20,150
Katakan dimana Ayah.
267
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
Atau apa?
Kau akan menahanku...
268
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
...membunuhku?
269
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Kau membencinya. Aku mengerti.
Aku juga...
270
00:14:28,200 --> 00:14:30,327
tapi Dia tak bermaksud menyakitimu.
271
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Kau masih saja menaruh harapan...
272
00:14:33,247 --> 00:14:38,419
...yang konyol kalau
Beth masih ada disini.
273
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
Jika Beth telah tiada,
lalu mengada Dia masih menyimpan ini?
274
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Kau menyimpan ini untuk alasan
yang sama saat Kau menyelamatkanku...
275
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
...dari The Rifle.
276
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
Karena terlepas dari kebencian,
kekesalan, kemarahan...
277
00:14:50,264 --> 00:14:54,101
...masih ada hal baik,
masih ada Beth.
278
00:14:54,143 --> 00:14:58,188
Jadi katakan padaku dimana Ayah.
279
00:14:58,230 --> 00:14:59,999
Aku meninggalkannya ditempat yang sama
dimana Dia meninggalkanku.
280
00:15:00,000 --> 00:15:02,651
Aku meninggalkannya ditempat yang sama
dimana Dia meninggalkanku.
281
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
Terimakasih.
282
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
Kate.
283
00:15:07,531 --> 00:15:08,866
Keadaannya cukup buruk.
284
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
Kau mungkin harus bergegas.
285
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Yah?
286
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Hai.
287
00:15:39,104 --> 00:15:40,648
Selamat malam.
288
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
Aku berasumsi kalau semuanya
sudah sesuai perintah.
289
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
10-4, Komandan.
Semuanya sudah sesuai.
290
00:15:52,201 --> 00:15:53,511
Harus kukatakan, Mouse.
291
00:15:53,535 --> 00:15:54,787
Itu mengesankan.
292
00:15:54,828 --> 00:15:56,664
Jika Kau bukan Jacob...
293
00:15:56,705 --> 00:16:00,334
...maka Kau adalah...
294
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
...bukan seorang CROW.
Oh, sial.
295
00:16:04,129 --> 00:16:05,756
Sampai saat ini,
Yayasan Hamilton...
296
00:16:05,798 --> 00:16:07,883
...telah mendonasikan bantuan
yang tak terhitung jumlahnya...
297
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
...untuk mendanai pekerjaan
di bidang kesehatan...
298
00:16:09,969 --> 00:16:13,305
...bantuan darurat, kemiskinan,
dan sektor pendidikan...
299
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
...secara global dan di Gotham.
300
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
Semua upaya itu...
301
00:16:17,893 --> 00:16:20,145
...dipelopori oleh
Catherine sendiri.
302
00:16:20,187 --> 00:16:22,481
Aku tak bisa memikirkan siapa lagi
yang lebih layak...
303
00:16:22,523 --> 00:16:26,193
...mendapat penghargaan
kemanusiaan Gotham tahun ini...
304
00:16:26,235 --> 00:16:28,278
...daripada Catherin Hamilton-Kane.
305
00:16:28,320 --> 00:16:29,989
Whoo! Ha ha!
306
00:16:35,619 --> 00:16:36,996
Whoo!
307
00:16:39,790 --> 00:16:42,710
Terimakasih, dr. Campbell,
untuk intro yang luar biasa itu...
308
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
...dan untuk Walikota Akins
dan Penduduk Gotham...
309
00:16:45,462 --> 00:16:49,008
...untuk penghargaan
yang luar biasa ini.
310
00:16:49,049 --> 00:16:51,760
Ketika Aku mengambil alih perusahaan
ini dari Ayahku...
311
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
Tyler. Tyler!
312
00:16:58,017 --> 00:17:00,769
Sadarlah!
313
00:17:00,811 --> 00:17:02,271
Apa yang terjadi?
314
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Komandan membius Kita.
315
00:17:04,356 --> 00:17:06,567
Apa?
316
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
Tolong!
Kami didalam sini!
317
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
Jendela 1 arah,
dinding kedap suara.
318
00:17:10,946 --> 00:17:13,782
Tak ada yang bisa mendengar
atau melihat Kita.
319
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
Kate benar.
Minion barunya Alice...
320
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
...menyamar sebagai Jacob Kane.
321
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Aku masih agak pusing
untuk memproses itu.
322
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Alice pasti merencanakan sesuatu
di acara malam ini...
323
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
...itulah kenapa Dia
menyingkirkan Kita.
324
00:17:23,667 --> 00:17:25,794
Kukira Alice adalah tipe pembunuh...
325
00:17:25,836 --> 00:17:29,506
...yang akan memilih untuk
menyayat leher Kita.
326
00:17:29,548 --> 00:17:31,008
Ketamin agak membosankan, bukan?
327
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
Dia tak ingin melukai Kita.
328
00:17:32,551 --> 00:17:34,428
Kita sedang membicarakan
Alice yang sama, kan?
