1 00:00:01,513 --> 00:00:03,271 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:03,273 --> 00:00:07,101 Untuk Catherine, wanita paling luar biasa. 3 00:00:07,103 --> 00:00:09,194 Harusnya Kau memeriksanya dahulu... 4 00:00:09,196 --> 00:00:11,759 ...untuk memastikan apakah ada racun atau tidak. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,118 Jacob takkan pernah mencelakai Kami. 6 00:00:13,120 --> 00:00:14,483 Kau tahu bagiamana Dia meninggal? 7 00:00:14,485 --> 00:00:16,776 Persis seperti rencana Alice. 8 00:00:16,778 --> 00:00:17,945 Angkat tanganmu, Kane. 9 00:00:17,947 --> 00:00:19,669 Kau ditahan. / Apa yang terjadi? 10 00:00:19,671 --> 00:00:21,161 Lepaskan tanganmu dariku! 11 00:00:21,163 --> 00:00:22,830 Kau meminta seseorang untuk menyamar jadi dirinya... 12 00:00:22,832 --> 00:00:23,855 ...si Skin Pirate. 13 00:00:23,857 --> 00:00:25,676 Aku akan bertanya sekali lagi padamu, Kate. 14 00:00:25,678 --> 00:00:27,012 Apakah Alice sepadan? 15 00:00:28,648 --> 00:00:46,997 Instagram : @RDS_Channel - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 16 00:00:46,999 --> 00:00:48,466 Bukankah itu kereta Kita? 17 00:00:48,468 --> 00:00:50,634 Apa-apaan? Itu perhentianku. 18 00:00:50,636 --> 00:00:52,370 Dia benar-benar melewatkan titik perhentianku. 19 00:00:52,372 --> 00:00:55,096 Hei, Keanu. Beberapa dari Kami punya tiket... 20 00:00:55,098 --> 00:00:56,340 ...ke "Jagged Little Pill". 21 00:00:56,342 --> 00:00:58,677 22 00:01:02,136 --> 00:01:03,593 Ada yang tidak beres. 23 00:01:03,595 --> 00:01:05,319 Perhatian penumpang sekalian. 24 00:01:05,321 --> 00:01:07,518 Sepertinya sistem komputer Kami tidak merespon. 25 00:01:07,520 --> 00:01:08,743 Kami kehilangan kendali pada rem. 26 00:01:08,745 --> 00:01:10,669 Ini bukan latihan. Bersiaplah untuk benturan. 27 00:01:10,671 --> 00:01:13,638 Kondektur mengirimkan sinyal SOS pada GCPD 5 menit yang lalu... 28 00:01:13,640 --> 00:01:14,916 ...bahwa rem kereta Mereka blong. 29 00:01:14,918 --> 00:01:17,027 Sekarang berdasarkan kecepatan kereta dan mempertimbangkan... 30 00:01:17,029 --> 00:01:20,231 ...beban penumpang saat jam sibuk pada sistem 650 Volt, 3 rel... 31 00:01:20,233 --> 00:01:22,142 ...Mereka punya sekitar setengah mil lagi... 32 00:01:22,144 --> 00:01:24,635 ...sebelum mencapai ujung rel. 33 00:01:24,637 --> 00:01:26,203 Kau tak mendengarkan apa yang barusan kukatakan, kan? 34 00:01:26,205 --> 00:01:28,706 Aku suka dengan motor ini! 35 00:01:28,708 --> 00:01:31,391 Kusadari kalau Kau tak boleh memiliki motor yang sama dengan Kate Kane. 36 00:01:31,393 --> 00:01:33,550 Sepakat, tapi ulang tahunku masih 2 hari lagi. 37 00:01:33,552 --> 00:01:35,179 Ulang tahun? 38 00:01:35,181 --> 00:01:36,714 Kau takkan sangka. 39 00:01:36,716 --> 00:01:38,497 Uh, yeah. Jadi perhentian selanjutnya harusnya... 40 00:01:38,499 --> 00:01:39,732 Baiklah! 41 00:02:18,791 --> 00:02:21,292 Awas! 42 00:02:24,197 --> 00:02:26,730 Aku memegangmu, Bu. 43 00:02:26,732 --> 00:02:27,965 Bu? 44 00:02:30,403 --> 00:02:32,269 Oh, ya ampun. 45 00:02:33,829 --> 00:02:38,410 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 46 00:02:33,829 --> 00:02:36,350 *BATWOMAN* Season 01 Episode 10 47 00:02:36,351 --> 00:02:38,410 TITLE : "How Queer Everything Is Today!" 48 00:02:38,411 --> 00:02:40,444 Selamat pagi, Gotham. 49 00:02:40,446 --> 00:02:42,635 Setelah kematian Oliver Queen... 50 00:02:42,637 --> 00:02:45,111 ...kurasa Kita butuh sesuatu yang membuat tersenyum... 51 00:02:45,113 --> 00:02:47,618 BATMAN MENDAPAT KOMPETITOR ...dan Kita mendapatkannya seminggu ini. 52 00:02:47,620 --> 00:02:49,987 Si pejuang berjubah... 53 00:02:49,989 --> 00:02:52,714 ...dan seorang polisi yang mirip dengan Chris Evans? 54 00:02:52,716 --> 00:02:53,973 Katakan padaku, Gotham. 55 00:02:53,975 --> 00:02:56,827 Apakah Kita akan menjodohkan Mereka? 56 00:02:56,829 --> 00:02:59,897 Selamat. Aksimu semalam jadi perbincangan. 57 00:02:59,899 --> 00:03:03,683 Petugas Slam Bradley adalah pahlawan di kota asalnya. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,509 Kenapa Dia tiba-tiba ada dimanapun Aku berada? 59 00:03:05,511 --> 00:03:07,569 Kemungkinan GCPD meningkatkan patroli Mereka sekarang... 60 00:03:07,571 --> 00:03:09,639 ...karena pemimpin CROW sedang ada dalam penjara. 61 00:03:11,888 --> 00:03:16,028 Oh. Heh. Slam adalah petugas... 62 00:03:16,030 --> 00:03:19,048 ...teladan bulan Maret dalam kalender GCPD. 63 00:03:19,050 --> 00:03:20,574 Borgolnya cukup menarik. 64 00:03:20,576 --> 00:03:22,310 Aku harus katakan bahwa Aku tak bisa menyalahkan orang-orang... 65 00:03:22,312 --> 00:03:24,135 ...karena menjodohkanmu dengan Captain America. 66 00:03:24,137 --> 00:03:26,767 Bisakah Kita tak usah membicarakan hal ini? 67 00:03:26,769 --> 00:03:28,059 Aku ini, benar-benar gay. 68 00:03:28,061 --> 00:03:29,885 'Apakah Kau tak melihat Batwoman?' 69 00:03:29,887 --> 00:03:32,278 Berita utama. 70 00:03:32,280 --> 00:03:34,204 Kate, itu tak terlalu buruk. 71 00:03:34,206 --> 00:03:35,829 Bahwa ternyata Aku berpacaran dengan Dia... 72 00:03:35,831 --> 00:03:37,198 ...dan tak sesuai dengan keinginanku? 73 00:03:37,200 --> 00:03:39,441 Itu untuk membingungkan Gotham. 74 00:03:39,443 --> 00:03:41,444 Ini soal kesalahan informasi. Semakin sedikit Mereka tahu soal dirimu... 75 00:03:41,446 --> 00:03:44,104 ...semakin mudah Kau menjaga rahasiamu. 76 00:03:44,106 --> 00:03:45,597 Kereta itu mengalami rem blong... 77 00:03:45,599 --> 00:03:47,660 ...dan Aku menyelamatkan 450 orang dari tabrakan... 78 00:03:47,662 --> 00:03:49,052 ...kereta dengan dinding... 79 00:03:49,054 --> 00:03:50,963 ...dan yang dipedulikan Gotham hanya... 80 00:03:50,965 --> 00:03:52,898 ...kehidupan seksual Batwoman. 81 00:03:52,900 --> 00:03:54,124 Mereka hanya ingin melihatnya bahagia. 82 00:03:54,126 --> 00:03:55,993 Baiklah, sayang sekali karena Dia sedang tidak bahagia. 83 00:04:02,737 --> 00:04:06,437 PERSIDANGAN KOMANDAN CROW TINGGAL MENGHITUNG HARI KARENA BUKTI YANG MULAI MENUMPUK 84 00:04:08,371 --> 00:04:10,662 "Isi gelasmu secepat mungkin... 85 00:04:10,664 --> 00:04:11,921 ...dan taburi mejanya... 86 00:04:11,923 --> 00:04:13,507 ...dengan gula dan dedak. 87 00:04:13,509 --> 00:04:16,877 Kucing di dalam kopi dan tikus di dalam teh... 88 00:04:16,879 --> 00:04:21,370 ...dan selamat datang Ratu Alice diucapkan 33 kali". 89 00:04:21,372 --> 00:04:24,129 Oh, Catherine, katakan padaku... 90 00:04:24,131 --> 00:04:27,688 ...jika ini terlalu hambar. 91 00:04:27,690 --> 00:04:29,103 Ada apa, sayang? 92 00:04:29,105 --> 00:04:31,940 Telalu pahit. Maka itu akan sempurna. 93 00:04:31,942 --> 00:04:33,908 Sekarang kembalilah tidur. 94 00:04:33,910 --> 00:04:36,244 Selamat malam. 95 00:04:36,246 --> 00:04:38,298 Memalukan sekali karena Kakak tersayang Kita... 96 00:04:38,300 --> 00:04:39,647 ...tak bisa bergabung dengan Kita hari ini. 97 00:04:39,649 --> 00:04:43,952 Kutebak itu akan butuh dirinya menerima salah satu teleponmu... 98 00:04:43,954 --> 00:04:46,011 ...atau membalas dengan sms... 99 00:04:46,013 --> 00:04:47,822 ...atau surat... 