1 00:00:03,440 --> 00:00:05,692 Grattis på födelsedagen! 2 00:00:05,859 --> 00:00:08,070 -Hur tog du dig in? -Det var enkelt. 3 00:00:08,237 --> 00:00:13,033 Sparkade ni snyggingen i receptionen? Han var det bästa här. 4 00:00:14,076 --> 00:00:15,744 Hej. 5 00:00:17,037 --> 00:00:21,166 Jag är tillbaka. Grattis på födelsedagen. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,461 -Har Sophie släppt dig? -Vem? 7 00:00:23,627 --> 00:00:27,965 Jag kan äntligen åka hem på ett lov och så reagerar du så här. 8 00:00:28,132 --> 00:00:31,093 Det är illa nog att min lägenhet blivit sovsal- 9 00:00:31,260 --> 00:00:33,930 -och ingen berättade det för mig. 10 00:00:36,766 --> 00:00:40,353 -Vem är du? -Vad är det för fel på dig? 11 00:00:40,520 --> 00:00:43,648 -Vem är du? -Det är jag, Beth! 12 00:00:44,691 --> 00:00:47,694 -Beth? -Vem fan skulle det annars vara? 13 00:00:51,573 --> 00:00:53,283 Du gör mig illa, Kate. 14 00:00:53,450 --> 00:00:55,452 Inte än, men det ska jag. 15 00:01:30,362 --> 00:01:32,948 Finns det några lejon eller tigrar här? 16 00:01:33,115 --> 00:01:35,743 Bara Röda kungen som snarkar. 17 00:01:42,750 --> 00:01:45,419 -Grattis på födelsedagen, Beth. -Du mindes! 18 00:01:45,586 --> 00:01:47,713 Hoppas att du gillar blåbär. 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,553 Jag har en present till dig. 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,471 Jag hittade den vid skjulet. 21 00:01:58,975 --> 00:02:02,562 -En kattunge! -Tyst. Pappa får inte veta. 22 00:02:02,729 --> 00:02:05,649 -Det måste vara en hemlighet. -Hej på dig. 23 00:02:07,150 --> 00:02:10,612 -Vad ska du kalla honom? -Chessie. 24 00:02:10,779 --> 00:02:13,073 Du blir vår Cheshire-katt. 25 00:02:26,795 --> 00:02:28,797 Johnny sa att det är din födelsedag. 26 00:02:28,964 --> 00:02:32,760 Du har tur som har en så snäll vän, Beth. 27 00:02:34,136 --> 00:02:40,351 Det är nog inte officiellt förrän du har önskat dig nåt. 28 00:02:54,157 --> 00:02:57,952 -Vad önskade du dig? -Att få se min syster och pappa. 29 00:03:02,206 --> 00:03:03,666 Beth... 30 00:03:06,836 --> 00:03:11,424 Om man berättar vad man önskar sig blir önskningen aldrig sann. 31 00:03:17,013 --> 00:03:19,474 Dags för dina lektioner, Johnny. 32 00:03:39,286 --> 00:03:41,372 Beth är död. Vad som än hände i huset- 33 00:03:41,538 --> 00:03:44,250 -suddade ut alla spår efter min dotter. 34 00:03:44,416 --> 00:03:47,253 Hon är borta. Gör inte om mitt misstag. 35 00:03:47,419 --> 00:03:50,172 Det vore ett misstag att inte förhöra Alice. 36 00:03:50,339 --> 00:03:52,550 Hon kläcker bara ur sig nonsens. 37 00:03:52,717 --> 00:03:54,135 Hon kan avslöja nåt. 38 00:03:55,595 --> 00:03:58,556 Jag uppskattar att du försöker, men hon erkänner inte. 39 00:03:58,723 --> 00:04:00,892 -Det är för riskabelt. -Vad riskerar vi? 40 00:04:01,058 --> 00:04:03,144 Att Alice tar sig in i dina tankar. 