1 00:00:01,460 --> 00:00:02,961 Anteriormente... 2 00:00:03,044 --> 00:00:07,214 À Catherine, uma mulher extraordinária. 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,260 Devias ter olhado primeiro para ver se tinha veneno ou não. 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 O Jacob nunca nos faria mal. 5 00:00:13,012 --> 00:00:14,138 Sabes como morreu? 6 00:00:14,221 --> 00:00:16,639 Exactamente como a Alice planeou. 7 00:00:16,724 --> 00:00:18,725 Mãos ao ar, Kane. Está preso. 8 00:00:18,809 --> 00:00:20,727 O que se passa? Larguem-me! 9 00:00:20,811 --> 00:00:23,563 Alguém se fez passar por ele. O Pirata da Pele. 10 00:00:23,647 --> 00:00:27,191 Vou perguntar de novo, Kate. A Alice vale a pena? 11 00:00:47,336 --> 00:00:48,420 É o nosso? 12 00:00:48,504 --> 00:00:52,174 Mas que raio? É a minha paragem. Ele não parou. 13 00:00:52,257 --> 00:00:56,177 Olha, Keanu, tenho bilhetes para o Jagged Little Pill. 14 00:01:02,517 --> 00:01:03,601 Não pode ser. 15 00:01:03,684 --> 00:01:07,479 Atenção, o nosso sistema informático parou de responder. 16 00:01:07,563 --> 00:01:09,481 Estamos sem travões. Não é um exercício. 17 00:01:09,565 --> 00:01:10,649 Preparem-se para bater. 18 00:01:10,774 --> 00:01:14,694 O condutor mandou um SOS, há cinco minutos, ficou sem travões. 19 00:01:14,778 --> 00:01:16,946 À velocidade a que vai e considerando 20 00:01:17,030 --> 00:01:20,491 o peso dos passageiros em hora de ponta num sistema de 650 volts, 21 00:01:20,575 --> 00:01:23,702 estão a 800 metros de bater. 22 00:01:24,996 --> 00:01:27,581 - Não ouviste nada, certo? - Adoro esta mota. 23 00:01:28,833 --> 00:01:31,168 Não podias ter uma igual à da Kate. 24 00:01:31,252 --> 00:01:33,462 Concordo, mas faço anos daqui a dois dias. 25 00:01:33,546 --> 00:01:34,588 Anos? 26 00:01:35,172 --> 00:01:36,256 Não fazias ideia. 27 00:01:36,924 --> 00:01:38,717 - Sim, a próxima paragem será... - Sim. 28 00:02:19,130 --> 00:02:20,172 Cuidado. 29 00:02:24,594 --> 00:02:25,636 Eu ajudo, minha senhora. 30 00:02:26,637 --> 00:02:27,679 Minha senhora? 31 00:02:30,808 --> 00:02:32,351 Bolas! 32 00:02:38,690 --> 00:02:40,441 Bom dia, Gotham. 33 00:02:40,525 --> 00:02:42,485 Depois da morte de Oliver Queen, 34 00:02:42,569 --> 00:02:44,987 precisávamos de uma razão para sorrir. 35 00:02:45,071 --> 00:02:46,197 BATMAN TEM CONCORRÊNCIA 36 00:02:46,280 --> 00:02:47,781 E temo-la tido toda a semana. 37 00:02:48,324 --> 00:02:50,325 Uma cruzada de capa gira 38 00:02:50,409 --> 00:02:52,869 e um polícia ao estilo Chris Evans? 39 00:02:52,953 --> 00:02:55,747 Digam-me, é uma sorte tê-los ou não? 40 00:02:57,041 --> 00:02:59,793 Parabéns, a tua popularidade está em alta. 41 00:02:59,877 --> 00:03:03,463 O agente Slam Bradley já é um herói. 42 00:03:03,547 --> 00:03:05,256 Porque me aparece sempre? 43 00:03:05,340 --> 00:03:09,135 A Polícia está a esforçar-se porque o chefe da Crows está preso. 44 00:03:14,057 --> 00:03:18,602 O Slam é o Sr. Março do calendário da Polícia de Gotham. 45 00:03:18,686 --> 00:03:21,063 - As algemas ajudam. - Tenho de dizer, 46 00:03:21,146 --> 00:03:23,606 é normal que te queiram com o Capitão América. 47 00:03:23,691 --> 00:03:26,568 Podemos não falar sobre isto? 48 00:03:26,652 --> 00:03:27,819 Eu sou muito gay. 49 00:03:27,903 --> 00:03:29,529 Nunca viste a Batwoman? 50 00:03:29,613 --> 00:03:30,697 Tem ar de hetero. 51 00:03:32,449 --> 00:03:33,866 Kate, não é tão mau. 52 00:03:33,950 --> 00:03:36,952 Que namore com o Sr. Cuecas que mostra tudo? 53 00:03:37,036 --> 00:03:39,162 Que Gotham esteja baralhada. 54 00:03:39,247 --> 00:03:40,331 É informação errada. 55 00:03:40,415 --> 00:03:43,751 Quanto menos souberem, mais fácil será manter o segredo. 56 00:03:43,834 --> 00:03:45,335 Um comboio sem travões 57 00:03:45,419 --> 00:03:48,505 e salvei 450 pessoas de baterem num muro 58 00:03:48,589 --> 00:03:52,425 e à cidade só interessa a vida sexual da Batwoman. 59 00:03:52,509 --> 00:03:56,012 - Querem vê-la feliz. - Temos pena. Porque não é. 60 00:04:02,435 --> 00:04:06,271 CHEFE DA CROWS AGUARDA JULGAMENTO 61 00:04:08,065 --> 00:04:10,400 Encham os copos à pressa 62 00:04:10,484 --> 00:04:13,445 e polvilhem a mesa de botões e farelo. 63 00:04:13,529 --> 00:04:16,531 Gatos no café e ratos no chá. 64 00:04:16,615 --> 00:04:20,451 E acolham a Rainha Alice com trinta vezes três. 65 00:04:21,453 --> 00:04:25,206 Catherine, diz-me se estiver fraco. 66 00:04:27,625 --> 00:04:28,709 Como, querida? 67 00:04:28,793 --> 00:04:31,503 Demasiado amargo? Então, está perfeito. 68 00:04:31,587 --> 00:04:34,965 Agora, volta a dormir. Boa noite. 69 00:04:36,550 --> 00:04:39,552 Que pena a nossa querida irmã não estar connosco. 70 00:04:39,637 --> 00:04:43,348 Para isso, era preciso ela atender as tuas chamadas. 71 00:04:44,516 --> 00:04:46,768 Ou responder a uma mensagem, 72 00:04:46,852 --> 00:04:49,354 ou a uma carta, ou a um presente secreto. 73 00:04:50,897 --> 00:04:54,066 - O teu chá está a arrefecer. - Eu é que estou. 74 00:04:54,150 --> 00:04:55,776 Talvez possamos voltar, 75 00:04:55,860 --> 00:04:59,947 quando houver mais condições para festejar. 76 00:05:00,072 --> 00:05:03,158 A Catherine Hamilton morreu. 77 00:05:03,242 --> 00:05:06,036 A luz do Sol está implícita. 78 00:05:06,120 --> 00:05:11,917 Olha, Alice, sei que tens a fantasia de que nós os três 79 00:05:12,000 --> 00:05:15,962 vamos ser uma família, um dia destes, mas a Kate não. 80 00:05:17,255 --> 00:05:23,802 Matei a nossa inimiga comum por ela. Ela vai entender. 