100 00:04:47,824 --> 00:04:49,480 ...atau hadiah rahasia. 101 00:04:49,482 --> 00:04:52,045 Oh, shh! Tehmu akan keburu dingin. 102 00:04:52,047 --> 00:04:53,928 Aku yang keburu dingin. 103 00:04:53,930 --> 00:04:56,815 Mungkin Kita bisa melanjutkan hal ini ketika kondisinya... 104 00:04:56,817 --> 00:04:59,501 ...sudah lebih cocok untuk perayaan. 105 00:04:59,503 --> 00:05:03,004 Catherine Hamilton sudah mati. 106 00:05:03,006 --> 00:05:05,740 Sinar mentari telah terlihat. 107 00:05:05,742 --> 00:05:09,271 Begini, Alice. 108 00:05:09,273 --> 00:05:11,129 Aku tahu Kau punya fantasi... 109 00:05:11,131 --> 00:05:14,799 ...tentang Kita bertiga suatu hari nanti akan menjadi keluarga... 110 00:05:14,801 --> 00:05:17,402 ...tapi Kate tak menginginkannya. 111 00:05:17,404 --> 00:05:22,340 Aku membunuh musuh bersama Kami demi dirinya. 112 00:05:22,342 --> 00:05:24,042 Dia akan segera bergabung. 113 00:05:24,044 --> 00:05:27,579 Itu bukanlah ungkapan kasih sayang padanya. 114 00:05:27,581 --> 00:05:30,081 Itu adalah kelemahan. 115 00:05:30,083 --> 00:05:34,186 Itu adalah aksi burukmu yang lain. 116 00:05:36,490 --> 00:05:40,325 Dia tak melihat Adiknya. 117 00:05:40,327 --> 00:05:43,828 Dia melihat jiwa yang butuh diselamatkan. 118 00:05:43,830 --> 00:05:46,364 Dia adalah pahlawan Kota. 119 00:05:46,366 --> 00:05:48,233 Pahlawan Kota tak bisa terlihat... 120 00:05:48,235 --> 00:05:52,170 ...bersama meminum teh dengan seorang buronan. 121 00:05:52,172 --> 00:05:55,073 Selagi Dia mengenakan topeng itu... 122 00:05:55,075 --> 00:05:58,210 ...Kau takkan pernah bisa membawanya kedalam keluarga ini. 123 00:06:03,784 --> 00:06:05,184 Hmm. 124 00:06:10,557 --> 00:06:15,126 Hei, guys. Jadi ini mungkin jadi berita menarik bagi beberapa dari Kalian... 125 00:06:15,128 --> 00:06:17,443 ...tapi akun Instagramku bukanlah tempat... 126 00:06:17,445 --> 00:06:18,930 ...untuk menyebut semua hal... 127 00:06:18,932 --> 00:06:20,765 ...yang menyatakan Aku adalah sampah masyarakat. 128 00:06:20,767 --> 00:06:22,734 Ayah tiriku seorang pembunuh... 129 00:06:22,736 --> 00:06:25,904 ...perusahaan Ibuku hancur, Kami semua jahat. 130 00:06:25,906 --> 00:06:28,740 Sangat dimengerti... 131 00:06:28,742 --> 00:06:30,977 ...dan karena tak ada bandwidth di internet yang... 132 00:06:30,979 --> 00:06:32,602 ...cukup untukku menjelaskan... 133 00:06:32,604 --> 00:06:35,580 ...bahwa Kalian semua salah... 134 00:06:35,582 --> 00:06:38,383 Aku akan vakum untuk sementara waktu. 135 00:06:38,385 --> 00:06:41,886 Tolong, saling berbaik hati pada sesama. 136 00:06:41,888 --> 00:06:44,723 Peace. 137 00:06:44,725 --> 00:06:45,980 Ya Tuhan! 138 00:06:45,982 --> 00:06:47,372 Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 139 00:06:47,374 --> 00:06:49,494 Aku tahu, Kau masih belum percaya kalau kembaranmu... 140 00:06:49,496 --> 00:06:50,874 ...meracuni Ibuku... 141 00:06:50,876 --> 00:06:53,966 ...tapi Kita semua tahu kalau itu benar adanya. 142 00:06:53,968 --> 00:06:56,267 Aku hanya... Aku ingin Kau tahu bahwa Aku telah meminta... 143 00:06:56,269 --> 00:06:57,845 ...bantuan Hewitt and Associates. 144 00:06:57,847 --> 00:07:00,238 Kurasa tambahan tim yang berwenang tak ada salahnya. 145 00:07:00,240 --> 00:07:02,474 Yeah, Aku tahu, itulah kenapa Mereka semua sudah kurekrut. 146 00:07:02,476 --> 00:07:05,110 Terimakasih, tapi Kami bisa mengatasinya. 147 00:07:05,112 --> 00:07:07,612 Kami? / Ayahmu, Sophie, dan Aku. 148 00:07:07,614 --> 00:07:10,682 Ayahmu mendapat dukungan dari seluruh pengacara di Gotham... 149 00:07:10,684 --> 00:07:13,715 ...Sophie membentuk tim khusus untuk menangkap Mouse... 150 00:07:13,717 --> 00:07:15,754 ...dan Aku sedang mencari dokter bedah plastik... 151 00:07:15,756 --> 00:07:17,622 ...yang bersedia bersaksi kalau penggantian wajah... 152 00:07:17,624 --> 00:07:19,811 ...adalah cara yang tepat untuk menjebak seseorang atas pembunuhan. 153 00:07:19,813 --> 00:07:21,826 Oke. Apa yang bisa kubantu? 154 00:07:21,828 --> 00:07:25,630 Kau bisa memberitahu Adikmu untuk berhenti mencemari makam Ibuku. 155 00:07:25,632 --> 00:07:29,968 Wow. Dia sedang berusaha untuk menarik perhatianku. 156 00:07:29,970 --> 00:07:32,470 Dia pikir kalau Aku ingin menjadi Kakaknya. 157 00:07:32,472 --> 00:07:35,206 Bukankah itu yang Kau inginkan? 158 00:07:35,208 --> 00:07:37,475 Dengar, jika Kau ingin membantu... 159 00:07:37,477 --> 00:07:39,811 ...katakan pada Adikmu untuk menjauh dari makam Ibuku. 160 00:07:39,813 --> 00:07:42,213 Dia akan mendengarkanmu, kan? 161 00:07:42,215 --> 00:07:46,184 Oh. Tunggu. 162 00:07:45,186 --> 00:07:47,553. Mary, maafkan Aku. 163 00:07:48,555 --> 00:07:50,355 Aku tahu. Aku tahu Kau merasa bersalah. Aku tahu Kau tak pernah ingin... 164 00:07:50,357 --> 00:07:52,144 ...percaya kalau Adikmu mampu... 165 00:07:52,146 --> 00:07:55,060 ...melakukan sesuatu yang sangat mengerikan, tapi Aku percaya... 166 00:07:55,062 --> 00:07:59,531 ...dan Kau memilih mengabaikanku... 167 00:07:59,533 --> 00:08:03,302 Jadi Aku benar-benar sedang sibuk. 168 00:08:06,039 --> 00:08:07,239 Bye. 169 00:08:17,250 --> 00:08:18,484 Ohh. 170 00:08:21,354 --> 00:08:22,987 Ini. Kenakan. 171 00:08:22,989 --> 00:08:24,923 Kita adalah pihak berwenang untuk otoritas transit. 172 00:08:24,925 --> 00:08:26,528 Sejak insiden Scarecrow... 173 00:08:26,530 --> 00:08:29,661 ...kereta Gotham City berjalan dengan sistem analog independen. 174 00:08:29,663 --> 00:08:32,163 Secara teori, harusnya itu membuatnya tak bisa diretas. 175 00:08:32,165 --> 00:08:33,498 Kondektur yang ingin bunuh diri? 176 00:08:33,500 --> 00:08:34,905 GCPD sudah membebaskannya. 177 00:08:34,907 --> 00:08:37,402 Data Black Box menunjukkan tak ada indikasi engineer error. 178 00:08:37,404 --> 00:08:40,172 Itu seperti sistem rem kereta terkena gangguan sesuatu. 179 00:08:42,776 --> 00:08:45,176 Tolong jangan sentuh itu. 180 00:08:45,178 --> 00:08:48,447 Bagus. yah, itu membuat penyelidikan Kita lebih sulit 100%. 181 00:09:03,630 --> 00:09:06,764 Hmm. Ini membantu? 182 00:09:06,766 --> 00:09:08,533 Secara teori itu bisa... 183 00:09:08,535 --> 00:09:10,768 ...berhubungan dengan hal ini. 184 00:09:10,770 --> 00:09:13,404 Yeah. Itu adalah Packet Analyzer. 185 00:09:13,406 --> 00:09:15,011 Itu bisa mengganggu lalu lintas... 186 00:09:15,013 --> 00:09:17,036 ...saat melewati jaringan digital. 187 00:09:17,038 --> 00:09:18,561 Si Peretas kemungkinan menggunakannya untuk membajak... 188 00:09:18,563 --> 00:09:21,312 ...rem kereta secara manual. 189 00:09:26,786 --> 00:09:28,720 Aku suka menggali karena saat Aku menggali... 190 00:09:28,722 --> 00:09:31,456 ...Aku menemukan semua rahasia yang Kalian pendam. 191 00:09:31,458 --> 00:09:32,947 Apa Kau juga mendapat... / Hal yang sama. 192 00:09:32,949 --> 00:09:34,215 Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah Kalian... 193 00:09:34,217 --> 00:09:36,327 ...Aku bisa meretas ponsel, komputer... 194 00:09:36,329 --> 00:09:37,996 ...dan CCTV rumah Kalian. 195 00:09:37,998 --> 00:09:40,121 Apakah Aku mendapat perhatian Kalian? 