41 00:04:03,311 --> 00:04:06,314 Håll henne där tills hon skickas till Arkham. 42 00:04:06,481 --> 00:04:09,150 Sen är hon deras problem. 43 00:04:10,235 --> 00:04:12,654 Tänkte du berätta att Alice rymt? 44 00:04:12,820 --> 00:04:15,240 -Vad snackar du om? -Hon var på mitt kontor. 45 00:04:15,406 --> 00:04:16,783 Det är omöjligt. 46 00:04:18,284 --> 00:04:20,120 Hon har suttit där i åtta timmar. 47 00:04:20,286 --> 00:04:22,205 Är det där direktsänt? 48 00:04:22,372 --> 00:04:24,124 Ja. Med två vakter. 49 00:04:24,291 --> 00:04:26,668 Hon är där nere. Kolla själv. 50 00:04:26,835 --> 00:04:28,962 Jag svär att jag såg henne. 51 00:04:33,258 --> 00:04:36,553 Det är du inte ensam om. Mary såg också henne. 52 00:04:37,846 --> 00:04:41,225 Jag tog fingeravtryck från Alices dubbelgångares väska. 53 00:04:41,391 --> 00:04:44,770 De matchar Alices avtryck i databasen. 54 00:04:44,937 --> 00:04:47,564 Dessutom hittade jag det här i plånboken. 55 00:04:49,233 --> 00:04:52,653 Det är utan tvekan det bästa falskleg jag nånsin sett. 56 00:04:52,820 --> 00:04:56,157 -Nån har ansträngt sig. -Snacka om. 57 00:04:56,323 --> 00:04:59,577 Tydligen har hon skrivit en 300-sidor lång avhandling- 58 00:04:59,744 --> 00:05:03,289 -om teoretisk extragalaktisk astrofysik i kosmologi. 59 00:05:03,456 --> 00:05:06,626 Här kanske finns svar. Den är låst med lösenord. 60 00:05:06,792 --> 00:05:09,253 Men jag kanske kan hacka den. 61 00:05:09,420 --> 00:05:10,797 Eller... 62 00:05:15,259 --> 00:05:17,262 -"Waffles". -Hur visste du det? 63 00:05:17,428 --> 00:05:20,807 Det var det enda lösenord Beth kunde komma ihåg. 64 00:05:22,976 --> 00:05:24,811 Okej... 65 00:05:27,272 --> 00:05:31,401 -Herregud! Hur kan ni två... -Jag vet inte. 66 00:05:32,819 --> 00:05:34,779 Ni ser ut att stå varandra nära. 67 00:05:35,780 --> 00:05:39,493 -Vi måste berätta för din pappa. -Inte förrän vi vet mer. 68 00:05:39,659 --> 00:05:41,036 Vart ska du? 69 00:05:41,203 --> 00:05:44,873 Jag ska se om nån på universitetets astrofysikinstitution- 70 00:05:45,040 --> 00:05:48,627 -har hört talas om Beth? Ska vi kalla henne Beth? 71 00:05:48,794 --> 00:05:53,632 Alice 2.0? Hör av er när ni vet mer. 72 00:05:55,551 --> 00:05:59,597 Jag har sett såna bilder på mig och Beth förut. 73 00:05:59,763 --> 00:06:02,516 Men det var på en annan jord. 74 00:06:02,683 --> 00:06:05,144 Så när galaktiske killen mixade jordarna... 75 00:06:05,311 --> 00:06:06,937 ...hamnade hon här. 76 00:06:07,938 --> 00:06:11,901 Men hur kan hon vara Beth och inte Alice? 77 00:06:12,068 --> 00:06:13,653 Vad hände efter krocken? 78 00:06:15,112 --> 00:06:19,242 Där kanske inte var nån krock. Oändligt antal jordar och variabler. 79 00:06:19,409 --> 00:06:23,204 -En fjäril slår med vingarna... -Ingen Cartwright, Mouse eller Alice. 