81 00:05:23,886 --> 00:05:27,139 Para ela, não é um gesto de amor. 82 00:05:27,223 --> 00:05:30,100 É uma fraqueza. 83 00:05:30,184 --> 00:05:34,146 Uma manifestação da tua psicose evidente. 84 00:05:36,440 --> 00:05:38,358 Ela não vê a irmã dela. 85 00:05:40,360 --> 00:05:42,778 Vê uma alma que precisa de ser salva. 86 00:05:43,780 --> 00:05:45,615 Ela é a heroína da cidade. 87 00:05:46,616 --> 00:05:50,744 A heroína da cidade não pode beber chá com uma fugitiva. 88 00:05:52,163 --> 00:05:54,123 Enquanto ela usar aquela máscara, 89 00:05:55,207 --> 00:05:58,126 não a vais trazer para esta família. 90 00:06:10,680 --> 00:06:11,764 Olá, pessoal. 91 00:06:11,848 --> 00:06:14,975 Pode ser novidade para alguns de vós, 92 00:06:15,059 --> 00:06:17,352 mas a minha conta do Instagram não é o local 93 00:06:17,437 --> 00:06:20,523 para dizerem de todas as formas que sou uma porcaria. 94 00:06:20,606 --> 00:06:22,732 O meu padrasto é um assassino, 95 00:06:22,817 --> 00:06:26,487 a empresa da minha mãe é corrupta, não prestamos, já percebi. 96 00:06:26,570 --> 00:06:27,612 Alto e bom som. 97 00:06:28,489 --> 00:06:31,700 E como não há largura de banda suficiente na Internet 98 00:06:31,783 --> 00:06:34,785 para eu explicar que estão enganados, 99 00:06:35,620 --> 00:06:37,872 vou desligar por uns tempos. 100 00:06:37,956 --> 00:06:42,918 É melhor para todos. A sério. Paz. 101 00:06:44,378 --> 00:06:47,047 - Meu Deus! - Desculpa, não te queria assustar. 102 00:06:47,131 --> 00:06:50,759 E não querias que a tua gémea envenenasse a minha mãe, 103 00:06:50,843 --> 00:06:52,386 mas sabemos no que deu. 104 00:06:54,054 --> 00:06:57,598 Só quero que saibas que liguei para a Hewitt and Associates. 105 00:06:57,683 --> 00:06:59,976 Uma equipa de advogados a mais não faz mal. 106 00:07:00,060 --> 00:07:02,520 Eu sei. Por isso é que contratámos todos. 107 00:07:02,604 --> 00:07:04,522 Obrigada, nós tratamos disto. 108 00:07:04,606 --> 00:07:05,690 Nós? 109 00:07:05,857 --> 00:07:07,566 O teu pai, a Sophie e eu. 110 00:07:07,650 --> 00:07:10,402 Ele tem os advogados de Gotham de prevenção, 111 00:07:10,486 --> 00:07:13,280 a Sophie tem uma equipa à procura do Rato, 112 00:07:13,364 --> 00:07:16,658 e eu procuro um cirurgião plástico que testemunhe 113 00:07:16,742 --> 00:07:19,661 que a substituição da face pode incriminar alguém. 114 00:07:19,745 --> 00:07:21,830 Em que posso ajudar? 115 00:07:21,914 --> 00:07:24,541 Diz à tua irmã para respeitar a campa da minha mãe. 116 00:07:26,626 --> 00:07:29,420 Ela tem tentado chamar a minha atenção. 117 00:07:29,504 --> 00:07:30,921 Acha que quero ser irmã dela. 118 00:07:32,382 --> 00:07:34,258 Não era isso que querias? 119 00:07:35,176 --> 00:07:37,136 Se quiseres ajudar, 120 00:07:37,220 --> 00:07:39,764 diz-lhe para deixar a minha falecida mãe em paz. 121 00:07:39,847 --> 00:07:41,807 Ela vai dar-te ouvidos, certo? 122 00:07:41,891 --> 00:07:45,018 Espera. 123 00:07:46,103 --> 00:07:47,687 Mary, lamento imenso. 124 00:07:47,771 --> 00:07:50,732 Eu sei que sim. Nunca quiseste acreditar 125 00:07:50,816 --> 00:07:54,819 que a tua irmã seria capaz de fazer algo tão horrível, mas eu sim. 126 00:07:54,903 --> 00:07:56,654 E tu decidiste ignorar-me. 127 00:07:59,324 --> 00:08:02,285 Eu estou muito ocupada. 128 00:08:05,871 --> 00:08:07,038 Adeus. 129 00:08:21,011 --> 00:08:24,681 Põe isto. Somos agentes da Autoridade de Transportes. 130 00:08:24,764 --> 00:08:26,265 Desde o incidente do Espantalho, 131 00:08:26,349 --> 00:08:29,602 os comboios de Gotham têm um sistema analógico. 132 00:08:29,685 --> 00:08:32,020 Em teoria, não podiam ser pirateados. 133 00:08:32,104 --> 00:08:34,481 - Condutor suicida? - A polícia libertou-o. 134 00:08:34,565 --> 00:08:37,192 A caixa negra não mostrou avarias no motor. 135 00:08:37,276 --> 00:08:39,986 Foi como se os travões estivessem possuídos. 136 00:08:42,406 --> 00:08:43,448 Não mexas aí. 137 00:08:45,408 --> 00:08:48,327 Óptimo. Assim vai ser ainda mais complicado. 138 00:09:05,552 --> 00:09:09,805 - Isto ajuda? - Teoricamente, pode ter algo a ver. 139 00:09:10,849 --> 00:09:13,226 Sim, é um analisador de pacotes. 140 00:09:13,310 --> 00:09:17,146 Intercepta e confunde o tráfico quando passa para uma rede digital. 141 00:09:17,230 --> 00:09:20,107 O pirata tê-lo-á usado para entrar nos travões. 142 00:09:26,697 --> 00:09:30,909 Adoro escavar. Quando escavo, encontro os segredos que enterraram. 143 00:09:30,993 --> 00:09:32,494 - Recebeste... - Igual. 144 00:09:32,578 --> 00:09:34,121 Posso piratear um metro, 145 00:09:34,204 --> 00:09:38,040 o vosso telefone, computador, câmaras de vigilância domésticas... 146 00:09:38,124 --> 00:09:39,875 Já tenho a vossa atenção? 147 00:09:39,960 --> 00:09:42,962 Óptimo. Agora, financiem a minha fuga de Gotham. 148 00:09:43,046 --> 00:09:47,174 Cliquem no link e ajudem-me a juntar cinco milhões até à meia-noite de sexta 149 00:09:47,258 --> 00:09:48,842 ou os segredos serão revelados. 150 00:09:48,926 --> 00:09:53,972 Não interessa se são viciados em porno, justiceiros mascarados ou um Zé Ninguém. 151 00:09:54,056 --> 00:09:55,390 Paguem, Gotham. 152 00:10:01,229 --> 00:10:03,397 Presidente, é um ataque terrorista? 153 00:10:03,482 --> 00:10:06,818 - Qual é a extensão disto? - Pessoal, deixem-me falar. 