196 00:09:40,123 --> 00:09:43,234 Bagus. Kumpulkan dana untukku meninggalkan Gotham. 197 00:09:43,236 --> 00:09:44,893 Klik linknya dan bantu Aku mengumpulkan... 198 00:09:44,895 --> 00:09:47,405 ...$5 juta sebelum jumat tengah malam... 199 00:09:47,407 --> 00:09:49,107 ...atau rahasia Kalian akan terbongkar. 200 00:09:49,109 --> 00:09:50,842 Tak peduli apakah Kalian adalah pecandu video porno... 201 00:09:50,844 --> 00:09:54,145 ...pahlawan bertopeng, atau pekerja biasa. 202 00:09:54,147 --> 00:09:55,814 Cepat kumpulkan, Gotham. 203 00:10:01,791 --> 00:10:03,803 Pak Walikota, apakah Kau menyebut ini serangan teroris? 204 00:10:03,805 --> 00:10:05,285 Pak, seberapa buruk tindakan cyber ini? 205 00:10:05,287 --> 00:10:06,787 Semua, tolong biarkan Saya bicara. 206 00:10:07,514 --> 00:10:09,553 Pertama dan paling penting, Gotham City... 207 00:10:09,555 --> 00:10:11,421 ...tidak perlu panik. 208 00:10:11,423 --> 00:10:14,458 Kita punya keamanan cyber berlapis yang telah disiagakan... 209 00:10:14,460 --> 00:10:17,613 ...dan tentu saja Kita takkan bisa dipaksa untuk memenuhi... 210 00:10:17,615 --> 00:10:19,930 ...tuntutan konyol orang iseng. 211 00:10:19,932 --> 00:10:24,468 Saya mohon agar semuanya bisa melanjutkan aktivitas sehari-hari. 212 00:10:24,470 --> 00:10:26,109 Pihak berwenang sedang berupaya keras... 213 00:10:26,111 --> 00:10:29,273 ...untuk memastikan hal ini tidak terjadi lagi. 214 00:10:29,275 --> 00:10:31,141 Kau pasti bercanda. / Orang ini cukup hebat. 215 00:10:31,143 --> 00:10:33,010 Jika Kalian aman, kenapa nomor kartu... 216 00:10:33,012 --> 00:10:34,665 ...kredit Walikota muncul... 217 00:10:34,667 --> 00:10:35,979 ...di layar? 218 00:10:35,981 --> 00:10:38,415 Silahkan berbelanja, Gotham. 219 00:10:40,486 --> 00:10:42,853 Apa yang Kau lakukan? / Menonaktifkan peralatan Kita. 220 00:10:42,855 --> 00:10:45,589 Orang iseng baru saja meretas Walikota. Kita juga bisa terkena. 221 00:10:45,591 --> 00:10:47,324 Apa, alat-alat disini tidak memiliki firewall? 222 00:10:47,326 --> 00:10:49,426 Dia bisa meretas kereta bawah tanah... 223 00:10:49,428 --> 00:10:52,039 ...jaringan seluler Kota, dan mengambil alih siaran langsung TV. 224 00:10:52,041 --> 00:10:53,216 Jadi? 225 00:10:53,218 --> 00:10:55,632 Jadi saat ini Kau adalah orang yang paling terkenal di Gotham. 226 00:10:55,634 --> 00:10:57,467 Kau tak terpikir kalau Kau adalah target utama? 227 00:10:57,469 --> 00:10:59,159 Datang dari si jenius yang mengirimkan emoji Bat... 228 00:10:59,161 --> 00:11:01,271 ...ditiap pesan teks. 229 00:11:01,273 --> 00:11:02,477 Itu hanya sebuah kode. 230 00:11:02,479 --> 00:11:04,675 Begini. Bukannya Kau bisa menggunakan siaran itu untuk melacak alamat IP-nya... 231 00:11:04,677 --> 00:11:07,978 ...untuk menemukan lokasi si peretas? / Bisa, asalkan Kita punya internet. 232 00:11:07,980 --> 00:11:11,213 Hmm. Hmm. / Jangan lakukan. 233 00:11:11,215 --> 00:11:12,885 Kita tak bisa menghentikannya jika Kita tak bisa menemukannya. 234 00:11:12,887 --> 00:11:15,118 Kita tak bisa menghentikan siapapun jika semua orang tahu siapa dirimu. 235 00:11:15,120 --> 00:11:19,690 Tolong. / Tolong, jangan. 236 00:11:19,692 --> 00:11:21,558 Whoops! 237 00:11:21,560 --> 00:11:23,694 5 menit, lalu nonaktifkan. 238 00:11:23,696 --> 00:11:25,463 Baiklah. / Baiklah. 239 00:11:56,929 --> 00:11:59,097 Makanannya mulai dingin, Komandan Kane. 240 00:12:02,201 --> 00:12:05,235 Mana gigitanmu, anjing kecil? 241 00:12:05,237 --> 00:12:08,068 Puisi klasik untuk pria... 242 00:12:08,070 --> 00:12:10,007 ...yang mengurung sebagian besar penjahat disini... 243 00:12:10,009 --> 00:12:12,110 ...sekarang makan makanan yang sama. 244 00:12:14,413 --> 00:12:15,847 Selamat datang. 245 00:12:20,753 --> 00:12:22,387 Urusi dirimu sendiri. 246 00:12:24,456 --> 00:12:26,501 Jadi setelah itu, Kita bisa membuat... 247 00:12:26,503 --> 00:12:28,959 ...persidanganmu lebih cepat 1 minggu karena hal terakhir yang Kita butuhkan... 248 00:12:28,961 --> 00:12:30,961 ...adalah memulai persidanganmu saat hari Valentine... 249 00:12:30,963 --> 00:12:33,425 ...dengan kumpulan juri yang memikirkan urusan masing-masing... 250 00:12:33,427 --> 00:12:36,366 ...saat mendengar teori jaksa soal bagaimana cara Kau membunuh istrimu... 251 00:12:36,368 --> 00:12:39,102 ...tapi berita cukup baiknya, Aku masih berusaha... 252 00:12:39,104 --> 00:12:42,266 ...mencari ahli medis yang bersedia bersaksi... 253 00:12:42,268 --> 00:12:43,974 ...bahwa pergantian wajah adalah hal yang nyata. 254 00:12:43,976 --> 00:12:45,819 Mary. / dr. Keller memilih... 255 00:12:45,821 --> 00:12:48,071 ...cuti panjang, alias Dia terlalu takut... 256 00:12:48,073 --> 00:12:49,236 ...untuk berurusan dengan masalahmu... 257 00:12:49,238 --> 00:12:50,914 ...dan ternyata, Profesor Vivek... 258 00:12:50,916 --> 00:12:53,040 ...terlalu bagus untuk Kita sekarang karena Dia sedang... 259 00:12:53,042 --> 00:12:55,285 Mary, hentikan. 260 00:12:55,287 --> 00:12:57,254 Ibumu telah dibunuh... 261 00:12:57,256 --> 00:12:58,955 ...dan Gotham berpikir kalau Aku yang membunuhnya. 262 00:12:58,957 --> 00:13:02,559 Ini tidak bisa diterima. 263 00:13:02,561 --> 00:13:04,294 Bagaimana caramu melewati semuanya? 264 00:13:04,296 --> 00:13:07,644 Aku sedang mengumpulkan strategi kabur... 265 00:13:07,646 --> 00:13:09,903 ...sebagai taktik pertahanan agar semua hal... 266 00:13:09,905 --> 00:13:11,703 ...yang menyatukan segala yang Aku tahu terlalu bagus untuk jadi nyata... 267 00:13:11,705 --> 00:13:15,272 ...tidak hancur. 268 00:13:15,274 --> 00:13:18,608 Mary, Kate dan Aku berpikir kalau Kau butuh seseorang untuk diajak bicara. 269 00:13:18,610 --> 00:13:20,010 Siapa? Kau? 270 00:13:20,012 --> 00:13:22,279 Kau ingin bercerai dengan Ibuku. 271 00:13:22,281 --> 00:13:25,649 Ibumu dan Aku memang memiliki perbedaan pendapat... 272 00:13:25,651 --> 00:13:29,152 ...tapi Aku tak pernah berhenti berusaha menjadi Ayahmu. 273 00:13:29,154 --> 00:13:34,458 Aku tak punya waktu untuk mengasihani diri sendiri... 274 00:13:34,460 --> 00:13:38,414 ...jadi Kita harus menemukan Alice, dan memaksanya mengaku... 275 00:13:38,416 --> 00:13:40,030 ...dan segera mengeluarkanmu dari sana. 276 00:13:40,032 --> 00:13:43,433 Bersabarlah. Aku akan menemukan seseorang untuk membantu Kita. 277 00:14:01,954 --> 00:14:04,187 Oke. Proses pelacakannya berhasil. 278 00:14:04,189 --> 00:14:08,191 Tempat ini benar-benar memberiku suasana "Mr. Robot". 279 00:14:08,193 --> 00:14:11,528 Batwoman kepada Batcave. Luke? 280 00:14:11,530 --> 00:14:13,697 Kau mematikan radionya. 281 00:14:13,699 --> 00:14:16,300 Salah satu dari Kalian harus segera bicara. 282 00:14:20,539 --> 00:14:23,240 Kami telah mengawasi kegiatan Kalian selama berbulan-bulan. 283 00:14:23,242 --> 00:14:25,675 Hingga tadi malam, Kalian menolak... 284 00:14:25,677 --> 00:14:27,844 ...bekerja dengan Rusia, yang hendak... 285 00:14:27,846 --> 00:14:31,248 ...mencuri tabungan pensiun seorang wanita tua... 286 00:14:31,250 --> 00:14:33,583 ...jadi kenapa meretas kereta bawah tanah? 