329
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Dia tengah mencoba
menjaga hubungan...
330
00:17:36,513 --> 00:17:39,058
...dengan Kate,
dan membunuhku akan membuat...
331
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
Membunuhmu akan membuat
Kate tak akan bisa memaafkannya...
332
00:17:44,188 --> 00:17:47,566
...karena Kate masih mencintaimu.
333
00:17:47,608 --> 00:17:50,819
Aku tidak tahu.
334
00:17:50,861 --> 00:17:53,489
Dan bagaimana denganmu?
Kau tahu bagaimana perasaanmu?
335
00:17:56,408 --> 00:17:58,488
Kita harus mencari cara
keluar dari sini.
336
00:18:01,622 --> 00:18:03,832
Hari ini, Hamilton adalah
yang terdepan...
337
00:18:03,874 --> 00:18:05,626
...dalam inovasi teknologi.
338
00:18:29,108 --> 00:18:30,317
Dia baik-baik saja.
339
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
"Malam ini...
340
00:18:32,486 --> 00:18:36,406
...Kalian memberiku penghargaan
sebagai salah satu pahlawan Gotham...
341
00:18:36,448 --> 00:18:39,743
...sebuah penghargaan yang Aku...
342
00:18:39,785 --> 00:18:41,870
...beli dan bayar...
343
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
...secara harfiah dengan...
...uang berdarah.
344
00:18:47,334 --> 00:18:50,712
Perusahaanku menghasilkan jutaan dolar
dengan memberi senjata...
345
00:18:50,754 --> 00:18:53,132
...pada kriminal Gotham...
346
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
...dan Suamiku...
347
00:18:58,679 --> 00:19:01,223
...menghasilkan lebih banyak lagi
dengan melindungi Kalian dari Mereka."
348
00:19:01,265 --> 00:19:02,766
Yah.
349
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
"Cukup banyak penipuan
yang Kami lakukan...
350
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
...bukankah begitu?"
351
00:19:13,777 --> 00:19:17,197
"Apa yang tak diinginkan Suamiku
untuk Kalian ketahui...
352
00:19:17,239 --> 00:19:19,575
...adalah musuh sebenarnya
Gotham bukanlah...
353
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
...Joker...
354
00:19:22,286 --> 00:19:25,873
...Riddler, atau Alice."
355
00:19:27,624 --> 00:19:30,294
"Musuh sesungguhnya Gotham ada
tepat di hadapan Kalian."
356
00:19:42,306 --> 00:19:43,932
Bu!
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
Bu!
358
00:19:52,000 --> 00:19:54,027
Teater Orpheum.
Kami butuh medis.
359
00:19:54,068 --> 00:19:56,588
Bertahanlah, sayang.
Kau akan baik-baik saja.
360
00:19:56,612 --> 00:19:58,655
Halo? Sesuatu terjadi
pada Ibuku.
361
00:19:58,697 --> 00:19:59,999
Dia masih bernafas,
tapi Dia butuh bantuan medis segera.
362
00:20:00,000 --> 00:20:00,699
Dia masih bernafas,
tapi Dia butuh bantuan medis segera.
363
00:20:00,741 --> 00:20:03,118
Kau awasi Mereka
sampai Aku kembali.
364
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
Ya Tuhan. Kau mau kemana?
365
00:20:05,204 --> 00:20:07,015
Aku akan menemui tim medis
dan membawanya kesini.
366
00:20:07,039 --> 00:20:08,725
Ok, baiklah.
/ Bertahanlah, sayang.
367
00:20:08,749 --> 00:20:10,125
Oke.
368
00:20:10,167 --> 00:20:12,377
Ya Tuhan.
369
00:20:14,713 --> 00:20:16,757
Aku tak punya pilihan.
370
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
Tak apa.
371
00:20:19,134 --> 00:20:21,011
Dia yang membuatku melakukannya.
372
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
Tetap bersamaku.
Bantuan sedang menuju kesini.
373
00:20:24,264 --> 00:20:26,558
Hadirin sekalian,
karena Kita sudah meminta medis...
374
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
...untuk membantu Ny. Hamilton-Kane,
mohon tetap di tempat duduk.
375
00:20:30,520 --> 00:20:33,815
Tidak ada alasan untuk khawatir.
376
00:20:35,025 --> 00:20:36,193
Semuanya aman terkendali.
377
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
Tetaplah ditempat duduk.
378
00:20:37,653 --> 00:20:39,529
Tidak perlu panik.
379
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
CROW menahan Kita!
380
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
Biarkan Kami keluar!
381
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Oke.
Aku sudah diposisi.
382
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
Batwoman disini.
Ayo serang.
383
00:20:51,875 --> 00:20:54,211
Rrrraaahh!
384
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
Aah!
385
00:21:26,243 --> 00:21:27,411
Sedikit ke kiri.
386
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
Sedang dicoba.
Bukan.
387
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
Yang satu lagi.
388
00:21:32,124 --> 00:21:34,876
Dapat.