154 00:10:06,901 --> 00:10:10,946 Acima de tudo, Gotham não tem razão para se alarmar. 155 00:10:11,030 --> 00:10:14,241 Temos várias camadas de segurança informática 156 00:10:14,325 --> 00:10:18,954 e não cederemos às exigências deste engraçadinho. 157 00:10:19,747 --> 00:10:23,959 Encorajo toda a gente a fazer a sua vida normal. 158 00:10:24,042 --> 00:10:27,420 As autoridades estão a trabalhar para que não se repita. 159 00:10:27,504 --> 00:10:28,588 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA 160 00:10:28,672 --> 00:10:30,757 - Não posso. - Este tipo é bom. 161 00:10:30,840 --> 00:10:31,924 Se estão seguros, 162 00:10:32,050 --> 00:10:35,386 porque é que o número do cartão de crédito do presidente está no ecrã? 163 00:10:35,470 --> 00:10:37,471 Vão às compras, Gotham. 164 00:10:40,141 --> 00:10:41,976 - O que fazes? - Desligo tudo. 165 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Ele atingiu o presidente. 166 00:10:43,686 --> 00:10:46,730 - Também podemos ficar expostos. - Não há firewall? 167 00:10:46,814 --> 00:10:48,857 O tipo pirateou o metro, 168 00:10:48,941 --> 00:10:51,776 a rede móvel da cidade e o sinal em directo da TV. 169 00:10:51,860 --> 00:10:52,902 E? 170 00:10:52,986 --> 00:10:55,279 És a pessoa mais famosa de Gotham. 171 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Não és um alvo óbvio? 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,868 Vindo do génio que põe um morcego em todas as mensagens. 173 00:11:00,952 --> 00:11:02,078 Que cruel. 174 00:11:02,161 --> 00:11:04,162 Não podes detectar o IP com isto 175 00:11:04,247 --> 00:11:07,333 - e descobrir a localização? - Sim, se tivéssemos Internet. 176 00:11:10,044 --> 00:11:12,462 - Não faças isso. - Só o travaremos se o encontrarmos. 177 00:11:12,546 --> 00:11:15,006 Só o travaremos se ninguém souber quem és. 178 00:11:15,090 --> 00:11:17,759 - Por favor? - A sério, não. 179 00:11:21,388 --> 00:11:23,890 - Cinco minutos e depois desligamos. - Sim. 180 00:11:24,766 --> 00:11:25,850 Está bem. 181 00:11:56,754 --> 00:11:58,922 A comida está a arrefecer, Kane. 182 00:12:02,093 --> 00:12:03,802 Não tens fome, cãozinho? 183 00:12:04,970 --> 00:12:06,763 Parece poesia clássica. 184 00:12:06,847 --> 00:12:09,682 O homem que prendeu metade dos que aqui estão 185 00:12:09,766 --> 00:12:12,226 está a comer da mesma gamela. 186 00:12:14,062 --> 00:12:15,188 Bem-vindo a casa. 187 00:12:20,735 --> 00:12:22,069 Serve-te. 188 00:12:24,030 --> 00:12:27,116 Conseguimos adiantar a audiência uma semana. 189 00:12:27,199 --> 00:12:30,243 Não é bom começar o julgamento no Dia dos Namorados, 190 00:12:30,327 --> 00:12:32,620 com os jurados a pensarem em quem amam, 191 00:12:32,705 --> 00:12:35,958 enquanto ouvem a teoria de que mataste a tua mulher. 192 00:12:36,041 --> 00:12:37,625 Tenho notícias menos boas. 193 00:12:37,709 --> 00:12:41,754 Ainda estou à procura de um médico que testemunhe 194 00:12:41,838 --> 00:12:43,589 que a mudança de face existe. 195 00:12:43,673 --> 00:12:46,342 - Mary. - O Dr. Keller está de "sabática", 196 00:12:46,426 --> 00:12:48,761 ou seja, não quer ser associado a ti. 197 00:12:48,845 --> 00:12:51,680 E parece que o Professor Vivek não serve, 198 00:12:51,764 --> 00:12:53,724 - porque foi ao Dr. Phil... - Pára. 199 00:12:55,226 --> 00:12:58,604 A tua mãe foi morta e Gotham pensa que fui eu. 200 00:12:58,687 --> 00:13:00,313 É incompreensível. 201 00:13:02,274 --> 00:13:03,858 Como estás a lidar com isso? 202 00:13:03,942 --> 00:13:08,571 Estou a pensar em estratégias de fuga, como táctica de defesa, 203 00:13:08,655 --> 00:13:11,199 para que as paredes que sustentam aquilo em que acredito 204 00:13:11,282 --> 00:13:13,408 não caiam sobre mim. 205 00:13:15,078 --> 00:13:18,122 Eu e a Kate pensamos que deves falar com alguém. 206 00:13:18,206 --> 00:13:21,292 Com quem? Contigo? Querias divorciar-te da mãe. 207 00:13:21,959 --> 00:13:25,378 Eu e a tua mãe tínhamos opiniões diferentes. 208 00:13:25,462 --> 00:13:27,672 Mas não deixei de querer ser teu pai. 209 00:13:28,966 --> 00:13:32,844 Não tenho tempo para sentir pena de mim. 210 00:13:34,012 --> 00:13:39,016 Temos de encontrar a Alice, obrigá-la a confessar e tirar-te daí. 211 00:13:39,434 --> 00:13:42,228 Tem calma. Vou encontrar alguém que nos ajude. 212 00:14:01,746 --> 00:14:03,956 Certo. O localizador funcionou. 213 00:14:04,040 --> 00:14:07,042 Parece a casa do Mr. Robot. 214 00:14:08,086 --> 00:14:10,796 Batwoman para Bat-caverna. Luke? 215 00:14:10,880 --> 00:14:12,464 Desligaste as comunicações. 216 00:14:13,507 --> 00:14:15,925 Um de vocês tem de falar. 217 00:14:20,097 --> 00:14:22,932 Há meses que vigiamos esta operação. 218 00:14:23,016 --> 00:14:24,225 Até ontem à noite, 219 00:14:24,309 --> 00:14:26,811 eram uns rejeitados a trabalhar para uma rede russa, 220 00:14:26,895 --> 00:14:30,189 que se safavam a roubar cheques das reformas a velhotas. 221 00:14:31,107 --> 00:14:33,150 Porque piratearam o metro? 222 00:14:33,234 --> 00:14:36,487 Não fizemos isso. Não somos terroristas. 223 00:14:36,571 --> 00:14:38,739 Agora queres falar? 224 00:14:40,866 --> 00:14:42,951 Qual de vocês cortou os travões? 225 00:14:44,078 --> 00:14:45,537 Juro que não fomos nós. 226 00:14:45,621 --> 00:14:48,039 A minha mulher vai de comboio para o trabalho. 227 00:14:48,123 --> 00:14:49,457 Eu não lhe faria... 228 00:14:51,710 --> 00:14:55,546 Qual de vocês cortou os travões? 