1 00:00:03,729 --> 00:00:06,094 EARTH-1 CENTRAL CITY 2 00:00:06,494 --> 00:00:09,291 Chưa bao giờ nghĩ mình sẽ rót rượu tiếc thương Oliver. 3 00:00:09,694 --> 00:00:11,627 Chúng ta không đợi Barry sao? 4 00:00:12,044 --> 00:00:14,412 Chế nghĩ anh ấy chưa sẵn sàng từ biệt đâu. 5 00:00:14,437 --> 00:00:16,837 Rồi có ai muốn... 6 00:00:17,083 --> 00:00:18,916 Nói vài lời về Oliver không? 7 00:00:19,052 --> 00:00:22,253 Anh ấy hy sinh cho tôi và Barry. 8 00:00:22,278 --> 00:00:23,390 Anh ấy không nên làm thế. 9 00:00:23,415 --> 00:00:26,150 Hy sinh của anh ấy đã cứu thêm một tỷ người. 10 00:00:26,707 --> 00:00:29,608 Đừng coi đó là lỗi lầm. 11 00:00:29,962 --> 00:00:33,798 Oliver chết như cách mà anh ấy sống. Một người hùng. 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,039 Không muốn phá vỡ giây phút đau buồn, 13 00:00:42,064 --> 00:00:45,566 nhưng tôi nghĩ vũ trụ sắp ngỏm củ tỏi rồi nên... 14 00:00:45,812 --> 00:00:47,645 Tôi không thể làm thế. Barry đúng rồi. 15 00:00:47,670 --> 00:00:49,866 Nó cảm giác như từ bỏ vậy. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,950 Chúng ta đã cứu sống hàng tỷ người. 17 00:00:53,085 --> 00:00:55,802 Hẳn phải có cách thay đổi việc này. 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,207 Oliver,mẹ tôi, Argo, Earth... 19 00:00:59,505 --> 00:01:01,505 Tất cả các Earths, 20 00:01:01,727 --> 00:01:03,727 Và những người đã biến mất. 21 00:01:03,792 --> 00:01:06,760 Chắc chắn phải có cách đưa họ trở lại. 22 00:01:06,966 --> 00:01:09,266 Hoặc chúng ta tập chung vào chặn những chuyện 23 00:01:09,291 --> 00:01:10,758 sắp xảy ra với các vũ trụ khác. 24 00:01:13,063 --> 00:01:16,798 Ồ, hey. Chào mừng đến hội vui vẻ. 25 00:01:17,176 --> 00:01:20,010 - Dig đâu? - Ở nhà với JJ. 26 00:01:20,146 --> 00:01:21,799 Anh ấy vẫn chưa biết chuyện của Oliver. 27 00:01:21,824 --> 00:01:23,723 - Lyla, Chị... - Tôi biết... 28 00:01:24,316 --> 00:01:26,432 Chỉ là Tôi cần tìm cách để nói với anh ấy. 29 00:01:26,655 --> 00:01:27,361 Phải. 30 00:01:27,386 --> 00:01:29,053 Ông không thể cứ thế mà cướp Waverider được. 31 00:01:29,078 --> 00:01:30,383 Nhóm chúng tôi vẫn còn trên đó. 32 00:01:30,408 --> 00:01:32,422 Nếu như có cơ hội nào để sống sót qua Khủng Hoảng, 33 00:01:32,447 --> 00:01:34,114 thì ta cần công nghệ của tàu. 34 00:01:34,632 --> 00:01:36,760 Ừ. Tôi hứa với lũ nhóc nhà tôi 35 00:01:36,785 --> 00:01:38,685 là chúng nó sẽ không phải đi crossover lần nào nữa rồi. 36 00:01:38,710 --> 00:01:40,310 Chúng ta không cần nhóm của cô, 37 00:01:40,612 --> 00:01:41,925 chỉ cần phòng thí nghiệm của Ray thôi. 38 00:01:42,729 --> 00:01:44,562 Và có hẳn cả đa vũ trụ 39 00:01:44,587 --> 00:01:46,620 của waveriders cho ta chọn mà. 40 00:01:52,967 --> 00:01:54,618 EARTH-74 41 00:02:05,561 --> 00:02:07,761 - Có ai ở đây không? - Chào mừng lên tàu. 42 00:02:07,786 --> 00:02:09,426 Tên anh là Leonard, 43 00:02:09,451 --> 00:02:11,184 trí thông minh nhân tạo 44 00:02:11,209 --> 00:02:13,942 được lập trình để chạy cả hệ thống tuyệt diệu này. 45 00:02:14,034 --> 00:02:15,133 Tôi biết anh là ai. 46 00:02:15,158 --> 00:02:16,626 luôn hân hạnh gặp fan, 47 00:02:16,651 --> 00:02:18,451 nhưng cô đang xâm phạm rồi đấy. 48 00:02:18,771 --> 00:02:21,872 Có muốn gợi ý cô thích chết kiểu gì không? 49 00:02:21,969 --> 00:02:24,002 Ý cậu ấy là 50 00:02:24,176 --> 00:02:27,077 nướng cháy hay làm đông? 51 00:02:27,212 --> 00:02:30,013 Tôi tưởng Legends của Earth-74 bỏ việc cả rồi chứ. 52 00:02:30,149 --> 00:02:33,350 Ừ đúng, vài đứa nghỉ. Vài đứa thì ngỏm. 53 00:02:33,375 --> 00:02:36,143 Đếch thằng nào thèm lấy tàu nên tôi lấy. 54 00:02:36,168 --> 00:02:37,568 Giờ là tàu tôi rồi. 55 00:02:37,923 --> 00:02:39,924 - Sao anh lại ở đây? - Tôi thích yên tĩnh. 56 00:02:40,059 --> 00:02:41,892 Anh ấy đang cố thành nhà văn. 57 00:02:42,027 --> 00:02:44,328 - Cậu im đi. - Nhà văn ngôn tình luôn. 58 00:02:44,353 --> 00:02:45,667 Anh tự thấy nó ra sao mà. 59 00:02:45,692 --> 00:02:47,458 Nó ổn vãi lềnh mẹ cha... 60 00:02:47,483 --> 00:02:49,383 Anh như thằng vô gia cư ý. 61 00:02:49,811 --> 00:02:51,432 Nghe đây chị bóng,tao... 62 00:02:51,457 --> 00:02:54,825 Mấy anh. Đi với tôi, Mick Rory, 63 00:02:55,375 --> 00:02:57,942 và tôi hứa với anh là sẽ có vô vàn bia 64 00:02:57,967 --> 00:02:59,867 và các câu chuyện để kể. 65 00:02:59,979 --> 00:03:01,812 Đa vũ trụ đang gặp nguy, 66 00:03:02,081 --> 00:03:04,088 và các anh hùng cần một con tàu. 67 00:03:06,511 --> 00:03:08,311 Cô dụ tôi bằng bia. 68 00:03:15,461 --> 00:03:17,428 Các ngươi đã mất một anh hùng vĩ đại. 69 00:03:17,453 --> 00:03:18,617 Mất nhầm người rồi. 70 00:03:18,897 --> 00:03:20,763 Ta không phản đối. 71 00:03:21,039 --> 00:03:23,641 Các ngươi đang trải qua nỗi đau kinh khủng, 72 00:03:23,885 --> 00:03:26,686 nhưng các người có nhiều lý do khác để không mất hy vọng. 73 00:03:26,711 --> 00:03:28,778 chính xác là 7. 74 00:03:29,141 --> 00:03:30,474 Trải khắp không gian và thời gian... 75 00:03:36,415 --> 00:03:39,650 Trải khắp không gian và thời gian có 7 siêu anh hùng... 76 00:03:39,785 --> 00:03:42,886 tượng trưng cho ý chí thuần túy nhất có thể lập tức... 77 00:03:44,290 --> 00:03:46,424 - Xin lỗi. Chị muốn thử không? - Sao? 78 00:03:46,559 --> 00:03:48,125 Tượng trưng cho ý chí thuần túy nhất 79 00:03:48,150 --> 00:03:50,751 có thể lập tức... 80 00:03:50,997 --> 00:03:52,948 Thằng bé không chịu im. 81 00:03:53,666 --> 00:03:55,233 Không nhé. 82 00:04:02,742 --> 00:04:05,443 Tượng trưng cho ý chí thuần túy nhất 83 00:04:05,578 --> 00:04:08,470 có thể lập tức đánh bại Anti-Monitor... 84 00:04:08,471 --> 00:04:09,747 Đưa nó ra ngoài đi anh... 85 00:04:09,882 --> 00:04:12,516 và cứu cả đa vũ trụ. 86 00:04:12,652 --> 00:04:14,318 Họ được mệnh danh là các Paragon (Đại Diện). 87 00:04:14,343 --> 00:04:19,012 Các Paragon? Và ông cứ thế ném xuống đây thôi hả? 88 00:04:19,259 --> 00:04:21,158 Ta mới được biết sự hiện diện của họ 89 00:04:21,183 --> 00:04:22,816 khi đọc 'Quyển Sách Định Mệnh." 90 00:04:22,843 --> 00:04:25,810 Gì cơ? Bọn tôi phá hủy nó rồi mà. 91 00:04:35,074 --> 00:04:37,107 Sau cái chết quá sớm của Oliver, ta du hành lại 92 00:04:37,132 --> 00:04:39,956 dòng thời gian và lấy lại nó nguyên vẹn. 93 00:04:40,480 --> 00:04:44,114 Và nó đang được giữ cẩn thận trong thư viện tàu này. 94 00:04:44,139 --> 00:04:46,500 Rồi sao, Kế hoạch "B" à? 95 00:04:47,286 --> 00:04:48,919 Nghe dễ chịu nhỉ. 96 00:04:48,944 --> 00:04:51,010 Có ai tình nguyện làm không? 