/ Bagus.
389
00:21:34,918 --> 00:21:36,312
Yeah. Aku benar-benar menyesal
karena tak memberimu...
390
00:21:36,336 --> 00:21:39,047
...cincin yang lebih besar
untuk saat seperti ini.
391
00:21:39,089 --> 00:21:40,757
Aku tidak menginginkannya.
392
00:21:40,799 --> 00:21:43,260
Kau yakin masih menginginkan yang ini?
393
00:21:43,302 --> 00:21:44,678
Tyler.
394
00:21:44,720 --> 00:21:46,263
Agak sulit untuk mengabaikan ironi...
395
00:21:46,305 --> 00:21:48,032
...menggunakan cincin pertunangan
yang Aku berikan untuk kabur dari...
396
00:21:48,056 --> 00:21:50,267
...Adik gilanya mantan pacarmu...
397
00:21:50,309 --> 00:21:52,060
...yang tak membunuh Kita
karena Dia lebih tahu...
398
00:21:52,102 --> 00:21:54,479
...tentang hubungan masa lalumu
daripada diriku.
399
00:21:54,521 --> 00:21:55,939
Apa yang ingin Kau ketahui?
400
00:21:57,899 --> 00:22:00,068
Hubungan apa diantara Kalian itu?
401
00:22:00,110 --> 00:22:02,046
Dan jangan katakan kalau itu hanya
momen mabuk di sekolah...
402
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
...kecuali Kau benar-benar
mabuk selama 3 tahun.
403
00:22:14,624 --> 00:22:17,210
Begini.
404
00:22:17,252 --> 00:22:19,463
Sepanjang hidupku, Aku selalu
mengikuti peraturan...
405
00:22:19,504 --> 00:22:22,883
...aturan keluarga,
aturan tentara...
406
00:22:24,885 --> 00:22:26,428
Itu kali pertama Aku melanggarnya...
407
00:22:26,470 --> 00:22:29,890
...dan itu hampir membuatku
kehilangan segalanya.
408
00:22:29,931 --> 00:22:31,350
Itulah kenapa Aku berbohong.
409
00:22:33,602 --> 00:22:35,562
Tetap tak menjawab pertanyaanku.
410
00:22:51,161 --> 00:22:52,662
Mari cari bantuan.
411
00:22:56,958 --> 00:22:58,478
Dengan segala hormat Pak...
412
00:22:58,502 --> 00:23:00,045
...Aku ingin anggotamu untuk mundur.
413
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Dia menyusup ke dalam CROW.
414
00:23:01,463 --> 00:23:03,256
Jika Kau masuk, Kita semua akan mati.
415
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
Kenapa Jacob belum kembali?
416
00:23:07,886 --> 00:23:09,179
Dia akan segera kembali.
417
00:23:18,522 --> 00:23:21,566
Suamimu tak akan bergabung denganmu.
418
00:23:21,608 --> 00:23:24,236
Ambilkan nampannya.
419
00:23:24,277 --> 00:23:27,239
Catherine, keadaanmu
kelihatannya sangat tidak baik.
420
00:23:27,280 --> 00:23:29,950
Jangan coba-coba mendekati Kami!
421
00:23:29,991 --> 00:23:33,453
Aku bukanlah yang harus
Kau khawatirkan...
422
00:23:33,495 --> 00:23:36,873
...melainkan godaan 'minumlah Aku'...
423
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
...karena harusnya Kau
memperhatikan lebih teliti...
424
00:23:39,167 --> 00:23:41,837
...apakah ada tanda
racun atau tidak.
425
00:23:41,878 --> 00:23:43,964
Oh! Kau meracuninya?
426
00:23:44,005 --> 00:23:47,467
Usaha grup. Aku menggunakan
resepnya Catherine Hamilton...
427
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
...proyek 4782.
428
00:23:48,969 --> 00:23:50,679
Kau mengetahuinya?
429
00:23:50,720 --> 00:23:52,431
4782?
430
00:23:52,472 --> 00:23:56,476
Catherine, apa Kau mau memberitahunya?
431
00:23:56,518 --> 00:23:59,771
Kurasa organ internalnya
mulai mencair.
432
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
Aku hanya ingin bilang kalau
itu adalah neurotoxin berbahaya.
433
00:24:02,691 --> 00:24:04,985
Di desain untuk membunuh
tanpa belas kasih.
434
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Pertama, akan ada rasa pusing...
435
00:24:06,987 --> 00:24:10,407
...lalu mimisan lalu
otot-otot mulai kaku...
436
00:24:10,449 --> 00:24:12,576
...dan, uh, oh,
gangguan pernafasan...
437
00:24:12,617 --> 00:24:16,997
...tapi untungnya,
Hamilton juga mengembangkan obat penawarnya.
438
00:24:17,038 --> 00:24:20,792
Ok. Kau hanya perlu bertahan
sampai Kita mendapatkan penawarnya.