229 00:14:55,630 --> 00:14:59,550 Juro pela minha falecida mãe que não fomos nós. 230 00:15:01,719 --> 00:15:04,096 - Por favor, não me mate. - Responde. 231 00:15:30,496 --> 00:15:31,830 Sei que estás aí. 232 00:15:35,668 --> 00:15:37,252 Queres falar sobre isso? 233 00:15:37,336 --> 00:15:38,628 Nem por isso. 234 00:15:38,712 --> 00:15:41,256 Entendo. Fica para a próxima. 235 00:15:42,841 --> 00:15:44,842 Já sentiste que te escondes do mundo? 236 00:15:44,926 --> 00:15:47,052 Estou escondida na sombra. 237 00:15:48,638 --> 00:15:52,391 Nem sei porque peço conselhos a alguém que namora com o Bradley. 238 00:15:54,102 --> 00:15:55,144 Experimenta. 239 00:16:00,774 --> 00:16:02,317 O meu marido deixou-me. 240 00:16:04,445 --> 00:16:05,571 Lamento. 241 00:16:07,114 --> 00:16:08,907 Acha que estou a mentir a mim mesma. 242 00:16:09,866 --> 00:16:11,033 Estás? 243 00:16:14,287 --> 00:16:15,454 Talvez. 244 00:16:18,082 --> 00:16:20,584 Ou talvez tenha medo de lidar com isso. 245 00:16:21,627 --> 00:16:25,255 Todos usamos uma máscara. Talvez esteja na hora de tirares a tua. 246 00:16:27,466 --> 00:16:28,842 Olha quem fala. 247 00:16:39,394 --> 00:16:40,520 Dr. Campbell. 248 00:16:40,603 --> 00:16:42,646 Mary. Estás bem? 249 00:16:43,731 --> 00:16:46,108 Lamento o que aconteceu à tua mãe. 250 00:16:46,192 --> 00:16:49,069 Aquela noite na Gala foi horrível. 251 00:16:49,153 --> 00:16:51,029 Obrigada. Sei que está ocupado 252 00:16:51,113 --> 00:16:53,948 e não quero retê-lo após três horas de aula, 253 00:16:54,033 --> 00:16:57,202 mas li a sua dissertação sobre enxertos de pele e restauração facial 254 00:16:57,286 --> 00:17:01,915 e queria saber se quer testemunhar no julgamento do meu padrasto. 255 00:17:01,998 --> 00:17:04,124 Lamento, não percebo... 256 00:17:04,209 --> 00:17:07,670 Ele foi incriminado por um homem que fez uma cara de pele 257 00:17:07,754 --> 00:17:10,423 exactamente igual à do Jacob Kane. 258 00:17:10,506 --> 00:17:12,507 Eu sei o que isto parece. 259 00:17:12,592 --> 00:17:15,845 Acha que estou em negação, agarrada a suposições 260 00:17:15,928 --> 00:17:18,096 e, sim, vi todos os episódios deDateline. 261 00:17:18,180 --> 00:17:21,141 Sei que o culpado é o marido, mas não desta vez. 262 00:17:21,225 --> 00:17:24,644 A tua mãe foi muito generosa para a Universidade de Gotham. 263 00:17:24,728 --> 00:17:26,938 Quem me dera poder ajudar. 264 00:17:27,022 --> 00:17:30,149 Mas um homem parecer outro homem. 265 00:17:30,233 --> 00:17:33,819 Isso é ficção científica, Mary. 266 00:17:33,903 --> 00:17:35,320 Eu sei o que vi. 267 00:17:37,281 --> 00:17:41,618 Às vezes, quando as pessoas passam por situações complicadas, 268 00:17:41,702 --> 00:17:44,204 vêem o que querem ver. 269 00:17:46,332 --> 00:17:48,417 Lamento não poder ajudar. 270 00:17:49,418 --> 00:17:50,544 A sério. 271 00:17:51,545 --> 00:17:52,712 Boa noite. 272 00:17:59,219 --> 00:18:00,887 Desligaste as comunicações? 273 00:18:00,970 --> 00:18:03,972 Desliguei tudo, incluindo o satélite. 274 00:18:04,057 --> 00:18:06,434 Quando apanhares o terrorista, volto a ligar. 275 00:18:06,517 --> 00:18:07,934 Até lá, estás por tua conta. 276 00:18:08,019 --> 00:18:10,145 O analisador de pacotes foi uma diversão. 277 00:18:10,229 --> 00:18:13,356 Quem o colocou desviou o IP para um imitador do Snowden. 278 00:18:13,440 --> 00:18:15,566 Lá se vai a honra entre ladrões informáticos. 279 00:18:17,444 --> 00:18:18,486 Sou uma fraude? 280 00:18:18,654 --> 00:18:20,447 Ainda pensas no romance com o Bradley? 281 00:18:20,530 --> 00:18:24,074 Quando visto este fato sinto que estou a mentir à cidade. 282 00:18:24,159 --> 00:18:25,493 O trabalho é esse. 283 00:18:26,578 --> 00:18:29,539 De acordo com o Multiverso, o meu trabalho é ser o Paragon da Coragem. 284 00:18:29,622 --> 00:18:31,540 Porque o detector de Paragon o disse, 285 00:18:31,624 --> 00:18:34,710 antes das terras infinitas serem um continuum espacial e temporal único. 286 00:18:34,794 --> 00:18:36,295 Deve ter sido entusiasmante. 287 00:18:36,378 --> 00:18:39,088 Vivo nas sombras. Uso um disfarce. 288 00:18:39,173 --> 00:18:41,967 E deixei-os acreditar que namoro com o Capitão América. 289 00:18:42,050 --> 00:18:43,426 Em que parte sou corajosa? 290 00:18:43,510 --> 00:18:47,305 Dar cabo de vilões para proteger a cidade é muito corajoso. 291 00:18:47,389 --> 00:18:50,767 Tu é que disseste que sou a cara mais famosa de Gotham. 292 00:18:50,850 --> 00:18:54,269 Mas a imagem que têm de mim, não sou eu. 293 00:18:54,354 --> 00:18:57,607 Consideram-te uma heroína. E és. 294 00:18:59,525 --> 00:19:01,109 E isto vai ajudar-te. 295 00:19:01,193 --> 00:19:02,944 É um disruptor de carga eléctrica. 296 00:19:03,028 --> 00:19:07,240 Elimina toda a corrente eléctrica num raio de 100 m por dez segundos. 297 00:19:07,324 --> 00:19:08,408 E como nos ajuda? 298 00:19:08,575 --> 00:19:09,659 Quem pirateou Gotham 299 00:19:09,743 --> 00:19:12,662 deve ter uma firewall no telefone que resiste a isto. 300 00:19:12,746 --> 00:19:15,373 Mas reduzimos a localização, desligamos a energia, 301 00:19:15,457 --> 00:19:16,749 o telefone dela fica ligado, pum. 302 00:19:16,833 --> 00:19:20,795 - Porque dizes "dela"? - Pois. Já falámos disso. 303 00:19:20,878 --> 00:19:22,838 Somos ambos culpados de assumir coisas. 304 00:19:24,549 --> 00:19:29,929 Reverti a alteração do áudio do emoji do cão falante 305 00:19:30,012 --> 00:19:32,222 para chegar à voz do pirata. 