97 00:04:51,256 --> 00:04:53,924 Chờ đã. Nếu quyển sách có thể viết lại thực tại, 98 00:04:53,949 --> 00:04:56,082 nó có thể mang lại Earth-38 99 00:04:56,125 --> 00:04:57,592 hay các Earths khác không? 100 00:04:57,781 --> 00:04:59,807 Cố gắng tái tạo lại một thế giới 101 00:04:59,832 --> 00:05:01,388 chắc chẵn sẽ khiến một cái khác rơi vào khủng hoảng. 102 00:05:01,413 --> 00:05:02,979 Vậy còn bố tôi? 103 00:05:03,192 --> 00:05:04,892 Nó có mang bố về được không? 104 00:05:04,917 --> 00:05:06,316 Ta ước gì có thể. 105 00:05:06,471 --> 00:05:08,572 Khi trước Oliver Queen buộc phải chết trong khủng hoảng, 106 00:05:08,708 --> 00:05:11,041 đây không phải cách ta thấy anh ta chết, 107 00:05:11,176 --> 00:05:13,511 nhưng khi Anti-Monitor đã trở nên mạnh hơn, 108 00:05:13,536 --> 00:05:15,206 ta lại yếu đi. 109 00:05:16,148 --> 00:05:19,245 Chúng ta phải tìm cả 7 Đại Diện. 110 00:05:19,937 --> 00:05:21,704 Nhưng mà, có hướng dẫn không? 111 00:05:21,996 --> 00:05:23,563 Ta đã có 4 tên. 112 00:05:23,588 --> 00:05:25,555 Kara Zor-El, 113 00:05:25,893 --> 00:05:28,494 cho dù cô có bao nhiêu điều phải chịu đựng, 114 00:05:28,519 --> 00:05:31,286 cô là Đại diện của Hy vọng. 115 00:05:31,311 --> 00:05:34,045 Chắc phải kiểm tra lại đấy, 116 00:05:34,387 --> 00:05:36,086 vì giờ tôi chẳng còn chút hy vọng nào cả. 117 00:05:36,111 --> 00:05:38,512 Sara Lance là Đại Diện của Số phận. 118 00:05:38,938 --> 00:05:40,938 Oh. Chu choa, nghe hợp lý đấy. 119 00:05:41,073 --> 00:05:42,773 Bà trùm của Du hành thời gian cơ mà. 120 00:05:42,798 --> 00:05:45,773 Ta chỉ có mô tả về hai Đại diện còn lại. 121 00:05:46,553 --> 00:05:48,512 Một là người Kyptonian thứ hai, 122 00:05:48,569 --> 00:05:50,585 kẻ đã trải qua quá nhiều đau khổ, 123 00:05:50,610 --> 00:05:52,976 hơn bất kể ai phải chịu đựng. 124 00:05:53,001 --> 00:05:55,219 Ngày nay, anh ta là Đại diện của Sự thật. 125 00:05:55,244 --> 00:05:56,276 Tôi sẽ tìm anh ta. 126 00:05:56,301 --> 00:05:58,434 Em đi với anh. 127 00:05:58,837 --> 00:05:59,902 Và thứ tư? 128 00:06:00,359 --> 00:06:02,092 Đại diện của Lòng Dũng cảm, 129 00:06:02,562 --> 00:06:05,629 được biết đến như là Con dơi của Tương lai. 130 00:06:05,765 --> 00:06:07,565 Ủa đụ, ông lấy đâu ra mấy cái tên 131 00:06:07,590 --> 00:06:08,788 và bút danh ấy vậy? 132 00:06:08,813 --> 00:06:11,314 Ta được sự trợ giúp của Felicity Smoak, 133 00:06:11,904 --> 00:06:13,738 người đã lĩnh hội trí tuệ của quyển sách thứ hai. 134 00:06:13,873 --> 00:06:14,657 Một đống sách luôn. 135 00:06:14,682 --> 00:06:16,375 "Quyển Sách của Những Người Bảo Vệ" (The Tome of the Guardians.) 136 00:06:17,176 --> 00:06:20,644 Nó lộ diện tên của cô Zor-El và cô Lance, 137 00:06:20,669 --> 00:06:22,269 cũng như hai người kia. 138 00:06:22,294 --> 00:06:24,827 Vậy thì Kryptonian và Future Bat, 139 00:06:25,067 --> 00:06:26,299 có nghĩa là... 140 00:06:26,324 --> 00:06:29,493 Earth-99 tồn tại ở một thời gian tại tương lai, 141 00:06:29,789 --> 00:06:31,956 khi Bruce Wayne cống hiến cả đời mình, 142 00:06:31,981 --> 00:06:34,248 linh hồn và thể xác, để chiến đấu với tội phạm. 143 00:06:34,273 --> 00:06:35,872 Cái gì cơ, lùi lại chút. 144 00:06:35,897 --> 00:06:37,730 Bruce Wayne là The Dark Knight á? 145 00:06:37,755 --> 00:06:40,956 Nếu chúng ta giữ bí mật cho nhau biết thôi thì tốt lắm đấy. 146 00:06:41,345 --> 00:06:42,878 Con đường tìm anh ta 147 00:06:42,903 --> 00:06:46,371 sẽ dẫn các người đến Đại diện của Lòng Dũng Cảm. 148 00:06:46,806 --> 00:06:49,199 Rồi nào. Ai muốn đi gặp Batman nào? 149 00:06:51,243 --> 00:06:57,049 Vietsub được thực hiện bởi các subteam: Batwoman Vietnam Fanpage Supergirl Fanpage Vietnam Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam The Flash Fanpage Việt Nam Arrow TV series Fanpage 150 00:07:00,620 --> 00:07:03,116 ARGO KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 151 00:07:09,269 --> 00:07:15,111 EARTH 38 152 00:07:15,112 --> 00:07:16,783 EARTH 38 MẤT TÍN HIỆU 153 00:07:17,136 --> 00:07:19,737 Hẳn một vũ trụ bị xóa khỏi sự tồn tại 154 00:07:19,872 --> 00:07:23,841 được thể hiện trên màn hình máy tính. 155 00:07:23,976 --> 00:07:27,644 Ôi cha... ta nhớ cái vẻ mặt ngạc nhiên đấy quá. 156 00:07:27,669 --> 00:07:29,102 Lena giết ngươi rồi mà. 157 00:07:29,127 --> 00:07:31,154 Yeah. Giết được một lúc. 158 00:07:34,019 --> 00:07:35,986 Mỗi người đều có vai trò của mình, 159 00:07:36,122 --> 00:07:37,839 kể cả Lex Luthor. 160 00:07:38,302 --> 00:07:39,847 Ông làm ư? 161 00:07:40,905 --> 00:07:43,740 Ông mang tên... rắn độc ấy trở lại? 162 00:07:44,063 --> 00:07:46,263 Số mệnh của hắn chưa được thực hiện. 163 00:07:46,288 --> 00:07:48,522 Lex Luthor vẫn còn một vai trò cần thực hiện. 164 00:07:48,737 --> 00:07:51,368 Vậy ông có thể hồi sinh hắn nhưng không hồi sinh được Oliver? 165 00:07:51,393 --> 00:07:55,330 Ta hồi sinh Luthor rất lâu trước khi khủng hoảng làm sức mạnh của ta yếu đi. 166 00:07:55,441 --> 00:07:57,007 Vậy còn những người dân vô tội của Earth-38? 167 00:07:57,032 --> 00:07:59,566 Họ không có số mệnh để thực thi sao? 168 00:08:01,013 --> 00:08:02,446 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể tin tưởng 169 00:08:02,581 --> 00:08:04,815 người nghĩ rằng Lex Luthor là đồng minh được. 170 00:08:08,617 --> 00:08:11,639 Điều duy nhất tao hiểu vừa rồi là nếu mày chết luôn, 171 00:08:11,664 --> 00:08:14,365 lão sẽ đếch thể hồi sinh mày được nữa. 172 00:08:14,919 --> 00:08:17,053 Còn cô là? 173 00:08:17,078 --> 00:08:20,391 Lính mới.. và đếch hiền. 174 00:08:26,895 --> 00:08:29,676 Lex Luthor... là một thằng mặt c*c nhỉ? 175 00:08:32,845 --> 00:08:34,522 Khi tôi nghĩ về những người ở Earth của tôi 176 00:08:34,547 --> 00:08:37,414 mà chúng ta không thể cứu được, 177 00:08:37,439 --> 00:08:39,038 cảm giác thật bất công. 178 00:08:39,251 --> 00:08:41,985 Nghe này. Hẳn một ngày trước tôi chẳng thể nghĩ là đời mình tệ hơn được nữa. 179 00:08:42,121 --> 00:08:43,854 Em gái tôi giết mẹ kế tôi 180 00:08:43,990 --> 00:08:45,789 và đổ tội cho bố tôi. 181 00:08:45,925 --> 00:08:47,825 Ui Dark thế, đúng là Gotham. 