80 00:06:23,371 --> 00:06:24,831 Hon slapp det. 81 00:06:24,998 --> 00:06:27,750 Den här världen är nog skrämmande för henne. 82 00:06:27,917 --> 00:06:30,962 Ena sekunden är hon på sin jord och nästa här. 83 00:06:31,129 --> 00:06:34,883 -Här känner ingen henne. -Jo, en som attackerar henne. 84 00:06:35,050 --> 00:06:38,428 Hennes egen tvillingsyster. Grattis på födelsedagen. 85 00:06:39,596 --> 00:06:42,557 -Jag måste hitta henne. -Var tror du att hon är? 86 00:06:44,684 --> 00:06:46,436 Där vi är på våra födelsedagar. 87 00:06:56,655 --> 00:07:02,578 -Beth! Jag är så ledsen. -Ska du attackera mig igen, psyko? 88 00:07:02,745 --> 00:07:05,289 Nej. Det är en lång historia. 89 00:07:05,456 --> 00:07:09,210 Jag kände inte igen dig, men gör det nu. 90 00:07:12,755 --> 00:07:16,175 Det är du ensam om. 91 00:07:17,176 --> 00:07:23,391 Ingen annan vet vem jag är. Det känns som om jag blir galen. 92 00:07:24,934 --> 00:07:26,561 Vad händer? 93 00:07:28,688 --> 00:07:30,690 Min önskan gick i uppfyllelse. 94 00:07:48,833 --> 00:07:51,545 Du har tydligen en begäran. 95 00:07:52,671 --> 00:07:56,842 Jag begär många saker. 96 00:07:57,009 --> 00:08:02,681 Men jag tvivlar på att ni släpper mig eller ger mig min kniv. 97 00:08:02,848 --> 00:08:04,474 Så jag nöjer mig med min bok. 98 00:08:05,893 --> 00:08:09,980 -Din bok? -Ja. "Alice i Underlandet". 99 00:08:10,147 --> 00:08:14,777 Den är säker här nånstans, plundrad av dina vakter- 100 00:08:14,944 --> 00:08:17,279 -när de slog till mot mitt gömställe. 101 00:08:17,446 --> 00:08:21,992 Den gav mig tröst förra gången jag satt inlåst. 102 00:08:23,661 --> 00:08:28,874 Om du inte erkänner att du satte dit min chef för mordet på hans fru- 103 00:08:29,041 --> 00:08:31,419 -bryr jag mig inte om ditt välbefinnande. 104 00:08:31,586 --> 00:08:34,922 Så behandlar man inte nån som fyller år! 105 00:08:35,089 --> 00:08:37,091 Hoppas inte på ett kalas. 106 00:08:38,301 --> 00:08:41,346 Ingen fara. Vi har redan planerat ett. 107 00:08:43,640 --> 00:08:49,020 -Vad ska det betyda? -Det blir en överraskning. 108 00:08:49,187 --> 00:08:54,025 Kate har alltid hatat överraskningar. 109 00:08:55,193 --> 00:08:57,070 Men jag... 110 00:09:00,365 --> 00:09:02,868 Jag älskar dem. 111 00:09:09,958 --> 00:09:13,670 Hej. Ni har nåt jag vill ha. 112 00:09:13,837 --> 00:09:16,090 Och jag har nåt som ni vill ha. 113 00:09:16,256 --> 00:09:19,510 Två saker. Säg hej till Steven. 114 00:09:19,677 --> 00:09:23,138 Han är polismästare Forbes son, och sen har vi Bryan. 115 00:09:23,305 --> 00:09:26,100 Borgmästare Akins arvtagare. 116 00:09:26,267 --> 00:09:30,146 Ni har till kl. 21.00 på er att släppa Alice. 117 00:09:30,312 --> 00:09:36,736 Gör ni inte det gör jag slut på Gothams grädda. 118 00:09:42,325 --> 00:09:46,037 Så ingen känner mig på den här jorden? 119 00:09:49,165 --> 00:09:51,334 Då känner inte mina ex mig heller. 