306 00:19:32,306 --> 00:19:33,890 Posso piratear um metro, 307 00:19:33,974 --> 00:19:37,602 o vosso telefone, computador, câmaras de vigilância domésticas... 308 00:19:37,686 --> 00:19:41,064 É de mulher. De uma menina. 309 00:19:41,147 --> 00:19:42,314 Mais uma vez. 310 00:19:43,358 --> 00:19:46,027 - Posso piratear um metro... - Ouviste? 311 00:19:46,110 --> 00:19:48,195 Baixa a voz e aumenta o som de fundo. 312 00:19:50,615 --> 00:19:52,158 Aí. Isola isso. 313 00:19:52,575 --> 00:19:53,742 Ouviste? 314 00:19:54,118 --> 00:19:58,038 - Aquele tom melódico? - É uma campainha. Reconheço-a. 315 00:19:58,122 --> 00:19:59,581 Sei onde foi gravado. 316 00:20:02,542 --> 00:20:05,252 O sítio mais cruel e sem lei do mundo. 317 00:20:05,337 --> 00:20:06,463 A Escola de Gotham. 318 00:20:08,256 --> 00:20:09,382 A minha secundária. 319 00:20:13,720 --> 00:20:14,762 Que disse o Campbell? 320 00:20:14,846 --> 00:20:18,224 Por ter testemunhado a morte da minha mãe 321 00:20:18,307 --> 00:20:20,851 vejo e acredito em coisas que não existem. 322 00:20:20,935 --> 00:20:22,144 Ele acha que estás maluca. 323 00:20:22,228 --> 00:20:25,772 Completamente passada. Como toda a gente. 324 00:20:26,899 --> 00:20:30,193 Olha, Mary, não é da minha conta, mas... 325 00:20:31,611 --> 00:20:33,988 Já tentaste falar com a Kate? 326 00:20:34,072 --> 00:20:37,033 Ela também perdeu a mãe. Já passou por isso. 327 00:20:37,117 --> 00:20:39,994 Por isso é que não confiar nela é tão trágico. 328 00:20:41,079 --> 00:20:44,623 O meu primo estudou medicina em Metrópolis. Pode ser que ajude. 329 00:20:44,707 --> 00:20:47,167 - Se conhecer um cirurgião plástico... - Que assustador. 330 00:20:47,251 --> 00:20:48,335 O que foi? 331 00:20:49,086 --> 00:20:50,879 A Alice está na universidade. 332 00:20:51,672 --> 00:20:52,839 De certeza? 333 00:20:53,006 --> 00:20:55,341 A mulher envenenou a minha mãe e dançou na campa dela. 334 00:20:55,425 --> 00:20:56,926 Acho que sei como ela é. 335 00:20:57,010 --> 00:20:59,720 Mary, sai já daí. Vou mandar uma equipa. 336 00:21:18,822 --> 00:21:21,657 - Quem é o Terrier? - O que aconteceu? 337 00:21:21,742 --> 00:21:23,493 Perguntei quem é o Terrier? 338 00:21:25,537 --> 00:21:28,289 Não costumo fazer isto, mas importa-se? 339 00:21:28,373 --> 00:21:32,251 - A Batwoman na nossa festa. Que máximo. - Meu Deus! O Bradley veio? 340 00:21:32,335 --> 00:21:34,211 - Uma Bat-selfie. Tudo bem? - Não. 341 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 BATWOMAN NO BAILE DE INVERNO #SecGotham #Batwoman 342 00:21:54,105 --> 00:21:56,649 - O que aconteceu? - Partiste o meu telefone. 343 00:21:56,733 --> 00:21:58,442 Porque está escuro? 344 00:21:58,526 --> 00:22:00,444 O que fez aos nossos telefones? 345 00:22:01,320 --> 00:22:04,030 - O que aconteceu? - Meu telemóvel não funciona? 346 00:22:22,298 --> 00:22:25,300 O que quer? Sou só uma miúda no baile. 347 00:22:26,427 --> 00:22:27,678 Posso piratear um metro, 348 00:22:27,762 --> 00:22:31,098 o vosso telefone, computador, câmaras de vigilância domésticas. 349 00:22:31,182 --> 00:22:34,476 Uma miúda que pirateou um metro com inocentes. 350 00:22:34,560 --> 00:22:35,769 Tens nome? 351 00:22:35,853 --> 00:22:38,897 Não sabes o meu nome? Pensei que eras do caraças. 352 00:22:41,525 --> 00:22:44,861 Parker Torres. E não ia provocar um acidente. 353 00:22:44,945 --> 00:22:46,446 O meu gancho discorda. 354 00:22:46,529 --> 00:22:49,406 Estava a controlá-lo do meu telefone. 355 00:22:49,490 --> 00:22:52,701 Ia pará-lo, mas tu paraste-o primeiro. 356 00:22:52,785 --> 00:22:54,578 Esquece, foi uma partida parva. 357 00:22:54,662 --> 00:22:56,121 Em que raio estavas a pensar? 358 00:22:56,205 --> 00:22:58,457 Desculpa, está bem? Calma. 359 00:22:58,541 --> 00:23:00,709 Não tenho calma. 360 00:23:01,794 --> 00:23:02,961 Olha... 361 00:23:04,713 --> 00:23:06,256 Lamento imenso. 362 00:23:07,591 --> 00:23:13,137 Pensei que assustaria os meus pais se pensassem que morrera, 363 00:23:13,221 --> 00:23:18,058 que ficariam felizes por estar viva e que esqueceriam que sou estranha. 364 00:23:18,142 --> 00:23:19,726 - Não és. - Eles acham. 365 00:23:21,145 --> 00:23:22,312 Sou... 366 00:23:23,564 --> 00:23:25,065 ...gay. 367 00:23:26,817 --> 00:23:29,986 Por vingança, a Kayla Mason contou aos meus pais. 368 00:23:30,070 --> 00:23:31,112 A Kayla Mason? 369 00:23:31,196 --> 00:23:32,363 A minha ex. 370 00:23:34,241 --> 00:23:37,911 Ela disse que estar no armário era pré-histórico. 371 00:23:39,079 --> 00:23:41,623 Se não lhes contasse, ela deixava-me. 372 00:23:41,706 --> 00:23:45,334 Ela não percebeu que não podia contar. 373 00:23:45,418 --> 00:23:50,839 Por isso, disse-lhe que não queria saber dela, ela passou-se e contou-lhes. 374 00:23:51,757 --> 00:23:55,844 Os meus pais pensavam que estavam a educar uma heterossexual. 375 00:23:55,928 --> 00:23:59,556 Agora, dormem agarrados aos rosários e querem deserdar-me. 376 00:23:59,639 --> 00:24:02,141 Por isso, preciso do dinheiro para fugir. 377 00:24:02,225 --> 00:24:04,310 Que treta, não é justo. 378 00:24:04,394 --> 00:24:06,854 Mas não é desculpa para arriscar centenas de vidas... 379 00:24:06,938 --> 00:24:09,648 Eles querem que seja diferente do que sou. 380 00:24:09,732 --> 00:24:11,483 Sabes o que é isso? 381 00:24:13,611 --> 00:24:16,363 Odeio-me, está bem? 382 00:24:18,908 --> 00:24:23,996 E não me venhas com a conversa de que vai melhorar. 