182 00:08:47,850 --> 00:08:49,917 Tôi đang cố gắng tìm kiếm cơ hội thay đổi điều đó, 183 00:08:50,162 --> 00:08:55,465 và vị Đại diện thứ tư này, anh họ Bruce đến từ một Earth khác, 184 00:08:55,490 --> 00:08:57,389 chắc sẽ giúp tôi có cơ hội đó. 185 00:08:57,414 --> 00:08:59,481 Nhưng chỉ khi cô tin tưởng Monitor. 186 00:08:59,506 --> 00:09:01,773 Sao Đại diện của Hy vọng lại nói thế nhỉ? 187 00:09:04,510 --> 00:09:06,043 Đi với tôi đi. 188 00:09:06,178 --> 00:09:08,846 Cùng giải cứu đa vũ trụ nào. 189 00:09:14,053 --> 00:09:15,585 Chặn hắn lại! 190 00:09:20,826 --> 00:09:24,194 - Chặn hắn. - Trước khi hắn thấy quyển sách. 191 00:09:27,399 --> 00:09:29,800 - Chặn hắn trước khi hắn thấy quyển sách. - Chặn hắn trước khi hắn thấy quyển sách. 192 00:09:29,935 --> 00:09:31,268 Tìm quyển sách đi. 193 00:09:31,403 --> 00:09:33,170 Ngăn Lex Luthor lại. 194 00:09:33,195 --> 00:09:34,695 Ngươi không có quyền lấy nó. 195 00:09:34,720 --> 00:09:38,321 Nhưng con người cũng đâu có được bay, nhưng chúng ta cùng ở đây đó thôi. 196 00:09:40,079 --> 00:09:43,948 Tạm biết các Superman, tất cả chúng mày sẽ đi luôn. 197 00:09:44,083 --> 00:09:46,083 Chặn hắn lại! 198 00:09:48,687 --> 00:09:50,687 Lex Luthor đã có được Quyển Sách Định Mệnh 199 00:09:50,823 --> 00:09:52,990 Hắn sẽ giết hết Superman. 200 00:09:53,125 --> 00:09:55,659 Nếu hắn giết được Đại diện, chúng ta coi như ngỏm. 201 00:09:59,432 --> 00:10:00,598 Ông đã làm gì? 202 00:10:00,623 --> 00:10:01,755 Như ta nói, 203 00:10:02,030 --> 00:10:04,197 mỗi người đều có vai diễn riêng. 204 00:10:06,305 --> 00:10:08,305 Anh mừng là em ở đây. 205 00:10:08,440 --> 00:10:09,973 Em cũng thế. 206 00:10:12,411 --> 00:10:16,880 Dựa trên những gì anh nói em, Monitor đã sai về Oliver, 207 00:10:17,016 --> 00:10:18,148 nên em băn khoăn rằng, Barry, 208 00:10:18,173 --> 00:10:19,539 Biết đâu ông cũng sai về anh. 209 00:10:19,564 --> 00:10:22,732 Biết đâu... anh không phải chết. 210 00:10:23,089 --> 00:10:25,455 Nghe này, Oliver đã kể anh về việc anh ấy 211 00:10:25,591 --> 00:10:27,991 mang Sara và em gái anh ấy sống lại 212 00:10:28,127 --> 00:10:30,736 dùng thứ gì đó tên là Lazarus Pit. 213 00:10:32,031 --> 00:10:34,564 Em không biết, nó quá tốt để là thật. 214 00:10:34,589 --> 00:10:36,388 Nhưng không, nó có thật đấy. 215 00:10:36,413 --> 00:10:38,380 Nhưng mà Thea đã phá hủy hết tất cả Pits trên Earth này, 216 00:10:38,405 --> 00:10:42,474 Nhưng chúng ta có nhiều Earths để lựa chọn. 217 00:10:42,499 --> 00:10:44,351 Em biết anh muốn Oliver trở lại 218 00:10:44,376 --> 00:10:46,109 hơn bất cứ thứ gì nhưng.... 219 00:10:46,134 --> 00:10:47,952 Anh ấy không thể chết được. 220 00:10:49,025 --> 00:10:51,458 Không phải anh ấy. 221 00:10:51,711 --> 00:10:53,210 Ok. 222 00:10:55,215 --> 00:10:58,605 Cũng buồn cười là Monitor cho em một nhiệm vụ. 223 00:10:59,591 --> 00:11:04,628 Đó là tìm Đại diện người Kryptonian mất hết hy vọng. 224 00:11:04,764 --> 00:11:06,796 Em có bao giờ nghĩ cuộc sống chúng ta thành thế này chưa? 225 00:11:09,068 --> 00:11:12,369 Em sẽ sống bất kể cuộc sống nào cùng anh. 226 00:11:14,732 --> 00:11:17,475 EARTH 92, EARTH 67, EARTH 03 227 00:11:17,476 --> 00:11:18,775 Lỡ mẹ nó một buổi họp nhóm thôi, 228 00:11:18,800 --> 00:11:20,200 mà lòi đâu ra trò Đại diện, 229 00:11:20,225 --> 00:11:21,725 rồi tự nhiên cô cũng thành một trong số đấy luôn. 230 00:11:21,750 --> 00:11:24,851 Vâng, và cháu cùng chú Barry thì đang tìm một Lazarus Pit 231 00:11:24,876 --> 00:11:26,509 để hồi sinh bố cháu. 232 00:11:29,094 --> 00:11:33,130 Mia, nó không đơn giản đâu. 233 00:11:33,592 --> 00:11:36,893 Lazarus Pit không phải bồn tắm bùn nhiệm màu 234 00:11:36,918 --> 00:11:40,921 nơi mà cháu đến đấy tận hưởng linh hồn trở lại và phục vụ tận tình đâu. 235 00:11:40,946 --> 00:11:42,489 Cháu sẽ mất nhân tính ở đó. 236 00:11:42,514 --> 00:11:44,014 Nyssa đã kể cháu nghe mọi thứ cần biết 237 00:11:44,039 --> 00:11:47,174 về Lazarus Pits, 238 00:11:47,639 --> 00:11:50,774 và cô ấy cũng kể cháu nghe mọi thứ về cô. 239 00:11:50,799 --> 00:11:52,198 Sao cháu không thảo luận cùng cô 240 00:11:52,223 --> 00:11:54,290 khi nói về mang sống mình chứ? 241 00:11:54,646 --> 00:11:57,747 Thế sao cô không thảo luận cùng cháu khi nói về bố mình đi? 242 00:12:04,138 --> 00:12:05,914 EARTH-99 GOTHAM CITY 243 00:12:09,728 --> 00:12:11,895 Vậy ra Đại diện của Lòng Dũng cảm 244 00:12:11,920 --> 00:12:13,274 là một người ngại làm vườn. 245 00:12:13,299 --> 00:12:15,131 Để tôi nói chuyện nhé. 246 00:12:27,346 --> 00:12:30,580 Wow. Múi gì chà bá ghê ông. 247 00:12:32,336 --> 00:12:33,602 Tôi có quen cô không? 248 00:12:34,917 --> 00:12:35,486 Không. 249 00:12:35,487 --> 00:12:37,521 Nhưng tôi thì có. 250 00:12:37,656 --> 00:12:40,858 À thì, ở một phiên bản... ít chất chơi người dơi hơn thế này. 251 00:12:40,993 --> 00:12:43,393 Tôi... là Kate Kane. Tôi là em họ của Bruce. 252 00:12:43,418 --> 00:12:44,851 Ừ, mơ đi. 253 00:12:47,265 --> 00:12:48,398 Phản diện ở Earth-1 à? 254 00:12:48,423 --> 00:12:49,689 Bạn bè xã giao thôi mà. 255 00:12:49,714 --> 00:12:51,480 Ừ nhưng ít nhất anh ta đáng yêu đấy. 256 00:12:51,836 --> 00:12:54,637 éo. Thôi đừng làm thế nữa nghe biến thái quá. 257 00:13:01,438 --> 00:13:02,212 Để tôi... 258 00:13:02,348 --> 00:13:04,113 - Ừ luôn đi cô. - Ok. 259 00:13:13,258 --> 00:13:15,125 Các cô cần đi khỏi đây ngay. 260 00:13:15,260 --> 00:13:17,927 Ngay. 261 00:13:17,952 --> 00:13:20,422 Đừng thô lỗ thế, Luke. 262 00:13:24,069 --> 00:13:26,170 Xin các vị bỏ qua cho nó. 263 00:13:31,610 --> 00:13:34,344 Bọn tôi không hay có khách. 264 00:13:43,622 --> 00:13:45,724 Kate. 265 00:13:45,725 --> 00:13:47,357 Bruce? 266 00:13:50,790 --> 00:13:52,274 Luke đưa Kara đi đâu vậy? 267 00:13:52,299 --> 00:13:53,783 Thư phòng. 268 00:13:54,117 --> 00:13:56,484 Trong khi chúng ta làm quen nhau lại. 269 00:13:58,879 --> 00:14:01,304 Chà, Bruce em biết mặc bộ đồ khác hơn đấy. 270 00:14:01,329 --> 00:14:03,389 Biết bao vết sẹo của cuộc sống, 271 00:14:03,536 --> 00:14:05,669 nhưng em già hơn nhiều 272 00:14:05,905 --> 00:14:07,572 so với một cô bé đã chết đấy. 273 00:14:07,715 --> 00:14:10,750 - em chết rồi ư? - 5 năm trước. 274 00:14:12,818 --> 00:14:14,385 Chưa từng xuống âm phủ bao giờ. 275 00:14:15,723 --> 00:14:18,435 Khá nhiều người ở đây đã xuống âm phủ, 276 00:14:18,890 --> 00:14:21,216 nhưng em thì không. 277 00:14:21,795 --> 00:14:23,928 Clayface mặt bùn thay dạng được, 278 00:14:24,573 --> 00:14:28,788 nhưng lần cuối anh check thì Jane Doe vẫn còn trong Arkham. 