439
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Oh, tidak, sayang,
Aku membuat teoriku membingungkan.
440
00:24:23,795 --> 00:24:27,090
Hamilton bahkan tak pernah berniat
untuk membuat penawarnya.
441
00:24:27,132 --> 00:24:30,343
Jika Dia mati, Aku akan membunuhmu!
442
00:24:32,345 --> 00:24:36,766
Dia telah membuat pilihan.
443
00:24:36,808 --> 00:24:40,353
Mungkin jika dulu Dia membuat
pilihan yang lebih baik...
444
00:24:40,395 --> 00:24:42,397
...Kita tak akan ada
disini sekarang.
445
00:24:42,439 --> 00:24:44,691
Kau akan membuatnya mati.
446
00:24:44,733 --> 00:24:50,780
Aw, Mary, Saudara Tiriku
yang terburu nafsu...
447
00:24:50,822 --> 00:24:54,242
...Aku bukanlah monster sepenuhnya.
448
00:24:54,284 --> 00:24:56,995
Ya. Aku menemukan solusinya...
449
00:24:57,037 --> 00:24:59,999
...obat universal
yang langsung datang dari Coriana.
450
00:25:00,000 --> 00:25:01,767
...obat universal
yang langsung datang dari Coriana.
451
00:25:01,791 --> 00:25:03,126
Dimana Coriana?
452
00:25:03,168 --> 00:25:06,421
Hmm. Ada dipeta.
453
00:25:06,463 --> 00:25:08,340
Ini terbuat dari mawar gurun
yang hanya mekar...
454
00:25:08,381 --> 00:25:10,300
...di pulau tersebut.
455
00:25:10,342 --> 00:25:14,971
Tertusuk durinya sedikit saja
akan membuatmu mati ditempat...
456
00:25:15,013 --> 00:25:18,892
...tapi jika Kau bisa
mendapatkan bunganya...
457
00:25:18,934 --> 00:25:21,228
...dan mengekstrak sari-nya...
458
00:25:21,269 --> 00:25:23,480
...maka itu akan
memberikanmu kehidupan.
459
00:25:26,525 --> 00:25:28,193
Apa yang Kau mau?
460
00:25:28,235 --> 00:25:32,989
Hmm. Permintaan maaf sederhana...
461
00:25:35,075 --> 00:25:39,663
...atas semua luka
yang Kau berikan padaku.
462
00:25:41,665 --> 00:25:46,294
Maafkan Aku... Alice.
463
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
Aku belum mempercayaimu.
464
00:26:05,480 --> 00:26:07,566
Beritahu Aku dimana
Alice dan Jacob berada.
465
00:26:09,276 --> 00:26:12,112
Dia sudah meminta maaf!
466
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Kau pikir Aku senang melihat...
467
00:26:15,323 --> 00:26:16,866
...seorang anak kehilangan Ibunya?
468
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Gah!
469
00:26:18,743 --> 00:26:22,581
Aku hanya beberapa inchi saja
dari kepala...
470
00:26:22,622 --> 00:26:25,792
...Ibuku yang mengambang
di sungai Gotham...
471
00:26:25,834 --> 00:26:29,421
...setelah mobil Kami
jatuh dari jembatan itu.
472
00:26:31,047 --> 00:26:33,341
Oh, Kumohon.
473
00:26:33,383 --> 00:26:36,136
Tolong bertahanlah.
474
00:26:36,177 --> 00:26:39,472
Aku tak mau kehilanganmu.
Tolong bertahanlah.
475
00:26:42,267 --> 00:26:44,185
Aku seorang Ibu.
476
00:26:46,396 --> 00:26:48,940
Alice...
477
00:26:48,982 --> 00:26:52,027
...ketika Aku melihat
Kate berduka...
478
00:26:52,068 --> 00:26:53,445
...Aku seperti melihat
Putriku sendiri.
479
00:26:53,486 --> 00:26:57,032
Aku hanya ingin
menghilangkan perasaan sedihnya...
480
00:26:57,073 --> 00:26:59,159
...tapi saat mencobanya...
481
00:26:59,200 --> 00:27:00,827
...Aku membuat kesalahan
terbesar dalam hidupku.
482
00:27:00,869 --> 00:27:04,914
Itu semua salahku, Alice.
483
00:27:04,956 --> 00:27:07,584
Semua waktu yang hilang,
semua penderitaan yang Kau alami...
484
00:27:07,626 --> 00:27:10,920
Itu semua salahku.
Itu semua...
485
00:27:10,962 --> 00:27:13,506
Aku sungguh minta maaf.
486
00:27:13,548 --> 00:27:15,842
Terimakasih, Catherine.
487
00:27:17,636 --> 00:27:20,138
Kurasa Kau berhak
meminum teh ini.
488
00:27:20,180 --> 00:27:23,558
Oh!
489
00:27:23,600 --> 00:27:26,436
Oh, sayang.
Kau juga.
490
00:27:26,478 --> 00:27:29,230
Apa?!