383 00:24:24,079 --> 00:24:27,373 É evidente que vou crescer a esconder as namoradas 384 00:24:27,457 --> 00:24:29,333 e a desejar ser representada 385 00:24:29,417 --> 00:24:32,336 por uma personagem secundária na minha série preferida. 386 00:24:33,713 --> 00:24:38,300 Deves ter sido uma miúda fixe no secundário e agora és famosa 387 00:24:38,384 --> 00:24:40,886 e todos gostam de ti e do tipo mais giro de Gotham. 388 00:24:44,223 --> 00:24:46,391 Não temos nada em comum. 389 00:24:46,475 --> 00:24:50,603 Na verdade, fingires que tens pena de mim é ainda pior. 390 00:24:50,687 --> 00:24:52,522 Por isso, podes deixar-me em paz 391 00:24:52,606 --> 00:24:55,358 antes que descubra mais razões para desejar morrer? 392 00:25:07,411 --> 00:25:09,412 Moore para Base. Chegámos à universidade. 393 00:25:16,211 --> 00:25:18,129 Ela viu-a entrar no quarto 119. 394 00:25:40,984 --> 00:25:43,486 És aquela psicopata. 395 00:25:45,822 --> 00:25:47,907 Encantada, com certeza. 396 00:25:47,991 --> 00:25:50,326 E já sei que és a Terrier. 397 00:26:01,087 --> 00:26:02,463 Foge, Parker. 398 00:26:12,514 --> 00:26:15,141 Não te rales com a morcega, ela vai voltar. 399 00:26:15,225 --> 00:26:19,353 Para já, acredites ou não, preciso mesmo de ti. 400 00:26:28,279 --> 00:26:32,824 Adoro viver num mundo em que confiamos em adolescentes para isto. 401 00:26:32,908 --> 00:26:34,492 Porque estás a fazer isto? 402 00:26:34,576 --> 00:26:38,704 Porque nunca tive a oportunidade de andar no secundário. 403 00:26:40,540 --> 00:26:45,336 Procurava a Batwoman e os teus colegas marcaram-na numa foto. 404 00:26:45,420 --> 00:26:46,546 Pára com isso. 405 00:26:47,922 --> 00:26:50,215 Óptimo. A polícia do corredor voltou. 406 00:26:50,299 --> 00:26:51,550 Deixa a miúda em paz. 407 00:26:53,552 --> 00:26:54,844 Vou deixar. 408 00:26:54,929 --> 00:27:00,475 Mas, primeiro, tens de perceber que não és uma heroína. 409 00:27:00,559 --> 00:27:02,060 O que tem ela a ver com isso? 410 00:27:03,228 --> 00:27:09,400 Ela é uma peça importante no meu plano muito importante. 411 00:27:09,484 --> 00:27:13,821 Que te contarei quando deixares esse complexo de heroína. 412 00:27:15,990 --> 00:27:18,075 Tira a máscara, Batwoman. 413 00:27:31,046 --> 00:27:33,631 O que se passa? Onde estão todos? 414 00:27:33,715 --> 00:27:37,259 De que serve a clínica se não consegui salvar a minha mãe? 415 00:27:37,343 --> 00:27:39,219 Não sou médica. 416 00:27:39,303 --> 00:27:42,597 Se estás aqui, espero que a Alice esteja em Arkham. 417 00:27:44,809 --> 00:27:47,394 - Ela não estava na universidade. - Como assim? 418 00:27:47,478 --> 00:27:49,146 Vi-a entrar naquele edifício. 419 00:27:49,229 --> 00:27:51,522 Fizemos uma busca ao dormitório. 420 00:27:51,607 --> 00:27:52,774 Ela não estava lá. 421 00:27:52,858 --> 00:27:56,694 Talvez o Dr. Campbell tenha razão, devias ir para algum lado. 422 00:27:56,778 --> 00:27:58,195 Descontrair. Fazer o luto. 423 00:27:59,739 --> 00:28:01,699 Também achas que vejo coisas. 424 00:28:03,785 --> 00:28:06,203 Acho que o teu mundo se desmoronou. 425 00:28:06,287 --> 00:28:09,790 E procuras algo que te distraia do quanto isso magoa. 426 00:28:11,292 --> 00:28:14,628 Não te julgo. 427 00:28:19,633 --> 00:28:21,342 O meu casamento acabou. 428 00:28:22,344 --> 00:28:25,013 E quase arranquei a cabeça ao tipo errado. 429 00:28:26,514 --> 00:28:27,681 Somos humanas. 430 00:28:29,225 --> 00:28:33,145 Não queria sentir o que sentes. 431 00:28:35,314 --> 00:28:37,107 Não sou doida. 432 00:28:38,442 --> 00:28:41,528 Juro, não estou a imaginar coisas. 433 00:28:42,905 --> 00:28:45,949 Encontrar a Alice não trará a tua mãe de volta. 434 00:28:50,579 --> 00:28:53,623 O que se passa, Batwoman? Estás com vergonha? 435 00:28:53,706 --> 00:28:55,916 Vamos. Mostra a tua carinha linda. 436 00:28:56,000 --> 00:28:57,042 Para que é isto? 437 00:28:57,126 --> 00:29:02,547 Porque estás obcecada em salvar pessoas que não querem ser salvas. 438 00:29:02,632 --> 00:29:04,800 Desiste! 439 00:29:04,884 --> 00:29:05,968 Sei o que estás a fazer. 440 00:29:06,051 --> 00:29:10,221 Desisto de ser a Batwoman para entrar na tua fábula marada. 441 00:29:14,684 --> 00:29:16,977 Tira a máscara, morceguinha. 442 00:29:17,062 --> 00:29:18,313 És doente, Alice. 443 00:29:20,732 --> 00:29:21,899 Alice, pára. 444 00:29:22,859 --> 00:29:25,069 - Pára com isso! - Tira-a! 445 00:29:27,071 --> 00:29:28,155 Está bem! 446 00:29:35,829 --> 00:29:37,038 Caraças! 447 00:29:41,501 --> 00:29:43,377 És a Kate Kane? 448 00:29:43,461 --> 00:29:44,753 É verdade. 449 00:29:44,838 --> 00:29:47,590 Passo pela tua empresa todos os dias. 450 00:29:47,674 --> 00:29:48,758 - Olá. - Olá. 451 00:29:48,841 --> 00:29:51,885 Li um artigo sobre CEO lésbicas com menos de 30 anos. 452 00:29:51,969 --> 00:29:54,054 Meu Deus! Fui tão má há bocado. 453 00:29:54,138 --> 00:29:56,264 Porque não me disseste que és supergay? 454 00:29:57,224 --> 00:29:59,559 Ainda não sei o que dizer às pessoas. 455 00:29:59,643 --> 00:30:01,644 Certo. Olá? Seca! 456 00:30:01,729 --> 00:30:04,898 - Podemos avançar? - Com todo o prazer. Deixa-a ir. 457 00:30:04,982 --> 00:30:08,151 Não. Estava a falar da próxima fase do meu plano. 458 00:30:08,235 --> 00:30:10,653 É que tenho andado a seguir-te. 459 00:30:10,737 --> 00:30:13,948 E, agora, preciso que aqui a informática faça o que fez 460 00:30:14,032 --> 00:30:17,827 para aceder aos telefones da rede móvel de Gotham. 