279 00:14:29,083 --> 00:14:31,265 Vậy ngươi là ai? 280 00:14:35,234 --> 00:14:37,634 Anh... anh ngồi bằng cái đó được chứ? 281 00:14:37,886 --> 00:14:40,253 Vì chuyện sẽ dài lắm đấy. 282 00:14:41,573 --> 00:14:42,919 EARTH-75 METROPOLIS 283 00:14:42,944 --> 00:14:43,876 Chờ đã. 284 00:14:43,901 --> 00:14:46,101 - Sao thế? - Iris. 285 00:14:48,855 --> 00:14:50,254 Chúng ta có vấn đề mới. 286 00:14:50,633 --> 00:14:52,232 Hóa ra Lex Luthor còn sống. 287 00:14:52,367 --> 00:14:54,200 - Gì?! - Theo như Iris bảo, 288 00:14:54,225 --> 00:14:56,058 Lex đang di chuyển khắp các vũ trụ, 289 00:14:56,083 --> 00:14:57,749 và giết Superman. 290 00:14:57,774 --> 00:14:59,674 Nếu một trong số họ là Đại diện người Kryptonian.... 291 00:14:59,779 --> 00:15:01,078 Thì trò chơi kết thúc. 292 00:15:01,103 --> 00:15:03,036 Chúng ta cần tìm Superman của Earth này 293 00:15:03,061 --> 00:15:05,933 trước khi Lex đến đây và giết anh ta. 294 00:15:07,886 --> 00:15:10,221 TIN NÓNG: SUPERMAN ĐÃ CHẾT! 295 00:15:10,385 --> 00:15:12,018 Có vẻ là hơi muộn rồi. 296 00:15:12,418 --> 00:15:14,431 Biến mất vào hư vô. 297 00:15:14,456 --> 00:15:16,154 Lex giết anh ta và tẩu thoát rồi. 298 00:15:16,179 --> 00:15:18,146 Hắn sẽ không dừng lại đến khi chúng ta chết hết. 299 00:15:22,664 --> 00:15:23,964 Các mày chắc chứ? 300 00:15:24,099 --> 00:15:25,936 Lazarus Pit là việc khá nhọc đấy. 301 00:15:25,930 --> 00:15:26,570 Chúng tôi chắc. 302 00:15:26,570 --> 00:15:27,650 Phải, chúng ta không có nhiều thời gian, 303 00:15:27,650 --> 00:15:29,280 vậy nên anh có thể làm ơn hút thuốc lúc khác, 304 00:15:29,280 --> 00:15:30,200 và làm phép luôn bây giờ không? 305 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Hạ hỏa đi, speedy. Đây chính là câu thần chú. 306 00:15:47,020 --> 00:15:49,380 Dễ như trở bàn tay. 307 00:15:49,520 --> 00:15:51,590 Cái gì vậy, một dạng bản đồ sao à? 308 00:15:51,720 --> 00:15:56,190 Các Earth song song tách ra bởi các tần số rung. 309 00:15:56,330 --> 00:15:58,390 Chúng ta ổn nhưng sắp tiêu rồi. 310 00:15:58,530 --> 00:15:59,960 Rất nhiều Earths đã biến mất, 311 00:15:59,985 --> 00:16:01,615 và còn nhiều nữa đang dần tan biến trong khi chúng ta nói chuyện. 312 00:16:07,040 --> 00:16:08,440 Khó vãi lềnh 313 00:16:08,465 --> 00:16:10,065 nhưng cũng tìm được rồi, 314 00:16:10,310 --> 00:16:13,610 Một Earth có Lazarus Pit còn hoạt động. 315 00:16:13,740 --> 00:16:16,310 Được rồi. Giờ sao? 316 00:16:16,335 --> 00:16:19,595 Ah. Có lẽ là một lời cảm ơn và một chút tiền công 317 00:16:19,620 --> 00:16:21,150 cho việc hoàn thành tốt vụ làm phép thì sao nhỉ? 318 00:16:21,293 --> 00:16:23,223 Cháu sẽ cảm ơn chú khi chú đem bố cháu trở lại được chứ? 319 00:16:23,590 --> 00:16:25,290 Được rồi. Thôi nào. Đi thôi. 320 00:16:28,390 --> 00:16:29,860 Chúng ta không thể làm hỏng chuyện được chứ? 321 00:16:29,885 --> 00:16:32,825 Khi chúng ta hồi sinh Oliver trở lại, Tôi cần anh hứa với tôi 322 00:16:33,060 --> 00:16:34,600 anh có thể đưa linh hồn của anh ấy trở về. 323 00:16:34,625 --> 00:16:35,840 Được rồi. Giải quyết từng chuyện một thôi, được chứ, tình yêu? 324 00:16:35,865 --> 00:16:36,965 Tôi cần nghe chính anh nói điều đó. 325 00:16:36,990 --> 00:16:40,045 - Tôi sẽ làm thế. - Cảm ơn. 326 00:16:40,070 --> 00:16:42,270 Sẽ làm hết sức có thể. 327 00:16:44,900 --> 00:16:46,800 ÁO CHOÀNG CHOÁNG NGỢP THÀNH PHỐ 328 00:16:46,800 --> 00:16:48,730 TÔI ĐÃ NGỦ VỚI SUPERMAN 329 00:16:48,730 --> 00:16:51,510 SUPERMAN CỨU THẾ GIỚI! 330 00:16:56,670 --> 00:16:58,370 EARTH-167 SMALLVILLE 331 00:17:04,760 --> 00:17:06,650 Anh ta đấy hả? 332 00:17:06,675 --> 00:17:08,075 Hoặc là anh ta hoặc là cái gã 333 00:17:08,100 --> 00:17:10,160 ở trên cuộn khăn giấy. 334 00:17:13,100 --> 00:17:15,506 Tôi có thể làm thế với một tay. 335 00:17:15,860 --> 00:17:16,960 Xin chào. 336 00:17:16,985 --> 00:17:18,245 - Chào. - Chào. 337 00:17:18,664 --> 00:17:21,534 Anh là Clark Kent, phải không? 338 00:17:22,110 --> 00:17:23,480 Tôi có thể giúp gì cho mọi người? 339 00:17:23,610 --> 00:17:24,730 Ừ, hi vọng thế. 340 00:17:25,501 --> 00:17:29,221 Thì là... vũ trụ này cùng với một số lượng vô hạn các vũ trụ khác 341 00:17:29,246 --> 00:17:31,366 đang trong quá trình bị hủy diệt, 342 00:17:31,620 --> 00:17:34,120 và có 7 người trong tất cả thời gian và không gian 343 00:17:34,145 --> 00:17:35,345 có khả năng... 344 00:17:35,370 --> 00:17:37,110 Lex Luthor sẽ tìm cách giết anh. 345 00:17:37,135 --> 00:17:39,535 - Lois. - Đúng thế. 346 00:17:39,560 --> 00:17:41,460 - Lex? - Phải. 347 00:17:41,702 --> 00:17:44,372 Tôi không biết là Ngài Tổng thống đang ở trong thị trấn đấy. 348 00:17:44,551 --> 00:17:47,811 Nghe này. Tôi đã đối mặt với rất nhiều chuyện tương tự... 349 00:17:47,836 --> 00:17:51,166 Xin chào, bạn cũ. 350 00:17:51,710 --> 00:17:53,280 Anh là ai? 351 00:17:53,305 --> 00:17:55,705 Ngươi không biết ta sao, Clark? 352 00:17:55,730 --> 00:17:57,890 Ta là Lex Luthor. 353 00:18:12,670 --> 00:18:14,860 Anh đâu phải Lex. 354 00:18:15,000 --> 00:18:16,670 Có lẽ không phải là Lex mà ngươi biết. 355 00:18:16,800 --> 00:18:20,870 Đa vũ trụ có cách sắp xếp số phận khác nhau. 356 00:18:20,895 --> 00:18:22,655 Anh đã làm gì với những người đó? 357 00:18:22,680 --> 00:18:25,310 Trả họ về với cái hộp thiếc bay của họ ở trên trời. 358 00:18:25,531 --> 00:18:28,201 Hãy hi vọng rằng họ học hỏi được từ khoảnh khắc đáng giáo dục này. 359 00:18:28,480 --> 00:18:30,350 Giờ thì ta ở đây vì ngươi, không phải họ. 360 00:18:30,480 --> 00:18:32,420 Bất kể anh là ai, tôi chỉ là một gã 361 00:18:32,445 --> 00:18:34,075 đang làm việc trên cánh đồng của mình thôi. 362 00:18:34,320 --> 00:18:36,990 Ngươi sẽ luôn là kẻ thù lớn nhất của ta 363 00:18:37,015 --> 00:18:38,885 trên bất kì Earth nào. 364 00:18:38,917 --> 00:18:40,687 Nó đã được ghi lại trên những vì sao 365 00:18:40,913 --> 00:18:42,573 và trong cuốn sách này, 366 00:18:42,830 --> 00:18:45,160 nếu không thì ta đã không biết ở Earth này 367 00:18:45,206 --> 00:18:49,276 Clark Kent... là Superman. 