287 00:14:33,585 --> 00:14:37,254 Kami tidak melakukannya. Kami bukan teroris. 288 00:14:37,256 --> 00:14:41,158 Oh, sekarang Kau mau bicara? 289 00:14:41,160 --> 00:14:44,428 Jadi siapa diantara Kalian yang merusak rem kereta itu? 290 00:14:44,430 --> 00:14:46,229 Aku bersumpah bukan Kami. 291 00:14:46,231 --> 00:14:48,532 Istriku naik kereta untuk bekerja setiap pagi. 292 00:14:48,534 --> 00:14:51,735 Aku takkan pernah melakukan... 293 00:14:51,737 --> 00:14:56,406 Siapa dari Kalian yang merusak rem kereta itu? 294 00:14:56,408 --> 00:14:58,341 Aku bersumpah atas nama Ibuku... 295 00:14:58,343 --> 00:15:00,011 ...kalau bukan Kami pelakunya! 296 00:15:01,453 --> 00:15:02,908 Kumohon jangan bunuh Aku. 297 00:15:02,910 --> 00:15:04,511 Maka jawab pertanyaanku! 298 00:15:30,642 --> 00:15:33,411 Aku tahu Kau disana. 299 00:15:35,981 --> 00:15:37,547 Ingin membicarakannya? 300 00:15:37,549 --> 00:15:39,316 Tidak. 301 00:15:39,318 --> 00:15:42,919 Aku mengerti. Mungkin lain kali. 302 00:15:42,921 --> 00:15:45,222 Pernahkah Kau merasa sedang bersembunyi dari dunia? 303 00:15:45,224 --> 00:15:48,825 Secara harfiah Aku sedang berdiri dalam bayangan. 304 00:15:48,827 --> 00:15:51,428 Tak yakin kenapa Aku meminta saran pada orang yang dijodohkan... 305 00:15:51,430 --> 00:15:54,397 ...dengan Slam Bradley. 306 00:15:54,399 --> 00:15:55,967 Coba saja. 307 00:16:01,073 --> 00:16:04,774 Suamiku meninggalkanku. 308 00:16:04,776 --> 00:16:07,310 Aku turut menyesal. 309 00:16:07,312 --> 00:16:10,280 Dia berpikir kalau Aku sedang berbohong pada diri sendiri. 310 00:16:10,282 --> 00:16:11,616 Benarkah? 311 00:16:14,586 --> 00:16:15,953 Mungkin. 312 00:16:18,357 --> 00:16:21,992 Atau mungkin Aku terlalu takut untuk menerimanya. 313 00:16:21,994 --> 00:16:23,793 Kita semua mengenakan topeng. 314 00:16:23,795 --> 00:16:27,697 Mungkin ini waktunya Kau melepaskan topengmu. 315 00:16:27,699 --> 00:16:29,534 Harusnya itu untuk dirimu. 316 00:16:38,844 --> 00:16:40,810 Oh, dr. Campbell! 317 00:16:40,812 --> 00:16:44,047 Mary, apa Kau baik-baik saja? / Ya, um... 318 00:16:44,049 --> 00:16:46,716 Aku turut berduka soal Ibumu. 319 00:16:46,718 --> 00:16:49,486 Malam itu saat di Gala benar-benar mengerikan. 320 00:16:49,488 --> 00:16:51,321 Terimakasih. Aku tahu Kau sibuk... 321 00:16:51,323 --> 00:16:52,822 ...dan Aku tak bermaksud menyergapmu... 322 00:16:52,824 --> 00:16:54,391 ...setelah mengajar kuliah 3 jam... 323 00:16:54,393 --> 00:16:56,626 ...tapi Aku membaca disertasimu tentang cangkok kulit... 324 00:16:56,628 --> 00:16:59,285 ...dan operasi wajah dan bertanya-tanya apakah Kau bersedia... 325 00:16:59,287 --> 00:17:02,198 ...menjadi saksi ahli di persidangan Ayah tiriku. 326 00:17:02,200 --> 00:17:05,068 Maaf. Aku tidak mengerti. 327 00:17:05,070 --> 00:17:07,871 Dia dijebak oleh orang yang membuat topeng dari kulit asli... 328 00:17:07,873 --> 00:17:11,009 ...yang mirip sekali dengan Jacob Kane. 329 00:17:11,011 --> 00:17:13,067 Begini. Aku tahu bagaimana kedengarannya hal ini... 330 00:17:13,069 --> 00:17:15,025 ...dan Kau berpikir kalau Aku sedang menyangkal... 331 00:17:15,027 --> 00:17:16,807 ...dan mengada-ngada, dan, ya... 332 00:17:16,809 --> 00:17:18,648 ...Aku sudah menonton semua episode "Dateline"... 333 00:17:18,650 --> 00:17:20,050 ...dan Aku tahu suami selalu melakukan hal itu... 334 00:17:20,052 --> 00:17:21,751 ...tapi tidak kali ini. 335 00:17:21,753 --> 00:17:23,753 Begini, Ibumu adalah orang yang sangat baik... 336 00:17:23,755 --> 00:17:26,056 ...pada Gotham University, dan kuharap Aku bisa membantu... 337 00:17:26,058 --> 00:17:30,694 ...tapi kasus seseorang yang begitu mirip dengan orang lain? 338 00:17:30,696 --> 00:17:34,197 Itu, itu sains fiksi, Mary. 339 00:17:34,199 --> 00:17:37,500 Aku tahu apa yang kulihat. 340 00:17:37,502 --> 00:17:42,372 Terkadang ketika seseorang dalam kondisi stress ekstrim... 341 00:17:42,374 --> 00:17:46,509 ...Mereka mengatakan apa yang ingin Mereka lihat. 342 00:17:46,511 --> 00:17:49,412 Maaf karena Aku tidak bisa membantu. 343 00:17:49,414 --> 00:17:51,581 Sungguh. 344 00:17:51,583 --> 00:17:52,950 Selamat malam. 345 00:17:55,187 --> 00:17:56,454 Ugh. 346 00:17:59,858 --> 00:18:01,291 Kau mematikan radionya? 347 00:18:01,293 --> 00:18:02,692 Kita harus menonaktifkan semuanya. 348 00:18:02,694 --> 00:18:04,294 Termasuk umpan satelit. 349 00:18:04,296 --> 00:18:06,229 Sekarang sesaat Kau menemukan markas si teroris... 350 00:18:06,231 --> 00:18:08,745 ...Aku akan mengaktifkannya lagi. Sampai saat itu tiba, Kau beraksi sendiri. 351 00:18:08,747 --> 00:18:10,700 Packet Analyzer adalah taktik pengalihan. 352 00:18:10,702 --> 00:18:12,237 Siapapun yang memasangnya mengalihkan alamat IP... 353 00:18:12,239 --> 00:18:13,695 ...ke tempat itu. 354 00:18:13,697 --> 00:18:17,607 Aksi antar para kriminal dunia maya. 355 00:18:17,609 --> 00:18:19,409 Apa Aku seorang penipu? / Kau masih memikirkan... 356 00:18:19,411 --> 00:18:21,234 ...perjodohan dengan Slam Bradley? 357 00:18:21,236 --> 00:18:22,580 Yeah. Tiap Aku mengenakan kostum ini... 358 00:18:22,582 --> 00:18:24,781 ...Aku merasa seperti sedang berbohong pada seluruh Kota. 359 00:18:24,783 --> 00:18:26,883 yah, itulah resiko pekerjaan. 360 00:18:26,885 --> 00:18:30,053 Menurut Multiverse, tugasku adalah menjadi Paragon Keberanian. 361 00:18:30,055 --> 00:18:32,078 Benar, karena alat pendeteksi Paragon berkata seperti itu... 362 00:18:32,080 --> 00:18:33,757 ...sebelum Multiverse hancur... 363 00:18:33,759 --> 00:18:35,392 ...menjadi single space-time continuum. 364 00:18:35,394 --> 00:18:37,093 Aku yakin itu semua sangat menyenangkan. 365 00:18:37,095 --> 00:18:39,229 Aku hidup dalam bayang-bayang, Aku menggunakan penyamaran... 366 00:18:39,231 --> 00:18:42,499 ...dan Aku membiarkan orang-orang percaya bahwa Aku berpacaran dengan Captain America. 367 00:18:42,501 --> 00:18:44,234 Apa itu disebut keberanian? 368 00:18:44,236 --> 00:18:46,636 Menghajar orang jahat untuk melindungi Kotamu... 369 00:18:46,638 --> 00:18:47,959 ...bisa disebut keberanian. 370 00:18:47,961 --> 00:18:51,107 Kau yang bilang sendiri, Aku adalah orang paling terkenal di Gotham... 371 00:18:51,109 --> 00:18:54,678 ...tapi pemikiran Mereka soal diriku itu bukan diriku. 372 00:18:54,680 --> 00:18:57,180 Mereka berpikir Kau adalah pahlawan, Kate. 373 00:18:57,182 --> 00:18:59,849 Kau adalah pahlawan. 374 00:18:59,851 --> 00:19:01,518 Ini akan menolongmu. 375 00:19:01,520 --> 00:19:03,286 Ini adalah pengganggu muatan listrik. 376 00:19:03,288 --> 00:19:05,021 Ini akan mematikan semua arus listrik... 377 00:19:05,023 --> 00:19:07,691 ...dalam radius 100 meter selama 10 detik. 378 00:19:07,693 --> 00:19:08,943 Bagaimana itu bisa membantu Kita? 379 00:19:08,945 --> 00:19:10,831 Karena si Wanita yang meretas Gotham kemungkinan memiliki... 380 00:19:10,833 --> 00:19:13,329 ...firewall di ponselnya yang cukup kuat untuk bertahan dari alat itu. 381 00:19:13,331 --> 00:19:14,774 Jika Kita mempersempit lokasinya... 