491
00:27:29,272 --> 00:27:34,069
Uhh. Tidak. Apa yang Kau lakukan?
Bagaimana Kau bisa...
492
00:27:34,110 --> 00:27:39,074
Tolong bilang kalau Kalian berdua
tak meminum sampanye-nya.
493
00:27:39,115 --> 00:27:41,201
Oh, sayang sekali...
494
00:27:41,242 --> 00:27:44,954
...karena obat penawarnya
hanya cukup untuk 1 orang.
495
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Ayah juga meminum sampanye-nya.
496
00:27:55,090 --> 00:27:56,383
Kita harus mencarinya.
497
00:27:56,424 --> 00:27:57,777
Dia akan baik-baik saja.
Dia lebih tahu agar...
498
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
...tidak meracuni dirinya sendiri.
/ Apa?
499
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
Dia meracunimu, Mary.
500
00:28:01,805 --> 00:28:03,306
Jacob tak akan pernah
menyakiti Kami.
501
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
Hmm. Benar sekali.
502
00:28:05,350 --> 00:28:08,019
Kau menyuruh seseorang
untuk menyamar jadi dirinya.
503
00:28:08,061 --> 00:28:09,813
Apa?
504
00:28:09,854 --> 00:28:11,481
Si Skin Pirate.
505
00:28:11,523 --> 00:28:13,608
Ada beberapa pasien
yang kabur dari Arkham.
506
00:28:17,195 --> 00:28:19,197
Yang di mobil tadi bukanlah Jacob.
507
00:28:19,239 --> 00:28:22,242
Itu dia.
508
00:28:22,283 --> 00:28:24,327
Sekarang apa yang Kita bicarakan?
509
00:28:24,369 --> 00:28:29,207
Ya. Pilihan yang Kita buat.
510
00:28:29,249 --> 00:28:31,084
Pilihlah dengan bijak.
511
00:28:38,341 --> 00:28:42,178
Ok. Mungkin jika Kita membaginya...
512
00:28:42,220 --> 00:28:44,139
...mungkin akan memberi
Kita waktu...
513
00:28:44,180 --> 00:28:45,640
...agar bisa sampai ke UGD.
514
00:28:45,682 --> 00:28:47,243
Tidak, tidak.
Alice pasti sudah mempertimbangkannya.
515
00:28:47,267 --> 00:28:49,269
Tidak, Bu.
Kita harus mencobanya, oke?
516
00:28:49,310 --> 00:28:50,603
Kita harus mencobanya.
517
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
Mary, dengarkan Aku.
Minumlah.
518
00:28:54,315 --> 00:28:56,609
Tidak. Pasti ada cara lain.
519
00:28:56,651 --> 00:28:59,195
Mary, Aku adalah Ibumu.
520
00:29:00,572 --> 00:29:02,866
Ugh! Minumlah.
521
00:29:02,907 --> 00:29:04,409
Tak apa.
522
00:29:07,495 --> 00:29:08,788
Minumlah.
523
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Apa Kau sudah melakukannya?
524
00:29:27,098 --> 00:29:28,938
Jacob sudah dibius,
dan Aku meletakkannya di SUV.
525
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
Bagus.
/ Dia tak tahu apa yang sedang terjadi.
526
00:29:30,685 --> 00:29:32,896
Aku harus pergi.
527
00:29:32,937 --> 00:29:36,649
Kau terlambat.
528
00:29:36,691 --> 00:29:38,359
Dimana Ayahku?
529
00:29:42,030 --> 00:29:46,159
Ayah... Kita.
530
00:29:46,201 --> 00:29:48,161
Kau akan segera tahu.
531
00:29:48,203 --> 00:29:49,954
Apapun yang Kau lakukan,
Kau bisa membatalkannya.
532
00:29:49,996 --> 00:29:52,665
Tapi Aku tak mau membatalkannya.
533
00:29:52,707 --> 00:29:55,293
Aku dikurung...
534
00:29:55,335 --> 00:29:59,130
...selama 11 tahun.
535
00:29:59,172 --> 00:30:00,000
Kau pikir apa yang membuatku
bisa tidur di malam hari...
536
00:30:00,001 --> 00:30:01,758
Kau pikir apa yang membuatku
bisa tidur di malam hari...
537
00:30:01,800 --> 00:30:06,721
...pelangi, unicorn?
538
00:30:06,763 --> 00:30:10,475
Aku bermimpi tentang
balas dendam.
539
00:30:10,517 --> 00:30:11,893
Apa yang sudah Kau lakukan?
540
00:30:13,770 --> 00:30:15,522
Apa yang sudah Kau lakukan?!
541
00:30:15,563 --> 00:30:20,360
"Lebih baik berkata, 'minumlah aku'...
542
00:30:20,401 --> 00:30:22,529
...tapi si Alice kecil ini...
543
00:30:22,570 --> 00:30:25,406
...tak akan melakukannya
terburu-buru."