368 00:18:49,500 --> 00:18:51,440 Ở nơi xuất thân của ta, chuyện đó sẽ thật nực cười. 369 00:18:51,465 --> 00:18:53,935 Hắn ta còn không thể nhìn qua cái kính của mình. 370 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Vậy tóm lại anh muốn gì? 371 00:18:57,245 --> 00:18:59,805 Gì, tất nhiên là giết ngươi rồi, 372 00:19:00,380 --> 00:19:03,010 và tất cả các phiên bản khác của ngươi trong đa vũ trụ 373 00:19:03,035 --> 00:19:05,465 Vậy nên nếu đám... bạn siêu nhân đó 374 00:19:05,490 --> 00:19:07,860 bằng cách nào đó tìm được cách cứu lấy khỏi sự tuyệt diệt 375 00:19:07,885 --> 00:19:10,255 thì sẽ không còn bất kì Superman nào 376 00:19:10,720 --> 00:19:12,990 ngáng đường ta nữa. 377 00:19:27,010 --> 00:19:28,070 Đó là kryptonite. 378 00:19:28,095 --> 00:19:29,155 Thứ mà chẳng có tác dụng gì với tôi 379 00:19:29,180 --> 00:19:31,210 kể từ khi tôi từ bỏ sức mạnh của mình. 380 00:19:31,580 --> 00:19:34,180 Ngươi từ bỏ sức mạnh của mình? 381 00:19:34,205 --> 00:19:35,505 Không thể nói rằng tôi nhớ những câu nói như thế này. 382 00:19:35,530 --> 00:19:37,130 Ngươi cơ bản là một vị thần. 383 00:19:37,155 --> 00:19:39,525 Ngươi có thể bay. 384 00:19:39,550 --> 00:19:40,924 Ngươi có thể nhìn xuyên tường. 385 00:19:40,949 --> 00:19:41,949 Ngươi có siêu sức mạnh. 386 00:19:45,660 --> 00:19:48,330 Ngươi đùa ta sao. 387 00:19:48,460 --> 00:19:50,930 Chuyện đó đáng giá hơn bất kì siêu sức mạnh nào. 388 00:19:52,360 --> 00:19:55,370 Này, Clark. Lũ trẻ muốn cho anh xem thứ chúng vừa làm. 389 00:19:55,395 --> 00:19:58,365 Tôi nghĩ đã đến lúc anh... 390 00:19:58,600 --> 00:20:00,370 Tôi vẫn mạnh hơn. 391 00:20:07,350 --> 00:20:08,850 Ngươi khiến nó mất vui. 392 00:20:08,980 --> 00:20:10,950 Cứ tận hưởng một chút tầm thường còn lại của ngươi 393 00:20:10,975 --> 00:20:13,045 khi còn có thể, Clark. 394 00:20:14,320 --> 00:20:16,250 Đằng nào ngươi cũng chết thôi. 395 00:20:22,186 --> 00:20:23,523 Này. 396 00:20:24,260 --> 00:20:26,630 Có ai ở đó hay anh lại nói chuyện với lũ bò vậy? 397 00:20:26,655 --> 00:20:28,855 Đó là Lex Luthor từ một Trái đất khác. 398 00:20:29,100 --> 00:20:31,870 Có vẻ như đã vũ trụ đang đến hồi kết. 399 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 Smallville, anh lại đùa rồi. 400 00:20:36,380 --> 00:20:37,910 nó tốn cả một thập kỉ, 401 00:20:38,040 --> 00:20:39,610 nhưng anh đã bỏ nó rồi mà. 402 00:20:39,750 --> 00:20:42,050 - Mấy đữa đã làm gì vậy? - Một đống lộn xộn. 403 00:20:42,180 --> 00:20:44,050 Chúng rất muốn cho anh xem nó. 404 00:20:44,390 --> 00:20:46,450 nghe có vẻ như là công việc cho... 405 00:20:46,475 --> 00:20:47,805 Chúng ta. 406 00:20:49,660 --> 00:20:51,420 Anh tưởng em bảo mấy đứa không được làm vậy. 407 00:20:52,760 --> 00:20:55,190 Đại diện của Lòng Dũng cảm? 408 00:21:00,030 --> 00:21:02,370 Yeah. 409 00:21:02,500 --> 00:21:04,630 Em đến muộn vài năm rồi. 410 00:21:09,010 --> 00:21:12,180 "Kỉ nguyên Hủy diệt''? 411 00:21:12,310 --> 00:21:15,040 Một người thông minh đã từng nói, 412 00:21:15,065 --> 00:21:17,295 "Chiến đấu với quái vật nhiều 413 00:21:17,550 --> 00:21:21,380 thì bản thân cũng trở thành quái vật. 414 00:21:21,488 --> 00:21:25,113 Anh đã mất dấu số lượng người mà anh đã giết. 415 00:21:26,230 --> 00:21:27,760 Bruce em biết có luật riêng. 416 00:21:27,785 --> 00:21:29,655 Em bắt đầu với luật, 417 00:21:29,900 --> 00:21:33,500 em dựa vào nó suốt 418 00:21:33,525 --> 00:21:35,595 những lần thở dài của mình, 419 00:21:35,800 --> 00:21:40,270 nhưng rồi em giết một mạng, 420 00:21:40,410 --> 00:21:42,670 rồi mạng nữa, 421 00:21:42,810 --> 00:21:45,980 rồi mạng nữa, và cứ thế. 422 00:21:47,580 --> 00:21:48,880 Em sẽ thấy. 423 00:21:49,010 --> 00:21:51,110 Kate của anh... 424 00:21:53,050 --> 00:21:55,790 Kate của anh đã mặc chiếc áo choàng, 425 00:21:55,920 --> 00:21:59,185 nghĩ rằng có thể thành công từ nơi anh thất bại. 426 00:22:00,590 --> 00:22:04,260 Tất cả những gì con bé làm là khiến mình bị giết. 427 00:22:04,285 --> 00:22:06,394 Em không phải cô ấy. 428 00:22:07,230 --> 00:22:09,100 Và Anh thì không phải ông già 429 00:22:09,183 --> 00:22:11,453 phải dựa dẫm vào dây điện và kim loại. 430 00:22:11,499 --> 00:22:14,999 Tốt thôi, anh là một người đã tan vỡ, lẩn trốn, 431 00:22:15,270 --> 00:22:20,010 chờ chết ở cái nhà có 11 phòng ngủ 7 phòng tắm 432 00:22:20,150 --> 00:22:23,350 nhưng chắc chắn anh là cần thiết. 433 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 Em đang cho anh cơ hội để được làm người hùng một lần nữa 434 00:22:26,318 --> 00:22:28,248 và không chỉ với Gotham. 435 00:22:28,490 --> 00:22:31,490 Mà là với cả vũ trụ. 436 00:22:39,504 --> 00:22:41,114 Mick, anh có thể... 437 00:22:41,885 --> 00:22:43,615 Tôi chỉ... Tôi rất cần phải tập trung 438 00:22:43,640 --> 00:22:45,500 để có thể hoàn thành cái máy tìm Đại diện 439 00:22:45,525 --> 00:22:46,665 mà Monitor yêu cầu. 440 00:22:46,790 --> 00:22:47,780 Chắc rồi. 441 00:22:47,780 --> 00:22:49,140 DỤC VỌNG BỊ KIỀM HÃM. 442 00:22:49,140 --> 00:22:51,040 "Một khi anh ấy đánh thức những khao khát của cô, 443 00:22:51,065 --> 00:22:53,495 anh ta phải chấp nhận để cô ấy khám phá nó một cách tự do." 444 00:22:53,520 --> 00:22:55,280 - Đó có phải là... - "dục vọng bị kiềm hãm,'' 445 00:22:55,305 --> 00:22:56,635 ...cuốn tiểu thuyết lãng mạn của tôi. 446 00:22:56,660 --> 00:22:58,760 Cuốn tiểu thuyết duy nhất của anh, tự xuất bản tự mua 447 00:22:59,302 --> 00:23:00,532 Vẫn tính. 448 00:23:00,557 --> 00:23:03,757 Mick, sách của anh nghe không giống sách thân thiện với trẻ con lắm. 449 00:23:03,920 --> 00:23:06,390 Nó rất thân thiện mà. thằng bé nó lắm. 450 00:23:06,419 --> 00:23:07,795 Nhìn thằng ku kìa. 451 00:23:09,065 --> 00:23:11,633 Quay lại nào. "Chương 19, 452 00:23:11,768 --> 00:23:14,269 "Cách anh ta vuốt ve gáy cô ấy 453 00:23:14,405 --> 00:23:16,638 như là một con rắn hổ mang." 454 00:23:17,785 --> 00:23:19,074 Con thích à. Bác cũng thế. 455 00:23:19,210 --> 00:23:21,476 Đoạn đỉnh nhất của bác đấy. Dù sao thì... 456 00:23:22,743 --> 00:23:24,304 EARTH 96 METROPOLIS 457 00:23:28,285 --> 00:23:30,151 Giờ thì tới một tòa soạn. 458 00:23:30,176 --> 00:23:32,076 Tín hiệu cuối của Lex xuất hiện ở Earth này. 459 00:23:32,101 --> 00:23:33,935 Hắn không ở xa đâu. 460 00:23:34,291 --> 00:23:37,959 Đi tìm anh ta... tìm anh... tìm Clark trước Lex. 461 00:23:38,195 --> 00:23:39,705 Xin lỗi, lỗi tôi. 462 00:23:39,730 --> 00:23:40,728 Tôi xin lỗi. 463 00:23:40,864 --> 00:23:42,230 - Là lỗi của tôi. - Lỗi tôi. 464 00:23:42,255 --> 00:23:42,932 Không. 