461 00:30:17,910 --> 00:30:23,331 E, depois, que ela denuncie a minha irmã como a cavaleira ruiva de Gotham. 462 00:30:23,415 --> 00:30:25,541 Não faças isso, Alice. 463 00:30:25,626 --> 00:30:27,752 Sem heroína, sem morcega. 464 00:30:27,836 --> 00:30:30,546 Ninguém vai tentar mudar quem sou. 465 00:30:30,631 --> 00:30:32,632 E todos vivem felizes para sempre. 466 00:30:32,716 --> 00:30:36,052 E se não o fizer, vais matar-me? 467 00:30:37,095 --> 00:30:39,805 Precisas de mim. Se me matares, perdes. 468 00:30:40,682 --> 00:30:44,935 E tu também, porque estarás morta. 469 00:30:45,019 --> 00:30:48,438 - Desculpa. Não te ensinam matemática... - Alice! 470 00:30:48,522 --> 00:30:53,067 Está bem. É evidente que não a vou matar. 471 00:30:55,487 --> 00:30:58,072 Mas matarei todos os que estão na escola. 472 00:30:58,156 --> 00:31:02,618 Não sabia com quem vir ao baile, por isso, vim com o C-4. 473 00:31:09,375 --> 00:31:12,336 Ainda ensinam ciências na escola, certo? 474 00:31:12,420 --> 00:31:14,296 - Estás a mentir. - Não está nada. 475 00:31:14,380 --> 00:31:17,007 Não vou revelar quem é a Batwoman. 476 00:31:17,091 --> 00:31:20,302 Manda a mensagem ou ela matará toda a gente. 477 00:31:20,385 --> 00:31:23,554 Se te denunciar, os que te são próximos correrão perigo. 478 00:31:23,639 --> 00:31:26,016 Serás presa. Deixarás de ser a Batwoman. 479 00:31:26,099 --> 00:31:29,185 - Eu sei cuidar de mim. - Mas Gotham não sabe. 480 00:31:29,269 --> 00:31:30,853 Precisamos de ti. 481 00:31:30,937 --> 00:31:34,607 Se a Batwoman desaparecer, a esperança da cidade vai com ela. 482 00:31:34,691 --> 00:31:36,567 Acho que me vomitei toda. 483 00:31:36,651 --> 00:31:37,818 Ela vai fazê-lo. 484 00:31:40,529 --> 00:31:41,696 Diz a toda a gente. 485 00:31:42,865 --> 00:31:43,907 Está bem. 486 00:31:52,749 --> 00:31:58,129 Acho que já sei porque vos chamam Geração Z, porque... 487 00:31:58,213 --> 00:32:00,715 Tenta piratear dez redes móveis com uma mão. 488 00:32:07,513 --> 00:32:11,558 Já está. Gotham já conhece o segredo da Kate. 489 00:32:29,659 --> 00:32:31,118 Já todos o viram? 490 00:32:32,328 --> 00:32:35,664 Equipa Alfa, para a Secundária de Gotham. Vamos! 491 00:32:39,376 --> 00:32:41,669 BATWOMAN É A BILIONÁRIA KATE KANE 492 00:32:53,639 --> 00:32:55,307 - Vai. - Talvez eu não queira. 493 00:32:55,391 --> 00:32:57,100 Talvez eu não queira saber. Vai. 494 00:32:59,979 --> 00:33:01,480 Onde é que íamos? 495 00:33:03,816 --> 00:33:05,776 - Como? Então? - Neste ponto. 496 00:33:07,110 --> 00:33:08,319 Como desarmo a bomba? 497 00:33:08,403 --> 00:33:12,031 Chega de brincadeiras! Não és uma heroína! 498 00:33:13,366 --> 00:33:16,702 Não é preciso ser para saber qual o aspecto do mal. 499 00:33:19,038 --> 00:33:21,582 Deste cabo da minha vida. 500 00:33:22,625 --> 00:33:26,628 Eu resolvi a tua vida. 501 00:33:26,712 --> 00:33:30,048 O pai não acreditava em nós e está a ser castigado. 502 00:33:30,132 --> 00:33:32,801 A Catherine tentou separar-nos durante 15 anos, 503 00:33:32,885 --> 00:33:35,512 e está morta. 504 00:33:35,595 --> 00:33:39,265 Que mais tenho de fazer para te provar a minha lealdade? 505 00:33:39,349 --> 00:33:42,977 Diz-me que não puseste uma bomba num ginásio cheio de miúdos. 506 00:33:43,061 --> 00:33:45,021 Cá vamos nós. Só me julgas... 507 00:33:45,104 --> 00:33:48,523 Se o que fizeste era um presente para mim, volta atrás. 508 00:33:50,401 --> 00:33:53,904 Porque não me aceitas como sou? 509 00:33:54,822 --> 00:33:57,908 Somos irmãs, Kate. Sê minha irmã. 510 00:33:59,576 --> 00:34:01,619 Éramos irmãs. 511 00:34:01,703 --> 00:34:03,871 E, depois, a Beth morreu. 512 00:34:03,955 --> 00:34:07,374 E o mundo seria muito melhor se ela tivesse ficado morta. 513 00:34:10,169 --> 00:34:11,378 Não acredito em ti. 514 00:34:14,715 --> 00:34:17,509 O que é que ela fez? 515 00:34:21,513 --> 00:34:22,889 Salvou a vida deles. 516 00:34:22,973 --> 00:34:25,058 URGENTE. ALICE NA SECUNDÁRIA DE GOTHAM COM BOMBA 517 00:34:26,059 --> 00:34:28,269 Demarcamos o perímetro e estabelecemos contacto. 518 00:34:28,353 --> 00:34:31,480 Vou com uma equipa pelo oeste. Há uma entrada a sul. 519 00:34:31,564 --> 00:34:34,358 Vamos para lá. Vamos! 520 00:34:36,778 --> 00:34:38,279 Saiam do acesso. 521 00:34:38,363 --> 00:34:39,947 Há uma bomba na secundária. 522 00:34:40,031 --> 00:34:41,448 Para trás. Protejam-se. 523 00:34:44,160 --> 00:34:45,369 Vamos. Vá. 524 00:34:45,453 --> 00:34:47,288 Vamos. Saiam todos. Vá. 525 00:34:47,371 --> 00:34:48,538 Vamos. Depressa! 526 00:34:49,415 --> 00:34:53,293 Ela salvou a maioria das vidas. 527 00:34:53,377 --> 00:34:57,422 - Como assim? - Ninguém disse que isso era o detonador. 528 00:34:57,505 --> 00:34:58,756 Onde está? 529 00:35:12,478 --> 00:35:14,813 Vá! Meu Deus! 530 00:35:29,202 --> 00:35:32,204 Beijo! 531 00:35:32,288 --> 00:35:34,957 Beijo! 532 00:35:35,041 --> 00:35:36,876 Nem penses! 533 00:35:36,959 --> 00:35:38,126 Porque não? 534 00:35:45,467 --> 00:35:47,635 É um... 535 00:35:47,719 --> 00:35:48,886 ...escritório. 536 00:35:50,597 --> 00:35:52,723 O que esperavas? 537 00:35:52,807 --> 00:35:56,685 Não sei, um bunker ou assim? 538 00:35:56,769 --> 00:35:59,896 - Onde está a Bat-mota? - Qual Bat-mota? 539 00:36:02,775 --> 00:36:04,359 Qual Bat-mota? 540 00:36:08,947 --> 00:36:10,406 Sou uma criança, lembras-te? 541 00:36:10,490 --> 00:36:11,699 Serviço comunitário. 