544
00:30:28,326 --> 00:30:32,539
Oh, ayolah. Catherine harusnya
menyadari hal itu.
545
00:30:32,580 --> 00:30:34,374
Kau meracuni Catherine?
546
00:30:34,415 --> 00:30:36,417
Catherine meracuni Catherine...
547
00:30:36,459 --> 00:30:39,796
...ketika Dia masuk
ke dalam keluarga Kita...
548
00:30:39,838 --> 00:30:41,714
...dan memanipulasi Ayah Kita...
549
00:30:41,756 --> 00:30:45,260
...dan mengganti Kita dengan tipuan...
550
00:30:45,301 --> 00:30:49,430
...kalau Aku sudah mati.
551
00:30:51,724 --> 00:30:55,103
Catherine yang menyebabkan ini semua...
552
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
...dan Aku sangat senang melihat...
553
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
...Ayah akan
mengikuti jejaknya. Ha ha ha!
554
00:31:01,109 --> 00:31:02,610
Unh!
555
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Ha ha ha!
556
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Itu yang Aku pikirkan.
557
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
Kita harus pergi.
558
00:31:31,973 --> 00:31:34,017
Pada saatnya nanti, Kak...
559
00:31:34,058 --> 00:31:35,768
...Kau akan mengerti.
560
00:31:42,817 --> 00:31:44,944
Bertahanlah, Bu.
561
00:31:44,986 --> 00:31:47,238
Mereka akan segera tiba,
Mereka akan memompa perutmu...
562
00:31:47,280 --> 00:31:48,948
...Mereka akan menemukan
obat penawarnya.
563
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Kau hanya perlu bertahan
lebih lama, oke?
564
00:31:54,495 --> 00:31:59,042
Aku selalu ingin melihatmu bekerja...
565
00:31:59,083 --> 00:32:01,961
...di klinikmu sendiri.
566
00:32:02,003 --> 00:32:04,547
Bagaimana Kau bisa tahu
soal Klinik itu?
567
00:32:04,589 --> 00:32:06,466
Aku memang selalu tahu.
568
00:32:06,507 --> 00:32:08,760
Bagaimana mungkin Kau
tak berkata apapun?
569
00:32:08,801 --> 00:32:14,390
Cara tercepat yang membuatmu
menghentikan kegiatanmu...
570
00:32:14,432 --> 00:32:18,102
...adalah dengan Aku menyetujuinya.
571
00:32:18,144 --> 00:32:20,396
Astaga.
572
00:32:20,438 --> 00:32:23,524
Apa Kau tahu berapa kali
Aku mengganti pakaian di lift...
573
00:32:23,566 --> 00:32:26,569
...mengira kalau Aku sudah membohongimu?
574
00:32:26,611 --> 00:32:28,780
Kamera di lift.
575
00:32:28,821 --> 00:32:30,949
Ha ha ha!
576
00:32:30,990 --> 00:32:34,494
Bu?
577
00:32:34,535 --> 00:32:38,790
Bu. Shh. Yeah.
578
00:32:41,376 --> 00:32:45,505
Mary...
/ Yeah?
579
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Kau adalah hal terbaik dalam hidupku.
580
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
Tak ada yang membuatku bangga...
581
00:32:54,222 --> 00:32:56,099
...selain bisa membesarkanmu.
582
00:32:59,018 --> 00:33:01,729
Aku menyayangi...
583
00:33:01,771 --> 00:33:03,773
Aku...
584
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
...menyayangi...
585
00:33:09,570 --> 00:33:11,823
Bu? Tidak, tidak, tidak.
586
00:33:11,864 --> 00:33:15,451
Bu, Bu, Bu,
tetap bersamaku.
587
00:33:15,493 --> 00:33:17,620
Sadarlah.
588
00:33:17,662 --> 00:33:20,540
Bu! Kumohon!
589
00:33:20,581 --> 00:33:21,874
Bu!
590
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
Apa ini?
591
00:33:41,519 --> 00:33:43,021
Ohh.
592
00:33:47,025 --> 00:33:49,902
Kate.
/ Siapa ini?
593
00:33:49,944 --> 00:33:52,780
Apa?
Ini...Aku, Kate.
594
00:33:52,822 --> 00:33:54,699
Hadiah apa yang Kau berikan
saat ulang tahunku ke-6?
595
00:33:54,741 --> 00:33:56,993
Apa?
/ Apa hadiahnya?
596
00:33:57,035 --> 00:33:59,370
Ohh. Itu, um...
597
00:33:59,412 --> 00:34:00,931
...sebuah sepeda yang
terlalu besar untukmu.
598
00:34:00,955 --> 00:34:02,123
Kau menghancurkannya
di hari yang sama.
599
00:34:02,165 --> 00:34:03,708
Apa yang terjadi?
600
00:34:03,750 --> 00:34:05,251
Alice dan Mouse
ada di acara.
601
00:34:19,599 --> 00:34:21,225
Keluar dari mobil, Komandan.