465 00:23:44,768 --> 00:23:47,235 Tôi xin lỗi. Cô trông rất quen. 466 00:23:47,260 --> 00:23:48,437 Chúng ta đã gặp bao giờ chưa? 467 00:23:53,824 --> 00:23:55,977 Anh ta trông giống như Ray Palmer ấy. 468 00:23:56,002 --> 00:23:56,921 Ai cơ? 469 00:23:58,913 --> 00:24:00,548 Kính đẹp đấy. 470 00:24:01,166 --> 00:24:02,050 Cảm ơn. 471 00:24:02,312 --> 00:24:03,518 Anh có rãnh không? 472 00:24:03,543 --> 00:24:06,076 Chắc chắn rồi. Luôn rảnh với công dân của Metropolis. 473 00:24:06,197 --> 00:24:08,264 Nếu anh không phiền thì cứ liên hệ thư kí của tôi. 474 00:24:08,289 --> 00:24:09,789 Nó là về Lex Luthor. 475 00:24:14,184 --> 00:24:15,965 Cô nói cô quen Kate sao ấy nhờ? 476 00:24:16,867 --> 00:24:18,379 Tôi có nói đâu. 477 00:24:18,620 --> 00:24:20,920 Chúng tôi vẫn đang... 478 00:24:21,571 --> 00:24:23,472 Trong quá trình tìm hiểu lẫn nhau. 479 00:24:32,249 --> 00:24:33,615 Đó là gì vậy? 480 00:24:35,686 --> 00:24:37,174 Vật lưu niệm... 481 00:24:37,754 --> 00:24:40,155 Từ những chiến thắng vĩ đại nhất của Batman. 482 00:24:45,862 --> 00:24:47,562 Ý anh là chiến lợi phẩm. 483 00:24:54,170 --> 00:24:55,737 Phải. Và nó là của Superman, 484 00:24:55,872 --> 00:24:58,540 mà danh tính kia của hắn mới đúng. 485 00:25:00,544 --> 00:25:02,944 Bruce giết Superman của Earth này rồi? 486 00:25:02,969 --> 00:25:06,238 Chứ cô nghĩ ai đã khiến ông ấy mặc bộ giáp exoskeleton đó? 487 00:25:06,263 --> 00:25:07,517 Phải. Sai lầm lớn đấy. 488 00:25:08,379 --> 00:25:10,031 CLARK KENT TỔNG BIÊN TẬP 489 00:25:11,421 --> 00:25:13,055 Tôi đánh giá cao sự quan ngại của mọi người, 490 00:25:13,080 --> 00:25:15,948 nhưng đây không phải là lần đầu tôi chơi đuổi bắt với Luthor. 491 00:25:15,973 --> 00:25:17,606 Tôi có thể lo được hắn. 492 00:25:17,994 --> 00:25:19,727 Anh chưa nghe tin gì thôi. 493 00:25:19,863 --> 00:25:21,997 Hắn đã thay đổi luật chơi. 494 00:25:22,022 --> 00:25:26,525 Một cuốn sách cho phép hắn làm bất cứ điều gì. 495 00:25:26,770 --> 00:25:29,638 Hắn cho chúng tôi tan biến ngay trước mặt Clark lúc nãy. 496 00:25:29,663 --> 00:25:31,363 Cái gì đây? 497 00:25:31,388 --> 00:25:33,522 Perry White, Jimmy Olsen, 498 00:25:33,547 --> 00:25:34,980 Lois Lane? 499 00:25:35,445 --> 00:25:37,579 Sao lại có những cái tên này trên tường anh? 500 00:25:40,017 --> 00:25:42,951 Một kẻ tệ hại ở Gotham 501 00:25:43,087 --> 00:25:44,586 mà chúng tôi không xử lý đến nơi đến chốn, 502 00:25:44,721 --> 00:25:48,423 nên hắn đã thực hiện một trò chơi khăm 503 00:25:48,558 --> 00:25:50,024 và đã xả khí gas khắp tòa nhà. 504 00:25:50,049 --> 00:25:51,785 Những người này chết rồi? 505 00:25:53,330 --> 00:25:54,997 Bạn bè tôi, 506 00:25:55,022 --> 00:25:56,288 và vợ tôi. 507 00:25:56,500 --> 00:25:59,363 Tôi mất hết tất cả trong một lúc. 508 00:26:00,170 --> 00:26:02,070 Có vẻ anh là người chịu nhiều mất mát 509 00:26:02,095 --> 00:26:04,295 hơn hết thảy những người phàm trần nào khác có thể chịu. 510 00:26:06,476 --> 00:26:08,820 Anh nghĩ chúng ta tìm được Cá Nhân Kiệt Xuất rồi. 511 00:26:10,680 --> 00:26:12,246 Chúng tôi cần anh trở về cùng chúng tôi. 512 00:26:12,382 --> 00:26:14,549 Tôi biết nghe có vẻ điên rồ, 513 00:26:14,685 --> 00:26:17,185 nhưng... anh có lẽ là chìa khóa 514 00:26:17,210 --> 00:26:19,243 để cứu đa vũ trụ. 515 00:26:19,268 --> 00:26:21,848 Thật ra thì đó là một trong những điều điên rồ nhất tôi từng nghe. 516 00:26:22,792 --> 00:26:26,861 Đầu tiên ta phải ở lại và đương đầu với Luthor đã. 517 00:26:26,886 --> 00:26:28,630 Và anh không đơn độc đâu. 518 00:26:29,800 --> 00:26:31,633 Chúng tôi sẽ không để hắn giết anh. 519 00:26:31,658 --> 00:26:33,724 À ta còn cao tay hơn cả thế. 520 00:26:34,904 --> 00:26:36,504 Chưa từng nghĩ là ta sẽ nói điều này, 521 00:26:36,606 --> 00:26:39,293 nhưng mà ta quá mệt với việc giết Superman rồi. 522 00:26:39,910 --> 00:26:43,668 Sẽ vui hơn nếu cho Superman 523 00:26:44,314 --> 00:26:46,314 giết Superman. 524 00:26:59,265 --> 00:27:00,597 Các người không thuộc về nơi này. 525 00:27:00,888 --> 00:27:03,455 Chúng tôi ở đây vì chúng tôi cần anh giúp. 526 00:27:03,480 --> 00:27:06,848 Giúp? Ta còn không thể cứu được vợ và các bạn mình. 527 00:27:07,095 --> 00:27:08,861 Ta không quan tâm đến vũ trụ các ngươi. 528 00:27:08,886 --> 00:27:10,452 Không, anh có quan tâm. 529 00:27:10,566 --> 00:27:12,532 Anh là Đại Diện của Sự Thật. 530 00:27:15,236 --> 00:27:16,902 Chỉ có một sự thật. 531 00:27:17,038 --> 00:27:18,838 Ta phục vụ Lex Luthor. 532 00:27:20,107 --> 00:27:21,560 Kal, dừng lại. 533 00:27:32,776 --> 00:27:34,354 Lex đã làm gì? 534 00:27:35,556 --> 00:27:37,879 THE DAILY PLANET 535 00:27:54,742 --> 00:27:57,109 Anh phải đẩy Luthor ra khỏi đầu mình Kal! 536 00:27:57,244 --> 00:27:58,811 Đa vũ trụ cần anh! 537 00:27:58,836 --> 00:28:00,734 Vậy còn những cái ta cần thì sao? 538 00:28:05,052 --> 00:28:06,809 Cố lên anh yêu. Anh làm được mà. 539 00:28:08,923 --> 00:28:10,567 Kal... không. 540 00:28:21,803 --> 00:28:23,402 Để ta chỉ cho cậu biết cảm giác 541 00:28:23,427 --> 00:28:25,627 mất đi những người mà cậu yêu thương là thế nào. 542 00:28:25,874 --> 00:28:26,839 Lạy chúa tôi. 543 00:28:26,975 --> 00:28:28,708 Tránh xa cửa sổ ra! 544 00:28:29,911 --> 00:28:31,243 Chuyện này sẽ vui lắm đây. 545 00:28:35,750 --> 00:28:37,283 Ông sẽ đọc nó sau. 546 00:28:37,419 --> 00:28:39,251 Giúp tôi vụ cuốn sách với. 547 00:28:46,928 --> 00:28:48,627 Hình dung về Clark mà chúng ta đã gặp. 548 00:28:48,763 --> 00:28:51,497 Tập trung vào việc anh ấy quan trọng với vũ trụ như thế nào. 549 00:28:54,736 --> 00:28:57,336 Một rừng không thể có hai hổ. 550 00:29:02,977 --> 00:29:04,711 Tôi khá chắc là nó không hiệu nghiệm rồi. 551 00:29:04,846 --> 00:29:07,947 Nó cứ như... như lex đã thay thế tất cả tình yêu thương bằng thù hận. 552 00:29:08,984 --> 00:29:10,447 Tình yêu. 553 00:29:12,431 --> 00:29:14,153 Clark, đây không phải là anh, 554 00:29:14,178 --> 00:29:15,978 không phải Clark, người mà 555 00:29:16,003 --> 00:29:18,637 Perry White kính trọng và Jimmy Olsen phải ngước nhìn 556 00:29:18,662 --> 00:29:20,262 và người Lois yêu. 557 00:29:20,695 --> 00:29:22,995 Các người còn không biết gì về ta hay là họ! 558 00:29:25,767 --> 00:29:27,399 Chúng tôi biết nhiều hơn anh nghĩ. 559 00:29:27,535 --> 00:29:29,134 Họ muốn những kí ức của anh về họ 560 00:29:29,159 --> 00:29:31,560 sẽ vực anh dậy, chứ không để anh lún sâu vào bóng tối. 561 00:29:31,806 --> 00:29:33,305 Đó mới là sự thật Clark, 562 00:29:33,440 --> 00:29:36,375 Và sự thật là tất cả với anh. 563 00:29:36,510 --> 00:29:38,348 Hãy nhớ anh là ai. 564 00:29:48,589 --> 00:29:49,885 Cậu ổn không? 