382 00:19:14,776 --> 00:19:17,534 ...mematikan listrik, ponselnya tetap menyala, boom. 383 00:19:17,536 --> 00:19:19,542 Kau tadi berkata 'wanita'. 384 00:19:19,544 --> 00:19:21,333 Benar. Aku baru saja ingin membahas itu. 385 00:19:21,335 --> 00:19:24,841 Karena Kita selalu salah dalam membuat asumsi. 386 00:19:24,843 --> 00:19:28,478 Jadi Aku melakukan offline reverse audio modulation... 387 00:19:28,480 --> 00:19:31,114 ...pada emoji Terrier itu untuk mengakses... 388 00:19:31,116 --> 00:19:32,816 ...suara asli si peretas. 389 00:19:32,818 --> 00:19:34,352 Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah... 390 00:19:34,354 --> 00:19:36,386 ...Aku bisa meretas ponsel, komputer... 391 00:19:36,388 --> 00:19:38,021 ...dan CCTV rumah Kalian. 392 00:19:38,023 --> 00:19:41,524 Itu seorang gadis, gadis remaja. 393 00:19:41,526 --> 00:19:43,893 Putar lagi. 394 00:19:43,895 --> 00:19:45,695 Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah, Aku bisa meretas ponsel... 395 00:19:45,697 --> 00:19:47,330 Kau mendengar itu? Kecilkan suara vokalnya... 396 00:19:47,332 --> 00:19:49,466 ...besarkan suara backgroundnya. / Oke. 397 00:19:49,468 --> 00:19:51,134 Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah, Aku bisa meretas ponsel... 398 00:19:51,136 --> 00:19:52,802 Tepat disana. Isolasi bagian itu. 399 00:19:52,804 --> 00:19:54,237 Kau mendengarnya? 400 00:19:54,239 --> 00:19:55,806 Nada melodi? 401 00:19:55,807 --> 00:19:58,708 Itu bel. Aku mengenalinya. 402 00:19:58,710 --> 00:20:00,410 Aku tahu dimana Dia merekam suaranya. 403 00:20:02,681 --> 00:20:05,548 Tempat paling kejam dan tanpa hukum di dunia... 404 00:20:05,550 --> 00:20:06,984 ...Gotham Prep. 405 00:20:08,587 --> 00:20:10,354 SMA-ku dahulu. 406 00:20:14,026 --> 00:20:15,459 Apa yang dikatakan Campbell? 407 00:20:15,461 --> 00:20:17,060 Ternyata, konsekuensi... 408 00:20:17,062 --> 00:20:19,052 ...psikologis dari menyaksikan kematian Ibuku... 409 00:20:19,054 --> 00:20:21,435 ...menyebabkan diriku melihat dan percaya sesuatu yang tidak nyata. 410 00:20:21,437 --> 00:20:24,595 Dia berpikir Kau gila. / Tentu saja Dia seperti itu... 411 00:20:24,597 --> 00:20:26,109 ...sama seperti yang lainnya. 412 00:20:27,475 --> 00:20:30,265 Begini, Mary. Ini bukan urusanku... 413 00:20:30,267 --> 00:20:34,903 ...tapi, apakah Kau sudah bicara dengan Kate? 414 00:20:34,905 --> 00:20:37,706 Dia kehilangan Ibunya juga. Dia pernah melewati hal ini. 415 00:20:37,708 --> 00:20:41,844 Aku tahu, yang mana itu membuat diriku yang tak percaya padanya ini jadi lebih tragis. 416 00:20:41,846 --> 00:20:43,512 Kita akan menemukan seseorang yang bisa membantu Ayahmu. 417 00:20:43,514 --> 00:20:45,514 Sepupuku sekolah kedokteran di Metropolis. 418 00:20:45,516 --> 00:20:46,672 Mungkin Dia tahu soal operasi plastik. 419 00:20:46,674 --> 00:20:49,752 Oke, itu menakutkan. / Apa? 420 00:20:49,754 --> 00:20:52,354 Alice ada di Gotham University. 421 00:20:52,356 --> 00:20:54,790 Kau yakin? / Wanita yang meracuni Ibuku... 422 00:20:54,792 --> 00:20:56,125 ...lalu menari-nari di pemakamannya. 423 00:20:56,127 --> 00:20:58,193 Ya, Aku tahu bagaimana bentuk Alice. 424 00:20:58,195 --> 00:21:00,263 Mary, cepat pergi dari sana. Aku akan mengirim tim. 425 00:21:19,450 --> 00:21:20,706 Siapa yang jadi Terrier? 426 00:21:20,708 --> 00:21:22,635 Apa yang terjadi? 427 00:21:22,637 --> 00:21:24,870 Aku tanya, siapa yang jadi Terrier? 428 00:21:24,872 --> 00:21:29,475 Um, bukan Aku, tapi apa Kau keberatan? 429 00:21:29,477 --> 00:21:31,744 Batwoman mendatangi pesta Kita. Ini luar biasa. 430 00:21:31,746 --> 00:21:33,179 Ya Tuhan. Apa Slam Bradley disini juga? 431 00:21:33,181 --> 00:21:35,714 Batselfie. Apa kabar? / Tidak. 432 00:21:54,035 --> 00:21:56,402 Apa yang terjadi? Hei! / Siapa yang merusak ponselku? 433 00:21:56,404 --> 00:21:58,437 Siapa yang mematikan lampunya? / Kenapa semua jadi gelap? 434 00:21:58,439 --> 00:22:00,739 Tunggu. Apa yang Kau lakukan pada ponsel Kami? 435 00:22:02,043 --> 00:22:03,375 Apa yang terjadi? / Ayo. 436 00:22:03,377 --> 00:22:05,578 Hei, ponselku tidak berfungsi. 437 00:22:22,864 --> 00:22:25,598 Apa maumu? Aku hanya remaja yang senang menari. 438 00:22:25,600 --> 00:22:27,099 Hmm. 439 00:22:27,101 --> 00:22:28,524 Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah... 440 00:22:28,526 --> 00:22:30,236 ...Aku bisa meretas ponsel, komputer... 441 00:22:30,238 --> 00:22:31,833 ...dan CCTV rumahmu. 442 00:22:31,835 --> 00:22:34,273 Remaja yang meretas kereta bawah tanah yang penuh dengan orang tak bersalah. 443 00:22:34,275 --> 00:22:35,875 Kau punya nama? 444 00:22:35,877 --> 00:22:37,409 Kau tidak tahu namaku? 445 00:22:37,411 --> 00:22:39,479 Kukira Kau semacam orang yang melawan kriminal. 446 00:22:41,983 --> 00:22:45,551 Parker Torres, dan Aku bukannya mau mencelakai kereta itu. 447 00:22:45,553 --> 00:22:47,319 Jangkar yang kugunakan berkata hal lain. 448 00:22:47,321 --> 00:22:50,256 Aku sedang berusaha mengontrolnya dari ponselku. 449 00:22:50,258 --> 00:22:53,225 Aku hendak menghentikannya, tapi Kau lebih dulu. 450 00:22:53,227 --> 00:22:55,127 Terserah. Itu lelucon bodoh. 451 00:22:55,129 --> 00:22:57,129 Apa yang Kau pikirkan? 452 00:22:57,131 --> 00:22:59,164 Maaf, oke? Santai! 453 00:22:59,166 --> 00:23:02,334 Aku...tidak...santai. 454 00:23:02,336 --> 00:23:08,007 Dengar. Aku sungguh menyesal. 455 00:23:08,009 --> 00:23:11,515 Kupikir jika Aku bisa menakut-nakuti... 456 00:23:11,517 --> 00:23:13,812 ...keluargaku dengan membuat Mereka berpikir Aku hampir mati... 457 00:23:13,814 --> 00:23:15,948 ...Mereka akan senang karena Aku selamat... 458 00:23:15,950 --> 00:23:18,517 ...dan melupakan soal diriku yang masuk golongan 'aneh'. 459 00:23:18,519 --> 00:23:21,453 Kau tidak aneh. / Bagi Mereka Aku aneh. 460 00:23:21,455 --> 00:23:24,023 Aku, uh... 461 00:23:24,025 --> 00:23:27,493 ...gay. 462 00:23:27,495 --> 00:23:29,161 Kayla Mason mengadukannya... 463 00:23:29,163 --> 00:23:30,696 ...pada Ibu dan Ayahku. 464 00:23:30,698 --> 00:23:34,600 Kayla Mason? / Mantanku. 465 00:23:34,602 --> 00:23:39,538 Dia bilang kejadian di kamar mandi waktu itu sangat berkesan. 466 00:23:39,540 --> 00:23:41,273 Antara Aku memberitahu yang sebenarnya pada Mereka... 467 00:23:41,275 --> 00:23:42,975 ...atau Dia akan meninggalkanku. 468 00:23:42,977 --> 00:23:44,944 Dia tidak menerimanya. Aku tak bisa... 469 00:23:44,946 --> 00:23:48,189 ...jujur pada orang tuaku, lalu saat Aku minta Dia untuk pergi... 470 00:23:48,191 --> 00:23:52,451 ...Dia marah dan memberitahukan hal itu pada orang tuaku. 471 00:23:52,453 --> 00:23:54,153 Ibu dan Ayahku berpikir telah membesarkan... 472 00:23:54,155 --> 00:23:56,288 ...semacam heteronom pecinta BTS. 473 00:23:56,290 --> 00:23:58,463 Sekarang Mereka tidur sambil memeluk tasbih... 474 00:23:58,465 --> 00:24:00,225 ...dan ingin membuangku. 475 00:24:00,227 --> 00:24:01,660 Itulah kenapa Aku butuh uang... 476 00:24:01,662 --> 00:24:02,989 ...untuk pergi dari Gotham. 