602
00:34:21,267 --> 00:34:24,020
Yah?
/ Aku akan segera menelponmu kembali.
603
00:34:27,231 --> 00:34:29,067
Apa yang terjadi, komisioner?
604
00:34:29,108 --> 00:34:31,152
Angkat tanganmu, Kane.
605
00:34:42,205 --> 00:34:44,832
Komisioner?
606
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
Jacob Kane, Anda kami tahan.
607
00:34:49,545 --> 00:34:51,506
Aku tidak mengerti.
Apa maksudmu?
608
00:34:51,547 --> 00:34:53,067
Aku tak pernah melihat
itu seumur hidupku.
609
00:34:53,091 --> 00:34:54,467
Apa yang sedang terjadi?
610
00:34:54,509 --> 00:34:55,760
Lepaskan tanganmu dariku!
611
00:34:58,596 --> 00:34:59,999
Gotham dalam keadaan shock malam ini...
612
00:35:00,000 --> 00:35:00,223
Gotham dalam keadaan shock malam ini...
613
00:35:00,264 --> 00:35:02,642
...karena kematian CEO
Hamilton Dynamics...
614
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
...Catherine Hamilton-Kane...
615
00:35:04,352 --> 00:35:06,312
...diduga karena diracuni
oleh Suaminya...
616
00:35:06,354 --> 00:35:08,898
...dan pemimpin CROW Security,
Jacob Kane.
617
00:35:08,940 --> 00:35:11,067
Kematiannya terjadi tepat
setelah...
618
00:35:11,109 --> 00:35:13,444
...Ia menerima penghargaan...
619
00:35:13,486 --> 00:35:17,156
...di acara kemanusiaan Gotham.
620
00:35:20,284 --> 00:35:21,661
Mary?
621
00:35:26,415 --> 00:35:27,792
Mary.
622
00:35:34,423 --> 00:35:37,176
Apa Kau tahu berapa banyak
orang jahat yang telah kuselamatkan?
623
00:35:39,303 --> 00:35:45,601
Pecandu...
Preman dengan tato di wajah.
624
00:35:45,643 --> 00:35:48,312
Menarik kaca depan mobil
dari tubuh seorang pria...
625
00:35:48,354 --> 00:35:52,275
...akibat kecelakaan
dengan mobil curiannya.
626
00:35:52,316 --> 00:35:54,068
Keluar dari klinikku
di hari berikutnya...
627
00:35:54,110 --> 00:35:57,864
...seperti tak terjadi apa-apa.
628
00:35:57,905 --> 00:36:00,992
Tapi Aku...
629
00:36:01,033 --> 00:36:03,494
...Aku tak bisa menyelamatkannya.
630
00:36:05,163 --> 00:36:06,914
Aku turut berduka, Mary.
631
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
Kau tahu bagaimana
Dia meninggal?
632
00:36:09,208 --> 00:36:13,838
Tepat sesuai rencananya Alice.
633
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Perlahan...
634
00:36:18,050 --> 00:36:20,219
...dan dalam kesakitan...
635
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
...dan satu-satunya cara menyelamatkannya...
636
00:36:24,974 --> 00:36:27,310
...adalah dengan kematianku,
dan tentu saja...
637
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
...Dia tak akan membiarkan
itu terjadi...
638
00:36:29,353 --> 00:36:32,148
...karena Dia bukanlah orang jahat...
639
00:36:32,190 --> 00:36:35,109
...yang Kau dan Alice klaim.
640
00:36:35,151 --> 00:36:37,987
Kau...
641
00:36:38,029 --> 00:36:39,989
Kau secara harfiah
adalah orang terakhir...
642
00:36:40,031 --> 00:36:43,451
...yang bisa membuatku
nyaman sekarang.
643
00:36:43,492 --> 00:36:45,203
Aku akan bertanya padamu sekali lagi, Kate.
644
00:36:45,244 --> 00:36:47,496
Apakah Alice sepadan?
645
00:36:47,538 --> 00:36:48,664
Tidak.
646
00:36:48,706 --> 00:36:51,000
Akhirnya.
647
00:36:51,042 --> 00:36:52,710
Tapi sayang, itu terlambat.
648
00:37:00,384 --> 00:37:03,221
Agen Sophie Moore.
649
00:37:03,262 --> 00:37:05,765
Yeah. Sekarang juga sudah larut
bagi Kami.
650
00:37:05,806 --> 00:37:07,433
Biarkan Aku bicara dengan Komisioner.
651
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
Dia menangkap orang yang salah.
652
00:37:10,311 --> 00:37:11,854
Karena Aku punya bekas
suntikan obat bius di leherku...
653
00:37:11,896 --> 00:37:13,022
...untuk membuktikannya.
654
00:37:13,064 --> 00:37:16,776
Tolong minta Dia menelponku.
655
00:37:16,817 --> 00:37:18,527
Ini sungguh gila.
656
00:37:18,569 --> 00:37:20,821
Bagaimana bisa Mereka berpikir
kalau Dia benar-benar melakukannya?