565 00:29:50,458 --> 00:29:52,558 Thật ra đây là lần thứ hai 566 00:29:52,583 --> 00:29:54,883 tôi tha hóa và đánh nhau với chính mình. 567 00:29:58,790 --> 00:30:00,856 Tôi có thể thấy tại sao cậu lại cưới cô ấy. 568 00:30:05,021 --> 00:30:06,639 EARTH-18 BẮC DAKOTA 569 00:30:06,640 --> 00:30:08,374 Yep. Chính là nơi này. 570 00:30:16,117 --> 00:30:17,583 Yep. Cũng đủ sạch. 571 00:30:18,341 --> 00:30:20,185 Bọn cháu sẽ dọn gọn khu này. 572 00:30:20,210 --> 00:30:21,583 Còn bọn chú sẽ đón Oliver. 573 00:30:30,644 --> 00:30:33,277 Cháu có chắc là mình muốn làm điều này không? 574 00:30:33,832 --> 00:30:35,499 Hơn bất cứ thứ gì. 575 00:30:35,970 --> 00:30:40,283 Phải. Bố con cũng sẽ trả lời không luôn. 576 00:30:41,643 --> 00:30:44,677 Khi cô nhớ về mấy thứ ngu ngốc mà bọn cô dây vào 577 00:30:44,702 --> 00:30:46,135 khi bọn cô bằng tuổi con bây giờ, 578 00:30:46,380 --> 00:30:49,381 thật ngạc nhiên khi bọn cô lại ít bị tóm như vậy. 579 00:30:49,406 --> 00:30:50,945 Bị tóm á? 580 00:30:51,402 --> 00:30:53,036 Nhưng cháu thông minh hơn bố đấy. 581 00:30:53,311 --> 00:30:54,788 Cháu hưởng nó từ mẹ mình. 582 00:30:54,813 --> 00:30:58,148 Có vẻ các quý cô đây đã đỗ ngựa vào nhầm quán rồi. 583 00:31:00,394 --> 00:31:02,449 Cái mỏ này là của tư. 584 00:31:03,443 --> 00:31:05,076 Tôi không quan tâm ai sở hữu nó. 585 00:31:05,101 --> 00:31:06,312 Bọn tôi cần dùng cái hồ này. 586 00:31:06,611 --> 00:31:11,871 Chà... tôi đoán chúng ta có thể 587 00:31:12,006 --> 00:31:14,139 cùng nhau sắp xếp. 588 00:31:30,992 --> 00:31:33,392 Cái hầm mỏ này là của bọn tôi. 589 00:31:33,417 --> 00:31:35,651 Cái éo gì thế. 590 00:31:35,676 --> 00:31:38,443 Tôi đoán cuối cùng anh cũng có vết sẹo này đấy Hex. 591 00:31:38,468 --> 00:31:40,234 Bình tĩnh nào các cô gái. 592 00:31:40,702 --> 00:31:42,935 Cái mỏ là của các cô. Của các cô. 593 00:31:45,606 --> 00:31:46,703 Cảm ơn. 594 00:31:46,728 --> 00:31:48,928 Vậy cô đã thay đổi ý kiến của mình về việc chúng ta dùng cái hồ rồi nhỉ? 595 00:31:49,303 --> 00:31:50,969 Cô cũng nhớ Ollie. 596 00:31:54,415 --> 00:31:55,721 Bọn tôi bỏ lỡ gì à? 597 00:31:57,251 --> 00:31:59,085 Để anh ta xuống nước đi. 598 00:32:28,302 --> 00:32:30,169 Tự mình xem đi. 599 00:32:30,648 --> 00:32:33,983 Giờ anh chỉ có thể lết bộ, bỏ mặc bộ đồ đó một lần nữa. 600 00:32:34,119 --> 00:32:37,893 Anh có biết sẽ bao nhiêu người, bao nhiêu vũ trụ sẽ phải chết không? 601 00:32:38,023 --> 00:32:39,256 Chà, nếu những nơi đó giống với thế giới này, 602 00:32:39,281 --> 00:32:40,814 có lẽ đó là điều tốt nhất 603 00:32:41,060 --> 00:32:43,560 Sao anh có thể nói vậy chứ? 604 00:32:43,695 --> 00:32:46,129 Chẳng còn hy vọng gì cho thế giới này rồi. 605 00:32:46,154 --> 00:32:48,288 Đó là vì ông đã giết Superman. 606 00:32:48,644 --> 00:32:50,544 Người nãy chẳng là Đại Diện cho thứ gì hết. 607 00:32:50,569 --> 00:32:53,670 Tôi đã đúng. Ta không thể tin The Monitor. 608 00:32:53,803 --> 00:32:55,304 Anh đã làm gì? 609 00:32:55,329 --> 00:32:56,783 Chính là điều em không thể làm. 610 00:32:56,808 --> 00:32:58,074 Sao anh ta lại là mối nguy chứ? 611 00:32:58,209 --> 00:32:59,886 Kẻ lạ mặt từ hành tinh khác 612 00:32:59,911 --> 00:33:01,711 xuống Trái Đát với sức mạnh và năng lực 613 00:33:01,736 --> 00:33:04,136 vượt xa người thường thì không nguy sao? 614 00:33:05,050 --> 00:33:06,082 Clark. 615 00:33:06,329 --> 00:33:08,062 Clark luôn đồng thuận với bất cứ kẻ nào 616 00:33:08,087 --> 00:33:11,221 đeo phù hiệu hay vì lá cờ tổ quốc. 617 00:33:11,468 --> 00:33:13,400 Hắn đã cho chúng quá nhiều sức mạnh. 618 00:33:13,425 --> 00:33:16,002 Cha mẹ ta đã dạy ta một bài học rất khác... 619 00:33:16,027 --> 00:33:19,462 Cuộc sống chỉ có ý nghĩa nếu ta ép nó phải thế. 620 00:33:26,638 --> 00:33:30,540 Một chút quà lưu niệm từ quê hương cũ. 621 00:33:44,623 --> 00:33:45,955 Nó chẳng hiệu nghiệm gì. 622 00:33:46,090 --> 00:33:47,857 Hãy cho nó chút thời gian. 623 00:33:51,162 --> 00:33:52,896 Mọi người, Mia đúng đấy. Chuyện này không... 624 00:34:04,375 --> 00:34:06,543 - Anh ổn chứ? - Cảm ơn, anh bạn. 625 00:34:08,547 --> 00:34:09,846 Bố. 626 00:34:17,945 --> 00:34:19,332 Gì vậy? Cô đánh thuốc bố cháu sau? 627 00:34:19,357 --> 00:34:20,490 Chỉ là cơ thể bố cháu thôi. 628 00:34:20,625 --> 00:34:22,925 Ta vẫn cần phải lấy lại linh hồn bố cháu nữa. 629 00:34:22,950 --> 00:34:25,350 Đó chưa phải là Oliver. 630 00:34:25,375 --> 00:34:27,373 Kate mà ta biết còn không tin ai cả, 631 00:34:27,398 --> 00:34:29,432 huống chi là một Kryptonian. 632 00:34:29,678 --> 00:34:31,377 Em không biết chuyện gì đã xảy ra với anh, Bruce, 633 00:34:31,402 --> 00:34:32,736 nhưng giờ phải kết thúc ngay. 634 00:34:32,761 --> 00:34:35,480 Phải. Hãy kết thúc nào. 635 00:34:36,040 --> 00:34:38,141 Hãy để tất cả kết thúc. 636 00:34:38,166 --> 00:34:41,668 Thế giới này chẳng đáng để cứu tí nào. 637 00:34:41,913 --> 00:34:43,712 Nếu anh thực sự nghĩ vậy, 638 00:34:43,848 --> 00:34:45,448 anh sẽ phải giết thêm một người nữa. 639 00:34:45,584 --> 00:34:46,649 Là Em. 640 00:34:46,674 --> 00:34:48,207 Đừng có ngu ngốc. 641 00:34:54,826 --> 00:34:56,359 Đừng! Nó sẽ giết cô mất. 642 00:35:01,732 --> 00:35:05,502 Kate... hãy nghe anh. 643 00:35:05,637 --> 00:35:07,761 Không có hy vọng đâu. 644 00:35:17,672 --> 00:35:20,968 Vậy anh cũng bị bệnh Celiac à? 645 00:35:20,969 --> 00:35:23,337 Không. Tôi không biết nó là gì nữa. 646 00:35:23,362 --> 00:35:24,799 Xin chúc mừng. 647 00:35:24,824 --> 00:35:27,721 Ngươi là một kẻ xuất chúng trong lũ Krytonian rác rưởi. 648 00:35:28,710 --> 00:35:30,243 Mẹ ngươi chắc hẳn tự hào lắm. 649 00:35:33,649 --> 00:35:35,382 Bé con này trông dễ ợt. 650 00:35:35,407 --> 00:35:36,640 Đây. 651 00:35:36,885 --> 00:35:39,485 Có người này mẹ muốn con gặp. 652 00:35:40,655 --> 00:35:42,848 Xin chào, anh chàng đẹp trai. 653 00:35:43,558 --> 00:35:46,726 Wow. Thằng bé giống hệt con trai Jason của tôi. 654 00:35:46,862 --> 00:35:49,205 Tốt lắm. Các người đã thành công 655 00:35:49,230 --> 00:35:51,464 trong việc tìm ra Đại Diện của Sự Thật. 656 00:35:52,901 --> 00:35:54,304 Lex Luthor đã đóng vai trò của mình. 657 00:35:54,305 --> 00:35:55,376 Hắn đã dẫn mấy người tới chỗ anh ta. 658 00:35:55,401 --> 00:35:58,479 Vậy sao? Còn bao người hắn đã hại khi làm vậy chứ? 659 00:35:59,408 --> 00:36:01,674 Ngươi tưởng mình là người tốt, nhưng không phải đâu. 660 00:36:01,810 --> 00:36:04,210 Ta nghĩ là loại người cần thiết. 