542 00:36:11,783 --> 00:36:14,952 Pela tua partida do metro e por tramares o presidente. 543 00:36:16,788 --> 00:36:19,582 Cento e cinquenta horas a limpar graffiti? 544 00:36:19,666 --> 00:36:23,711 Sim. E se o fizeres de novo, vais esfregar sanitas no reformatório. 545 00:36:23,795 --> 00:36:27,089 E vais reembolsar as pessoas que te mandaram dinheiro. 546 00:36:29,008 --> 00:36:30,175 Está bem. 547 00:36:32,011 --> 00:36:34,096 A Alice podia ter-te matado. 548 00:36:34,179 --> 00:36:37,473 Fui denunciada antes de querer que os meus pais soubessem. 549 00:36:37,557 --> 00:36:39,183 Não te faria o mesmo. 550 00:36:39,267 --> 00:36:42,144 E se estás a pensar que vou contar sobre ti... 551 00:36:42,229 --> 00:36:43,563 Não vou. 552 00:36:45,732 --> 00:36:46,858 Dispensada. 553 00:36:47,900 --> 00:36:50,485 Está bem, vemo-nos por aí. 554 00:36:54,615 --> 00:36:55,782 Parker. 555 00:36:57,409 --> 00:36:59,118 Tens razão. 556 00:36:59,203 --> 00:37:02,414 Às vezes, parece que não vai ficar melhor. 557 00:37:02,497 --> 00:37:05,583 Mas vai, se parares de te odiar. 558 00:37:05,667 --> 00:37:11,589 Se quiseres falar sobre os teus pais ou a Kayla Mason, conta comigo. 559 00:37:13,466 --> 00:37:14,592 Obrigada. 560 00:37:16,594 --> 00:37:20,347 Sabes, quando tiraste a máscara, 561 00:37:20,431 --> 00:37:23,809 não esperava que fosses tu. 562 00:37:23,893 --> 00:37:25,769 Alguém como eu. 563 00:37:25,853 --> 00:37:26,979 Ainda bem que eras. 564 00:37:43,327 --> 00:37:46,413 Ninguém te deu de beber? 565 00:37:48,624 --> 00:37:49,750 Óptimo. 566 00:37:51,085 --> 00:37:53,795 Cuidado, Sophie. 567 00:37:53,879 --> 00:37:57,590 Sabemos o que este trabalho fez ao teu antigo patrão. 568 00:37:59,718 --> 00:38:02,470 O presidente está disposto a entregar-te a mim. 569 00:38:03,930 --> 00:38:08,726 Por isso, vais ficar aqui sentada até me dizeres onde está o Rato. 570 00:38:15,858 --> 00:38:17,818 Vejam só quem tem estatuto de capa de revista. 571 00:38:19,361 --> 00:38:20,862 Já sei o que vais dizer. 572 00:38:20,946 --> 00:38:23,990 Foi imprudente, liga-me à Batwoman, põe a nossa operação em risco. 573 00:38:24,074 --> 00:38:27,910 Eu ia dizer que muitas pessoas se vão sentir menos sozinhas 574 00:38:27,994 --> 00:38:29,995 e, se houver algum problema, vamos resolvê-lo. 575 00:38:32,915 --> 00:38:34,624 Parabéns. 576 00:38:34,709 --> 00:38:36,210 Feito por mim, já agora. 577 00:38:37,253 --> 00:38:41,215 Quando não estou nas comunicações, tenho demasiado tempo livre. 578 00:38:41,298 --> 00:38:43,550 Não me voltes a deixar sozinha, sim? 579 00:38:43,634 --> 00:38:46,303 É estranho. Parece que tiveste saudades minhas. 580 00:38:46,386 --> 00:38:47,428 Cá me arranjei. 581 00:38:47,554 --> 00:38:48,680 Então, é um sim. 582 00:38:51,600 --> 00:38:52,851 Espero que se realize. 583 00:39:07,573 --> 00:39:10,742 Muito bem, pessoal, temos de recalibrar o radar de gays. 584 00:39:10,826 --> 00:39:14,245 A Batwoman é lésbica? Não é que haja algum problema. 585 00:39:14,329 --> 00:39:15,663 Mas, digam-me, 586 00:39:15,747 --> 00:39:18,499 o que aconteceu à política não se meter com os super-heróis? 587 00:39:20,043 --> 00:39:21,836 ASSUMIDA E ORGULHOSA EXCLUSIVO COM BATWOMAN 588 00:39:21,920 --> 00:39:23,379 Todos usamos um tipo de máscara, 589 00:39:23,463 --> 00:39:27,258 um capuz, um marido, uma mulher, a negação, a raiva. 590 00:39:28,593 --> 00:39:31,137 Precisamos de um escudo que nos proteja do mundo. 591 00:39:33,055 --> 00:39:34,890 Mas para pessoas como nós, 592 00:39:34,974 --> 00:39:39,436 nem sempre tem a ver com travar um comboio ou desarmar uma bomba. 593 00:39:43,023 --> 00:39:48,152 Como médico, não devia usar a palavra maluca. 594 00:39:51,489 --> 00:39:56,076 Sim. Obrigada e divirta-se no lado errado da história. 595 00:39:58,996 --> 00:40:00,539 Olá. 596 00:40:07,129 --> 00:40:11,382 Às vezes, a melhor forma de salvar alguém é sermos nós próprios. 597 00:40:18,431 --> 00:40:21,100 Tinhas razão. Ela só precisava de um abraço. 598 00:40:21,184 --> 00:40:23,644 Tenho a certeza de que não era só ela. 599 00:40:23,728 --> 00:40:27,064 Mais do que nunca, vão precisar uma da outra. 600 00:40:27,147 --> 00:40:29,107 Estás no meu telefone, cãozinho. 601 00:40:29,191 --> 00:40:31,276 Vamos tirar-te daí, pai. 602 00:40:31,360 --> 00:40:33,361 Quem me dera estar contigo hoje. 603 00:40:34,571 --> 00:40:36,322 Parabéns, miúda. 604 00:40:46,290 --> 00:40:47,457 Parabéns! 605 00:40:48,459 --> 00:40:51,128 - Como entraste aqui? - Na boa. 606 00:40:51,212 --> 00:40:56,008 Despediram o bonzão que estava na recepção? Era a melhor coisa deste sítio. 607 00:40:57,009 --> 00:40:58,135 Olá. 608 00:41:00,137 --> 00:41:01,638 Voltei. 609 00:41:02,848 --> 00:41:03,890 Parabéns. 610 00:41:03,974 --> 00:41:06,184 - A Sophie soltou-te? - Quem? 611 00:41:06,267 --> 00:41:10,687 Kate, voltei depois de um semestre fora e é assim que reages? 612 00:41:10,772 --> 00:41:13,816 Já é mau o meu apartamento ser um dormitório de rapazes, 613 00:41:13,900 --> 00:41:16,652 e ninguém me ter pedido... Credo! 614 00:41:19,405 --> 00:41:22,491 - Quem és tu? - Como? O que te deu? 615 00:41:23,867 --> 00:41:26,869 - Quem és tu? - Sou eu. Sou a Beth. 616 00:41:28,080 --> 00:41:30,540 - Beth? - Quem mais havia de ser? 617 00:41:32,600 --> 00:41:35,520 Tradução . Sincro DINA ALMEIDA . imfreemozart