477 00:24:02,991 --> 00:24:04,947 Itu menyebalkan, dan tidak adil... 478 00:24:04,949 --> 00:24:07,439 ...tapi itu bukanlah alasan untuk membuat ratusan nyawa dalam bahaya... 479 00:24:07,441 --> 00:24:10,069 Keluargaku ingin Aku menjadi seseorang yang bukan diriku. 480 00:24:10,071 --> 00:24:12,138 Apa Kau tahu bagaimana rasanya? 481 00:24:14,342 --> 00:24:16,843 Aku benci diriku, oke? 482 00:24:19,380 --> 00:24:24,583 Dan mari kita dengar nasihat-nasihat yang akan Kau lontarkan. 483 00:24:24,585 --> 00:24:26,318 Kita sama-sama tahu Aku akan tumbuh... 484 00:24:26,320 --> 00:24:29,144 ...sambil menyembunyikan pacarku dan bercita-cita... 485 00:24:29,146 --> 00:24:31,341 ...akan menjadi bintang tamu... 486 00:24:31,343 --> 00:24:34,026 ...di acara TV favoritku... 487 00:24:34,028 --> 00:24:36,261 ...sama seperti dirimu yang mungkin... 488 00:24:36,263 --> 00:24:37,820 ...adalah gadis keren di SMA... 489 00:24:37,822 --> 00:24:40,222 ...dan sekarang Kau terkenal, dan semua orang menjodohkanmu... 490 00:24:40,224 --> 00:24:41,925 ...dengan pria terseksi di Gotham. 491 00:24:44,739 --> 00:24:46,905 Kita tidak memiliki kesamaan. 492 00:24:46,907 --> 00:24:49,921 Faktanya, Kau yang berpura-pura merasa iba padaku... 493 00:24:49,923 --> 00:24:51,272 ...membuat hal ini jadi lebih buruk... 494 00:24:51,274 --> 00:24:53,419 ...jadi bisakah Kau meninggalkanku sendiri... 495 00:24:53,421 --> 00:24:56,356 ...sebelum Aku mencari lebih banyak alasan berharap untuk mati? 496 00:25:08,062 --> 00:25:10,763 Moore kepada markas. Baru saja sampai di Gotham University. 497 00:25:16,737 --> 00:25:18,972 Dia melihatnya pergi ke kamar 119. 498 00:25:41,595 --> 00:25:44,930 Kau adalah...psikopat itu. 499 00:25:44,932 --> 00:25:48,333 Oh. Kuyakin Kau terpesona... 500 00:25:48,335 --> 00:25:50,904 ...dan Aku mengerti kalau Kau adalah Terrier. 501 00:26:01,649 --> 00:26:02,916 Lari, Parker! 502 00:26:13,027 --> 00:26:14,632 Jangan khawatir soal Si Bat. 503 00:26:14,634 --> 00:26:15,994 Dia akan segera ikut bermain. 504 00:26:15,996 --> 00:26:18,764 Untuk sekarang, percaya atau tidak... 505 00:26:18,766 --> 00:26:20,433 Aku benar-benar membutuhkan dirimu. 506 00:26:28,318 --> 00:26:30,508 Mmm! Aku suka tinggal di dunia... 507 00:26:30,510 --> 00:26:33,278 ...dimana Kita percaya remaja bisa melakukan hal itu. 508 00:26:33,280 --> 00:26:35,080 Kenapa Kau melakukan hal ini? 509 00:26:35,082 --> 00:26:36,915 Karena diriku tak pernah merasakan... 510 00:26:36,917 --> 00:26:39,584 ...kehidupan masa SMA-nya. 511 00:26:39,586 --> 00:26:42,487 Ahh! / Aku sedang mencari Batwoman... 512 00:26:42,489 --> 00:26:44,689 ...dan teman sekelas bodohmu itu menandai dirinya... 513 00:26:44,691 --> 00:26:45,747 ...dalam fotonya disini. 514 00:26:45,749 --> 00:26:47,759 Sudah cukup. 515 00:26:47,761 --> 00:26:50,662 Ohh. Bagus. Yang ditunggu akhirnya datang juga. 516 00:26:50,664 --> 00:26:53,932 Lepaskan gadis itu. 517 00:26:53,934 --> 00:26:57,602 Tentu, tapi pertama, Aku ingin Kau... 518 00:26:57,604 --> 00:27:00,805 ...untuk sadar bahwa Kau bukanlah pahlawan. 519 00:27:00,807 --> 00:27:03,775 Apa hubungan Dia dengan hal ini? 520 00:27:03,777 --> 00:27:06,845 Dia adalah alat yang paling penting... 521 00:27:06,847 --> 00:27:10,181 ...dalam rencana paling pentingku... 522 00:27:10,183 --> 00:27:12,863 ...yang mana akan kukatakan setelah Kau melepas... 523 00:27:12,865 --> 00:27:14,298 ...hal-hal kepahlawananmu. 524 00:27:16,490 --> 00:27:18,357 Lepaskan topengmu, Batwoman. 525 00:27:31,371 --> 00:27:34,038 Apa yang terjadi? Dimana semua orang? 526 00:27:34,040 --> 00:27:35,740 Apa bagusnya menjalankan sebuah klinik... 527 00:27:35,742 --> 00:27:38,134 ...ketika Kau sendiri tak bisa menyelamatkan Ibumu? 528 00:27:38,136 --> 00:27:40,078 Aku bukan seorang dokter. 529 00:27:40,080 --> 00:27:41,669 Jika Kau disini, kuharap itu berarti... 530 00:27:41,671 --> 00:27:43,305 ...Alice sudah ada di Arkham. 531 00:27:45,152 --> 00:27:46,918 Dia tidak ada di Gotham University. 532 00:27:46,920 --> 00:27:48,202 Apa maksudmu? 533 00:27:48,204 --> 00:27:49,645 Aku melihatnya masuk ke gedung disana. 534 00:27:49,647 --> 00:27:51,890 Kami sudah mencari kesetiap kamar asrama, Mary. 535 00:27:51,892 --> 00:27:53,558 Dia tidak ada disana. 536 00:27:53,560 --> 00:27:55,660 Mungkin dr. Campbell benar. 537 00:27:55,662 --> 00:27:59,597 Kau harus pergi ke suatu tempat, bersantai, berduka untuk Ibumu. 538 00:27:59,599 --> 00:28:02,234 Kau juga berpikir Aku melihat hal yang tidak-tidak. 539 00:28:04,237 --> 00:28:06,771 Kupikir duniamu sedang hancur berkeping-keping... 540 00:28:06,773 --> 00:28:08,740 ...dan Kau sedang mencari sesuatu yang bisa mengalihkan pikiranmu... 541 00:28:08,742 --> 00:28:11,743 ...dari betapa menyakitkannya hal ini. 542 00:28:11,745 --> 00:28:16,548 Begini. Bukan bermaksud menceramahi. 543 00:28:19,886 --> 00:28:22,554 Pernikahanku akan berakhir... 544 00:28:22,556 --> 00:28:26,758 ...dan Aku hampir saja menangkap orang yang salah sebelum ini. 545 00:28:26,760 --> 00:28:29,627 Kita adalah manusia. 546 00:28:29,629 --> 00:28:33,566 Kita lebih memilih melakukan sesuatu dari pada merenungi perasaan Kita. 547 00:28:35,702 --> 00:28:39,037 Aku tidak gila. 548 00:28:39,039 --> 00:28:43,308 Aku bersumpah tidak sedang berkhayal, Sophie. 549 00:28:43,310 --> 00:28:46,712 Menemukan Alice takkan mengembalikan Ibumu. 550 00:28:51,284 --> 00:28:54,485 Ada apa, Batwoman? Malu? 551 00:28:54,487 --> 00:28:56,588 Ayolah. Tunjukkan pada Kami wajah cantikmu itu. 552 00:28:56,590 --> 00:28:57,664 Kenapa Kau melakukan ini? 553 00:28:57,666 --> 00:29:00,992 Karena Kau terobsesi menyelamatkan orang-orang... 554 00:29:00,994 --> 00:29:02,999 ...yang tak ingin diselamatkan. 555 00:29:03,001 --> 00:29:05,163 Menyerah, menyerah, menyerahlah! 556 00:29:05,165 --> 00:29:07,098 Aku tahu apa yang sedang Kau lakukan. 557 00:29:07,100 --> 00:29:09,133 Aku menyingkirkan Si Bat agar Aku bisa bergabung denganmu... 558 00:29:09,135 --> 00:29:12,003 ...dalam cerita dongeng yang aneh. 559 00:29:12,005 --> 00:29:15,006 Ding, ding, ding, ding! Ha ha ha! 560 00:29:15,008 --> 00:29:17,609 Aah! / Lepaskan topengmu, Batty! 561 00:29:17,611 --> 00:29:19,078 Kau gila, Alice. 562 00:29:21,248 --> 00:29:22,313 Alice, berhenti. 563 00:29:22,315 --> 00:29:24,015 Aah! Tidak! 564 00:29:24,017 --> 00:29:25,149 Hentikan! 565 00:29:25,151 --> 00:29:26,784 Lakukan! 566 00:29:26,786 --> 00:29:28,086 Aah! 567 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Baiklah! 568 00:29:36,263 --> 00:29:37,596 Astaga. 569 00:29:42,198 --> 00:29:45,118 Kau Kate Kane. / Itu Aku. 570 00:29:45,120 --> 00:29:48,027 Aku, sering lewat depan kantormu setiap hari. 571 00:29:48,029 --> 00:29:49,457 Hai. / Hai. 572 00:29:49,459 --> 00:29:52,393 Aku baru saja membaca "The Advocate", "CEO Lesbian berumur kurang dari 30". 573 00:29:52,395 --> 00:29:54,629 Astaga. Aku sungguh menyebalkan padamu sebelum ini. 574 00:29:54,631 --> 00:29:57,599 Kenapa Kau tidak bilang kalau Kau Supergay? 575 00:29:57,601 --> 00:30:00,134 Masih memikirkan cara untuk memberi tahu semua orang. 