661 00:36:04,345 --> 00:36:06,346 Được rồi. Ta vẫn chỉ có 3 thôi. 662 00:36:06,481 --> 00:36:09,583 Bruce Wayne chẳng phải Đại Diện cho thứ gì hết, nên... 663 00:36:09,718 --> 00:36:12,729 Whoa, Ray. Trông anh lại đô con thế. 664 00:36:12,754 --> 00:36:17,090 Không, không, không, không. Đây là em họ của chị, kiểu thế... 665 00:36:22,079 --> 00:36:24,875 Rồi. Chả là Batman đã cố giết Kara, 666 00:36:24,900 --> 00:36:27,300 và giờ ông ta đã chết, nên ta tiêu rồi. 667 00:36:27,325 --> 00:36:29,225 Chúng ta sẽ biết sớm thôi. 668 00:36:29,471 --> 00:36:32,406 Ta tin là phần việc của Tiến sĩ Palmer đã hoàn thành. 669 00:36:32,541 --> 00:36:34,574 Ít nhất là tôi nghĩ thế. Tôi chưa từng thực sự 670 00:36:34,599 --> 00:36:36,500 chế tạo máy phát hiện một Người Xuất Chúng trước kia. 671 00:36:37,143 --> 00:36:38,956 Rồi. Đây sẽ là lần chạy thử 672 00:36:38,981 --> 00:36:41,181 để tìm 3 người cuối cùng. 673 00:36:41,316 --> 00:36:43,716 Mọi người chắc là sẽ muốn lùi lại một bước đấy. 674 00:36:59,367 --> 00:37:00,734 Và đó là Earth nào? 675 00:37:00,759 --> 00:37:04,527 Không đâu khác. Là chúng ta, con tàu này. 676 00:37:04,883 --> 00:37:06,416 Chắc là vẫn còn chút lỗi. 677 00:37:06,441 --> 00:37:09,042 Máy của anh hoạt động ổn cả. 678 00:37:09,177 --> 00:37:11,878 Ánh sáng đó là Đại Diện của Can Đảm 679 00:37:12,014 --> 00:37:13,980 Chà, xác của Bruce không ở trên tàu nên... 680 00:37:14,115 --> 00:37:16,782 Không, nhưng cô ở đây. 681 00:37:22,991 --> 00:37:26,927 Ta nói đường tới Earth-99 sẽ dẫn cô tới chỗ một Đại Diện, 682 00:37:27,062 --> 00:37:29,081 và nó đã đến đích. 683 00:37:29,932 --> 00:37:33,232 Cô chính là con Dơi của Tương Lai, Kate Kane. 684 00:37:33,368 --> 00:37:36,836 Cô là Đại Diện của Can Đảm. 685 00:38:01,788 --> 00:38:02,539 Sao cơ? 686 00:38:02,564 --> 00:38:04,507 Đó là... có gì đó không đúng. 687 00:38:04,532 --> 00:38:07,533 Việc này... Việc này chưa từng xảy ra. 688 00:38:07,669 --> 00:38:11,437 Với tất cả lượng phản vật chất trong cơ thể, 689 00:38:11,573 --> 00:38:14,007 Tôi đã mất ma thuật của mình. 690 00:38:14,142 --> 00:38:15,946 Nếu ta không thể lấy lại linh hồn của Oliver, 691 00:38:15,971 --> 00:38:18,171 thì anh ấy sẽ là một... còn quái vật mãi mãi. 692 00:38:18,680 --> 00:38:20,213 Phải. 693 00:38:31,526 --> 00:38:33,459 Mấy thứ này có tác dụng tí nào với cô không thế? 694 00:38:33,595 --> 00:38:35,395 Không hẳn, 695 00:38:35,531 --> 00:38:38,197 nhưng trông cô như thể đang cần một bạn nhậu. 696 00:38:38,222 --> 00:38:39,206 Phải. 697 00:38:44,706 --> 00:38:47,674 kẻ du hành thời gian, người ngoài hành tinh. 698 00:38:47,809 --> 00:38:51,279 Tôi hầu như mới chỉ bắt đầu cái chuyện làm quái hiệp này. 699 00:38:52,214 --> 00:38:53,880 Sao tôi có thể là một Người Xuất Chúng chứ? 700 00:38:54,016 --> 00:38:56,249 Tôi đã thấy cô thể hiển. 701 00:38:56,384 --> 00:38:58,318 Cô đã cứu tôi, 702 00:38:58,453 --> 00:39:01,454 Và năm ngoái, cô đã cứu Oliver và Barry, 703 00:39:01,589 --> 00:39:03,083 Cảm ơn nhiều. 704 00:39:03,558 --> 00:39:04,656 Chính xác. 705 00:39:07,562 --> 00:39:10,585 Cô quan tâm, cố gắng đến nhường nào 706 00:39:11,309 --> 00:39:13,676 đó là những điều làm cô trở thành anh hùng, 707 00:39:13,701 --> 00:39:16,902 chứ không phải là quyền năng hay du hành thời gian, 708 00:39:17,038 --> 00:39:19,992 và dù cô cảm thấy mình lúc này chưa có kinh nghiệm, 709 00:39:20,017 --> 00:39:21,643 nhưng cô có cái tâm. 710 00:39:22,520 --> 00:39:24,187 Cô là một trong những người quả cảm nhân tôi biết. 711 00:39:24,212 --> 00:39:26,045 Bruce đó cũng đã từng rất dũng cảm, 712 00:39:26,181 --> 00:39:28,159 và ông ấy cũng có tâm nữa. 713 00:39:28,950 --> 00:39:31,050 Nếu tôi cuối cùng trở thành như ông ấy thì sao? 714 00:39:31,186 --> 00:39:32,886 Cô sẽ không vậy đâu. 715 00:39:34,990 --> 00:39:36,856 Cô sẽ tự tạo nên số mệnh cho mình. 716 00:39:39,928 --> 00:39:43,696 Tôi tìm thấy cái này trong thư viện của ông ấy. 717 00:39:47,435 --> 00:39:48,968 Đó là Beth và tôi. 718 00:39:49,104 --> 00:39:51,329 Ở Earth-99. 719 00:39:54,509 --> 00:39:57,010 Tôi ước mình với em ấy được như vậy. 720 00:39:57,035 --> 00:39:58,367 Có lẽ cô vẫn có thể làm được. 721 00:40:00,748 --> 00:40:03,183 Nghe như Đại Diện của Hy Vọng đã lấy lại được hy vọng của mình. 722 00:40:08,023 --> 00:40:11,324 Hy vọng, giúp đỡ, và lòng thương cho tất cả. 723 00:40:11,459 --> 00:40:14,261 Đó là những gì tôi sẽ làm cho Earth-38. 724 00:40:15,163 --> 00:40:16,729 Nhưng Earth-38 đã biến mất. 725 00:40:16,754 --> 00:40:17,777 Tôi biết, 726 00:40:18,834 --> 00:40:24,104 nhưng có lẽ tôi có thể sử dụng Quyển Sách Định Mệnh để đưa nó về. 727 00:40:24,350 --> 00:40:26,583 The Monitor nói rằng nó sẽ rất nguye hiểm, Kara ạ. 728 00:40:26,608 --> 00:40:28,941 Tôi hiểu điều ông ấy nói... 729 00:40:30,578 --> 00:40:32,211 Nhưng là Đại Diện của Hy Vọng có ích gì 730 00:40:32,236 --> 00:40:34,069 nếu tôi không có hy vọng chứ? 731 00:41:00,675 --> 00:41:03,109 Dừng lại. Làm ơn hãy dừng lại. 732 00:41:03,245 --> 00:41:05,478 Hãy đến với ta, Harbinger. 733 00:41:05,613 --> 00:41:07,913 Tới lúc rồi. 734 00:41:11,753 --> 00:41:14,821 Lyla Michaels, 735 00:41:14,956 --> 00:41:16,822 Harbinger, 736 00:41:16,847 --> 00:41:18,947 Ta cần cô. 737 00:41:19,053 --> 00:41:20,137 Ngươi là ai? 738 00:41:20,162 --> 00:41:23,296 Vũ trụ này tới vũ trụ khác sụp đổ trước sức mạnh của ta. 739 00:41:24,066 --> 00:41:26,232 Thế giới này tới thế giới khác bị tàn phá. 740 00:41:26,367 --> 00:41:29,969 Với mỗi cái chết, ta cướp đi sức mạnh từ bản thế đối lập của mình, 741 00:41:30,105 --> 00:41:33,572 và sức mạnh của ta càng lớn dần lên. 742 00:41:33,675 --> 00:41:36,176 Ta là ai ư? 743 00:41:36,311 --> 00:41:39,245 Ta là Anti-Monitor. 744 00:41:40,982 --> 00:41:44,818 Hãy đến đây, Harbinger. Có những việc cần phải làm. 745 00:41:44,843 --> 00:41:46,858 Dịch bởi sự hợp tác của các Subteam: Batwoman Vietnam Fanpage 746 00:41:46,883 --> 00:41:49,139 Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam Arrow TV Series Fanpage 747 00:41:49,164 --> 00:41:51,272 The Flash Fanpage Việt Nam Supergirl Fanpage Việt Nam