657
00:37:20,863 --> 00:37:22,240
Orang-orang percaya
dari apa yang Mereka lihat.
658
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
Itu sifat manusia.
659
00:37:23,783 --> 00:37:25,993
Maka orang-orang itu idiot.
660
00:37:26,035 --> 00:37:28,829
Aku harus menelpon Mary.
/ Aku ingin mempunyai anak.
661
00:37:28,871 --> 00:37:30,331
Apa?!
662
00:37:30,373 --> 00:37:33,584
Dan seekor anjing
dan...tradisi keluarga...
663
00:37:33,626 --> 00:37:37,213
...yang selalu Kita komentari
tapi tetap saja menginginkannya.
664
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
Oke.
665
00:37:38,714 --> 00:37:40,341
Aku tak ingin membiarkan
hari ini berlalu...
666
00:37:40,383 --> 00:37:41,902
...lalu muncul kembali
2 tahun kemudian...
667
00:37:41,926 --> 00:37:43,636
...dan sadar kalau
Aku menyia-nyiakan hidupku...
668
00:37:43,678 --> 00:37:47,932
...berjuang untuk sesuatu
yang tak bisa kumiliki.
669
00:37:47,974 --> 00:37:49,809
Aku juga tak menginginkannya.
670
00:37:49,850 --> 00:37:51,978
Apa Kau mencintaiku?
671
00:37:52,019 --> 00:37:53,729
Ya.
672
00:37:53,771 --> 00:37:56,899
Apa Kau jatuh cinta denganku?
673
00:37:56,941 --> 00:37:59,235
Karena jika Kau mencintaiku,
Kau akan jujur denganku sekarang.
674
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
Aku tidah tahu.
675
00:38:17,128 --> 00:38:19,255
Mari tidak membuat hal ini
menjadi lebih sulit.
676
00:38:23,718 --> 00:38:27,805
Kurasa Kau harus merenungkannya...
677
00:38:27,847 --> 00:38:29,140
...dan ketika sudah selesai
dan...
678
00:38:29,181 --> 00:38:32,476
...jika Kau melihat masa depan
yang sama seperti yang kulihat...
679
00:38:32,518 --> 00:38:35,855
...mungkin Aku akan tetap disini.
680
00:38:35,896 --> 00:38:37,440
Mungkin juga tidak.
681
00:38:51,829 --> 00:38:53,432
Kita semua membuat pilihan, Bruce
682
00:38:53,456 --> 00:38:55,750
Aku memilih harapan.
683
00:39:04,842 --> 00:39:05,986
Dan Aku memilih untuk
percaya dengan Beth...
684
00:39:06,010 --> 00:39:07,845
...masih hidup.
685
00:39:07,887 --> 00:39:09,138
Aku memilih untuk
menyelamatkan Adikku...
686
00:39:09,180 --> 00:39:10,848
...dari sifat monsternya
yang sekarang...
687
00:39:10,890 --> 00:39:12,808
...tapi akibat memilih
pilihan itu...
688
00:39:12,850 --> 00:39:15,561
...Aku kehilangan seluruh
keluargaku untuk kedua kalinya...
689
00:39:15,603 --> 00:39:17,480
...dan sekarang satu-satunya
yang Aku miliki...
690
00:39:17,521 --> 00:39:20,107
...adalah kenyataan mengerikan
kalau Alice benar.
691
00:39:20,149 --> 00:39:22,568
Beth sudah tiada.
692
00:39:34,580 --> 00:39:38,042
Pengacaraku hanya bisa
memberi Kita waktu 5 menit.
693
00:39:38,084 --> 00:39:41,629
Aku sangat membencinya, Yah.
694
00:39:41,670 --> 00:39:45,049
Ketika Aku keluar dari sini,
Aku akan menghentikannya untuk selamanya.
695
00:39:47,093 --> 00:39:49,512
Kali ini, Aku tak akan menghentikanmu.
696
00:39:54,200 --> 00:39:58,800
696
00:40:01,857 --> 00:40:03,984
Selama bertahun-tahun...
697
00:40:04,026 --> 00:40:08,239
...Aku telah menjelajah beberapa Dunia...
698
00:40:08,280 --> 00:40:11,283
...di seluruh Multiverse,
untuk melakukan satu hal.
699
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
Untuk membunuhmu.
700
00:40:13,744 --> 00:40:18,165
Dan disini, Kau menyelamatkan hidupku.
701
00:40:18,207 --> 00:40:23,587
Masuklah dan mulai hidupmu yang baru.
702
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
Tunjukkan padaku.
703
00:40:25,297 --> 00:40:27,842
Pengetahuan itu ada di dalam dirimu.
704
00:41:15,500 --> 00:41:18,500
Nantikan cerita selanjutnya di...
705
00:41:19,400 --> 00:41:21,400
Crisis on Infinite Earths!
704
00:41:42,374 --> 00:41:44,168
Greg, move your head!