576 00:30:00,136 --> 00:30:02,403 Oke. Halo! Membosankan. 577 00:30:02,405 --> 00:30:03,661 Bisakah Kita lanjut? 578 00:30:03,663 --> 00:30:05,807 Dengan senang hati. Tapi tolong biarkan Dia pergi. 579 00:30:05,809 --> 00:30:09,143 Tidak. Maksudku karena Kita akan lanjut ke rencanaku selanjutnya. 580 00:30:09,145 --> 00:30:11,212 Lihat, Aku telah mengikutimu... 581 00:30:11,214 --> 00:30:13,314 ...dan sekarang Aku butuh penjahat cyber untuk melakukan... 582 00:30:13,316 --> 00:30:15,650 ...hal yang Dia lakukan saat mengakses... 583 00:30:15,652 --> 00:30:18,486 ...ponsel semua orang di jaringan seluler Gotham... 584 00:30:18,488 --> 00:30:21,723 ...lalu Aku ingin Dia membeberkan identitas Kakakku... 585 00:30:21,725 --> 00:30:23,791 ...sebagai ksatria berambut merah-nya Gotham. 586 00:30:23,793 --> 00:30:25,894 Jangan lakukan ini, Alice. 587 00:30:25,896 --> 00:30:31,153 Tak ada pahlawan, Tak ada Si Bat, tak ada yang berusaha mengubah diriku. 588 00:30:31,155 --> 00:30:33,101 Semuanya hidup bahagia selamanya. 589 00:30:33,103 --> 00:30:35,755 Dan jika Aku tak melakukannya, apa yang akan Kau lakukan... 590 00:30:35,757 --> 00:30:37,505 ...membunuhku? 591 00:30:37,507 --> 00:30:41,075 Kau membutuhkanku. Jika Kau membunuhku, Kau kalah. 592 00:30:41,077 --> 00:30:45,747 Begitu juga dirimu karena Kau mati. 593 00:30:45,749 --> 00:30:47,682 Maaf. Apakah Mereka tak mengajarkan matematika lagi di sekolah? 594 00:30:47,684 --> 00:30:50,418 Alice! / Tak apa. 595 00:30:50,420 --> 00:30:55,356 Aku sama sekali tidak akan membunuhnya. 596 00:30:55,358 --> 00:30:58,693 Aku akan membunuh orang lain yang ada di sekolah ini... 597 00:30:58,695 --> 00:31:01,095 Aku tidak tahu siapa yang akan kuajak berdansa... 598 00:31:01,097 --> 00:31:03,097 ...jadi Aku membawa C-4 599 00:31:10,106 --> 00:31:13,007 Mereka masih mengajarkan sains di sekolah ini, kan? 600 00:31:13,009 --> 00:31:14,108 Kau bohong. 601 00:31:14,110 --> 00:31:15,476 Tidak, Dia tidak berbohong. 602 00:31:15,478 --> 00:31:17,445 Aku takkan membeberkan identitas Batwoman. 603 00:31:17,447 --> 00:31:19,659 Kirimkan pesannya, atau Dia akan membunuh... 604 00:31:19,661 --> 00:31:21,149 ...semua orang disini. 605 00:31:21,151 --> 00:31:24,208 Jika Aku melakukannya, semua orang yang Kau sayangi dalam bahaya. 606 00:31:24,210 --> 00:31:26,554 Kau mungkin akan ditahan, Kau takkan bisa lagi jadi Batwoman. 607 00:31:26,556 --> 00:31:27,989 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 608 00:31:27,991 --> 00:31:29,490 Tapi Gotham tidak bisa! 609 00:31:29,492 --> 00:31:31,192 Kami membutuhkanmu. 610 00:31:31,194 --> 00:31:32,867 Jika Batwoman hilang... 611 00:31:32,869 --> 00:31:35,229 ...harapan kota ini juga akan hilang. 612 00:31:35,231 --> 00:31:37,231 Kurasa Aku baru saja muntah. 613 00:31:37,233 --> 00:31:38,500 Lakukan saja. 614 00:31:40,737 --> 00:31:43,404 Katakan pada semuanya. 615 00:31:43,406 --> 00:31:45,707 Baiklah 616 00:31:53,316 --> 00:31:54,916 Kutebak Kita akhirnya tahu kenapa... 617 00:31:54,918 --> 00:31:58,720 ...Mereka menyebut Kalian generasi Z, karena... 618 00:31:58,722 --> 00:32:02,491 Kau berusaha meretas 10 jaringan seluler dengan satu tangan. 619 00:32:07,731 --> 00:32:09,864 Sudah selesai. Aku sudah melakukannya. 620 00:32:09,866 --> 00:32:12,143 Sekarang seluruh Gotham tahu rahasianya Kate. 621 00:32:30,053 --> 00:32:32,620 Apa Kalian semua melihat ini? 622 00:32:32,622 --> 00:32:35,279 Tim Alfa, Kita akan bergerak ke Gotham Prep. 623 00:32:35,281 --> 00:32:36,358 Ayo! 624 00:32:40,182 --> 00:32:42,182 BATWOMAN ADALAH SI MILIARDER GOTHAM, KATE KANE 625 00:32:54,044 --> 00:32:56,003 Pergi. / Mungkin Aku tak menginginkannya. 626 00:32:56,005 --> 00:32:58,006 Mungkin Aku tak peduli. Pergi! 627 00:33:00,283 --> 00:33:02,283 Sekarang Kita sudah sampai mana? 628 00:33:02,285 --> 00:33:03,951 Ohh! 629 00:33:03,953 --> 00:33:05,253 Apa? Hei! 630 00:33:05,255 --> 00:33:07,388 Tetap disitu. 631 00:33:07,390 --> 00:33:09,457 Bagaimana cara menjinakkan bomnya? 632 00:33:09,459 --> 00:33:13,828 Sudah cukup bermain-mainnya. Kau bukan pahlawan! 633 00:33:13,830 --> 00:33:16,932 Tak butuh seorang pahlawan untuk tahu bagaimana bentuk orang jahat. 634 00:33:19,669 --> 00:33:23,271 Kau menghancurkan hidupku. 635 00:33:23,273 --> 00:33:27,483 Aku memperbaiki hidupmu, Kate. 636 00:33:27,485 --> 00:33:29,141 Ayah Kita tak mempercayai Kita... 637 00:33:29,143 --> 00:33:30,837 ...sekarang Dia sedang dihukum. 638 00:33:30,839 --> 00:33:33,662 Catherine berusaha memisahkan Kira selama 15 tahun... 639 00:33:33,664 --> 00:33:36,017 ...dan sekarang Dia sudah mati. 640 00:33:36,019 --> 00:33:39,982 Apa lagi yang bisa membuktikan kesetiaanku padamu? 641 00:33:39,984 --> 00:33:41,511 Kau bisa mengatakan padaku kalau Kau tidak memasang bom... 642 00:33:41,513 --> 00:33:43,324 ...di gedung yang penuh dengan anak-anak. 643 00:33:43,326 --> 00:33:46,160 Ugh, mulai lagi. Ceramah, ceramah, ceramah. 644 00:33:46,162 --> 00:33:48,052 Jika semua yang Kau lakukan telah memberi semacam hadiah padaku... 645 00:33:48,054 --> 00:33:50,965 ...maka ambil lagi saja. 646 00:33:50,967 --> 00:33:55,269 Kenapa Kau tak bisa menerima diriku apa adanya? 647 00:33:55,271 --> 00:33:59,941 Kita kakak adik, Kate. Jadilah Kakakku. 648 00:33:59,943 --> 00:34:01,876 Kita kakak adik... 649 00:34:01,878 --> 00:34:04,312 ...dan kemudian Beth meninggal... 650 00:34:04,314 --> 00:34:06,250 ...dan Dunia akan jauh lebih baik... 651 00:34:06,252 --> 00:34:08,253 ...jika Dia tetap mati. 652 00:34:10,720 --> 00:34:12,120 Aku tidak mempercayaimu. 653 00:34:14,958 --> 00:34:18,227 Apa yang Dia lakukan? 654 00:34:21,998 --> 00:34:23,865 Dia menyelamatkan nyawa Mereka. 655 00:34:23,867 --> 00:34:26,467 911. ALICE DI GOTHAM PREP. ADA BOM. 656 00:34:26,469 --> 00:34:28,997 Buat perimeter, lalu mulai masuk. 657 00:34:28,999 --> 00:34:30,404 Aku butuh tim berjaga di sisi barat. 658 00:34:30,406 --> 00:34:32,240 Ada pintu masuk di sisi selatan. 659 00:34:32,242 --> 00:34:34,543 Cepat kesana sekarang. Ayo, ayo, ayo! 660 00:34:37,247 --> 00:34:38,980 Menjauh dari pintu masuk! 661 00:34:38,982 --> 00:34:40,848 Ada bom di dalam sekolah! 662 00:34:40,850 --> 00:34:42,483 Mundur! Berlindung! 663 00:34:42,485 --> 00:34:44,485 Kau tahu apa yang terjadi? / Ya Tuhan! 664 00:34:44,487 --> 00:34:46,154 Ayo. Ayo! 665 00:34:46,156 --> 00:34:49,891 Semuanya keluar. Ayo! Ayo keluar sekarang! 666 00:34:49,893 --> 00:34:53,728 yah, Dia menyelamatkan nyawa Mereka. 667 00:34:53,730 --> 00:34:55,429 Apa maksudmu? 668 00:34:55,431 --> 00:34:58,199 Tak ada yang bilang kalau itu detonatornya. 669 00:34:58,201 --> 00:35:00,568 Dimana detonatornya? / Hmm! 670 00:35:12,849 --> 00:35:14,582 Ayo. Ayo. Ayo. 671 00:35:14,584 --> 00:35:16,084 Astaga! 672 00:35:29,799 --> 00:35:32,467 Kiss. 673 00:35:35,438 --> 00:35:37,205 Takkan terjadi. 674 00:35:37,207 --> 00:35:38,573 Kenapa tidak? 675 00:35:45,254 --> 00:35:48,607 Ini...adalah...kantor. 676 00:35:50,626 --> 00:35:52,793 Memangnya Kau kira apa? 677 00:35:52,795 --> 00:35:56,296 Entahlah, bunker atau semacamnya. 678 00:35:56,298 --> 00:35:58,432 Dimana Batbike-mu? 679 00:35:58,434 --> 00:36:01,134 Batbike apa? 680 00:36:01,136 --> 00:36:04,372 Oh. Batbike apa? Tch. 681 00:36:08,510 --> 00:36:10,611 Ow. Anak-anak, ingat? 682 00:36:10,613 --> 00:36:12,279 Sanksi sosial atas aksimu... 683 00:36:12,281 --> 00:36:13,847 ...terhadap kereta bawah tanah... 684 00:36:13,849 --> 00:36:16,617 ...dan mengerjai Walikota. 685 00:36:16,619 --> 00:36:19,486 150 jam membersihkan grafiti? 686 00:36:19,488 --> 00:36:21,622 Yeah, dan jika Aku tahu kalau Kau masih meretas... 687 00:36:21,624 --> 00:36:23,857 ...Kau akan membersihkan toilet penjara Gotham. 688 00:36:23,859 --> 00:36:25,791 Oh, dan Kau akan mengembalikan semua uang yang dikirimkan... 689 00:36:25,793 --> 00:36:29,062 ...setelah aksi pemerasanmu tempo hari. 690 00:36:29,064 --> 00:36:31,865 Baiklah. 691 00:36:31,867 --> 00:36:34,134 Alice bisa saja membunuhmu. 692 00:36:34,136 --> 00:36:37,638 Rahasiaku dibeberkan sebelum Aku ingin orang tuaku tahu. 693 00:36:37,640 --> 00:36:39,339 Aku takkan melakukan hal yang sama padamu... 694 00:36:39,341 --> 00:36:41,008 ...dan jika Kau mengira Aku akan memberi tahu... 695 00:36:41,010 --> 00:36:43,311 ...orang lain tentangmu, Aku... / Tidak. 696 00:36:45,648 --> 00:36:47,981 Pergilah. 697 00:36:47,983 --> 00:36:51,019 Ok. Sampai nanti. 698 00:36:54,556 --> 00:36:57,357 Parker... 699 00:36:57,359 --> 00:36:59,393 ...Kau benar. 700 00:36:59,395 --> 00:37:02,262 Terkadang, rasanya ini takkan membaik. 701 00:37:02,264 --> 00:37:05,432 ...tapi akan membaik jika Kau berhenti membenci diri sendiri. 702 00:37:05,434 --> 00:37:08,068 Jika Kau ingin membicarakan orang tuamu... 703 00:37:08,070 --> 00:37:13,507 ...atau Kayla Mason atau siapapun, Aku ada disini. 704 00:37:13,509 --> 00:37:16,543 Terimakasih. 705 00:37:16,545 --> 00:37:20,247 Kau tahu, um, saat Kau melepaskan topengmu... 706 00:37:20,249 --> 00:37:23,717 ...Aku tak pernah mengira bahwa Dia adalah dirimu... 707 00:37:23,719 --> 00:37:25,886 ...seseorang sepertiku. 708 00:37:25,888 --> 00:37:27,622 Aku senang karena itu benar. 709 00:37:43,439 --> 00:37:46,607 Tak ada yang menawarkanmu minuman. 710 00:37:48,544 --> 00:37:50,977 Bagus. 711 00:37:50,979 --> 00:37:53,780 Hati-hati, Sophie. 712 00:37:53,782 --> 00:37:55,549 Kita tahu bagaimana pekerjaan ini berjalan... 713 00:37:55,551 --> 00:37:57,285 ...bagi bos lamamu. 714 00:37:59,655 --> 00:38:03,790 Walikota sangat bersedia menyerahkanmu padaku... 715 00:38:03,792 --> 00:38:06,393 ...jadi Kau akan mendekam disini untuk waktu yang lama... 716 00:38:06,395 --> 00:38:09,397 ...sampai Kau beritahu dimana Mouse. 717 00:38:11,467 --> 00:38:14,001 Ha ha ha! 718 00:38:15,904 --> 00:38:19,306 Nah, lihat siapa yang akhirnya mendapat status Cover Girl. 719 00:38:19,308 --> 00:38:20,964 Begini. Aku tahu apa yang akan Kau katakan. 720 00:38:20,966 --> 00:38:22,943 Itu ceroboh, itu menghubungkanku dengan Batwoman... 721 00:38:22,945 --> 00:38:24,401 ...itu membahayakan seluruh kegiatan Kita... 722 00:38:24,403 --> 00:38:26,246 Aku tadinya ingin bilang kalau banyak orang... 723 00:38:26,248 --> 00:38:28,081 ...akan merasa tidak sendiri... 724 00:38:28,083 --> 00:38:29,951 ...dan jika ada masalah, Kita akan mengatasinya. 725 00:38:32,855 --> 00:38:34,688 Selamat ulang tahun. / Ha! 726 00:38:34,690 --> 00:38:37,357 Ngomong-ngomong, ini kubuat sendiri. 727 00:38:37,359 --> 00:38:39,126 Ternyata saat Aku sedang tidak bertugas... 728 00:38:39,128 --> 00:38:41,194 ...Aku punya banyak waktu kosong. 729 00:38:41,196 --> 00:38:43,864 Yeah. Bisakah Kau tidak meninggalkanku seperti itu lagi? 730 00:38:43,866 --> 00:38:46,299 Oh, itu aneh. Kedengarannya seperti Kau merindukanku. 731 00:38:46,301 --> 00:38:48,669 Aku yang mengatur. / Jadi itu berarti benar. 732 00:38:51,507 --> 00:38:53,141 Kuharap itu jadi kenyataan. 733 00:39:07,322 --> 00:39:11,024 Oke, semua. Waktunya untuk mengkalibrasi radar gay Kita 734 00:39:11,026 --> 00:39:12,626 Batwoman seorang lesbian? 735 00:39:12,628 --> 00:39:14,294 Bukan berarti itu salah... 736 00:39:20,836 --> 00:39:22,903 Kita semua mengenakan topeng... 737 00:39:15,345 --> 00:39:18,331 Bagaimana soal politik yang harus jauh-jauh dari pahlawan super Kita? 738 00:39:20,836 --> 00:39:22,903 Kita semua mengenakan topeng... 739 00:39:22,905 --> 00:39:28,341 ...kerudung, suami, istri, penolakan, amarah. 740 00:39:28,343 --> 00:39:32,913 Kita butuh perlindungan tersendiri untuk melindungi diri dari dunia... 741 00:39:32,915 --> 00:39:35,215 ...tapi untuk orang seperti Kita... 742 00:39:35,217 --> 00:39:37,884 ...tak selalu harus menghentikan kereta yang melaju... 743 00:39:37,886 --> 00:39:40,086 ...atau menjinakkan bom. 744 00:39:43,115 --> 00:39:45,258 Oke. Sebagai dokter, Kau harus menghilangkan... 745 00:39:45,260 --> 00:39:48,862 ...kata 'gila' dari perkataan sehari-harimu. 746 00:39:48,864 --> 00:39:51,531 Uh-huh. 747 00:39:51,533 --> 00:39:55,268 Yeah. Terimakasih. Selamat bersenang-senang di sisi yang salah. 748 00:39:55,270 --> 00:39:57,003 Bye. 749 00:39:59,001 --> 00:40:00,424 Hai. 750 00:40:07,282 --> 00:40:09,549 Terkadang, cara terbaik menyelamatkan seseorang... 751 00:40:09,551 --> 00:40:11,885 ...adalah menjadi diri sendiri. 752 00:40:18,727 --> 00:40:21,428 Kau benar. Mary benar-benar butuh pelukan. 753 00:40:21,430 --> 00:40:23,864 Kuyakin bukan hanya Dia seorang. 754 00:40:23,866 --> 00:40:27,057 Kalian berdua akan saling membutuhkan. 755 00:40:27,059 --> 00:40:29,048 Kau sedang menelpon ya, anjing kecil. 756 00:40:29,050 --> 00:40:31,161 Kami akan segera mengeluarkanmu dari sana, Yah. 757 00:40:31,163 --> 00:40:34,520 Kuharap Aku bisa bersamamu hari ini. 758 00:40:34,522 --> 00:40:36,857 Selamat ulang tahun, Nak. 759 00:40:45,220 --> 00:40:46,343 Ahh. 760 00:40:46,345 --> 00:40:48,334 Selamat ulang tahun! 761 00:40:48,336 --> 00:40:49,959 Bagaimana Kau bisa ada disini? 762 00:40:49,961 --> 00:40:52,626 Uh, mudah. Hei, apa Kalian merekrut... 763 00:40:52,628 --> 00:40:54,298 ...pria seksi di meja depan? 764 00:40:54,300 --> 00:40:56,723 Karena Dia yang terbaik di tempat ini. 765 00:40:56,725 --> 00:40:58,092 Hai. 766 00:41:00,135 --> 00:41:02,836 Aku pulang. 767 00:41:02,838 --> 00:41:04,244 Selamat ulang tahun. 768 00:41:04,246 --> 00:41:06,503 Apa Sophie membiarkanmu pergi? / Siapa? 769 00:41:06,505 --> 00:41:08,906 Kate, Aku akhirnya pulang ke rumah setelah mendapat libur semester... 770 00:41:08,908 --> 00:41:10,864 ...dan ini reaksimu? 771 00:41:10,866 --> 00:41:13,013 Sudah cukup buruk karena Mereka mengubah apartemenku... 772 00:41:13,015 --> 00:41:16,283 ...jadi kamar asrama laki-laki, dan tak ada yang memberitahu... 773 00:41:16,285 --> 00:41:17,851 Kate! 774 00:41:17,853 --> 00:41:19,386 Unh! 775 00:41:19,388 --> 00:41:22,546 Siapa Kau? / Kau ini kenapa? 776 00:41:22,548 --> 00:41:24,691 Ow! Ow! / Siapa Kau?! 777 00:41:24,693 --> 00:41:27,751 Aku! Beth! 778 00:41:27,753 --> 00:41:29,142 Beth?! 779 00:41:29,144 --> 00:41:30,778 Memangnya siapa lagi? 780 00:41:31,684 --> 00:41:37,184