120 00:09:53,127 --> 00:09:56,297 Du tar det här bättre än jag förväntade mig. 121 00:09:56,464 --> 00:09:58,633 Jag har en magister i astrofysik. 122 00:09:58,800 --> 00:10:03,638 Konceptet med flera universum är inte så märkligt. 123 00:10:05,390 --> 00:10:07,684 Skål för att ta igen förlorad tid. 124 00:10:11,313 --> 00:10:14,524 Vad betyder alla dina tatueringar? 125 00:10:15,525 --> 00:10:19,863 Menar du att Kate hos dig inte hade tatueringar? 126 00:10:20,030 --> 00:10:24,034 Skojar du? Kane skulle ha gjort dig arvlös. 127 00:10:24,201 --> 00:10:26,578 Ledde min pappa Crows på din jord? 128 00:10:26,745 --> 00:10:32,376 Ja, och han var vår pappa. 129 00:10:32,543 --> 00:10:35,004 -Det är så märkligt. -Ja. 130 00:10:36,672 --> 00:10:42,678 Men trots dina tatueringar och att det här var min bank... 131 00:10:44,138 --> 00:10:47,767 ...känns det märkligt nog som om jag är på min jord. 132 00:10:47,934 --> 00:10:52,522 Och som om det är en vanlig dag då jag pratar med min syster. 133 00:10:54,148 --> 00:10:57,068 Och inte för att vara läskig, men... 134 00:10:58,152 --> 00:11:01,489 Du känns fortfarande som min bästa vän nånsin. 135 00:11:01,656 --> 00:11:04,492 -Var vi bästa vänner? -Ja. 136 00:11:04,659 --> 00:11:07,829 -Sen du drog ut mig ur bilen... -Vilken bil? 137 00:11:09,748 --> 00:11:11,458 Just det... 138 00:11:12,542 --> 00:11:17,547 När vi var 13 år körde vår bil av en bro. 139 00:11:17,714 --> 00:11:19,299 Så där var en krock. 140 00:11:22,260 --> 00:11:25,264 Ja. Det var så mamma dog. 141 00:11:25,430 --> 00:11:27,599 Vakna, mamma! 142 00:11:28,725 --> 00:11:32,771 Du klättrade tillbaka in i bilen. 143 00:11:34,064 --> 00:11:36,191 Vart ska du, Kate? 144 00:11:37,276 --> 00:11:38,944 Du drog ut mig. 145 00:11:39,111 --> 00:11:42,239 Ta min hand, Beth! 146 00:11:43,282 --> 00:11:44,909 Du räddade mig. 147 00:11:46,494 --> 00:11:49,497 Beth! Nej! 148 00:11:50,498 --> 00:11:51,916 Beth! 149 00:11:52,083 --> 00:11:54,669 Sen dess har du varit min hjälte. 150 00:12:03,845 --> 00:12:05,847 -Vad är det? -Har du en tv? 151 00:12:06,014 --> 00:12:08,766 Gotham är i beredskap efter att Wonderland-gänget- 152 00:12:08,933 --> 00:12:11,352 -har begått sitt mest vågade brott hittills. 153 00:12:11,519 --> 00:12:14,939 De har kidnappat sönerna till två av Gothams högsta politiker. 154 00:12:15,106 --> 00:12:18,944 Trots gisslansituationen med polismästare Forbes egen son- 155 00:12:19,110 --> 00:12:21,696 -har inte Gothampolisen tänt Batman-lampan. 156 00:12:21,863 --> 00:12:24,282 -Polismästare Forbes! -Några kommentarer? 157 00:12:24,449 --> 00:12:27,160 Polismästare Forbes, tänder ni inte lampan- 158 00:12:27,327 --> 00:12:30,622 -för att Batwoman berättat att hon är lesbisk? 159 00:12:30,789 --> 00:12:35,711 Min fru och jag oroar oss för vår son och Bryan Akins son. 160 00:12:35,878 --> 00:12:37,880 Låt inte politik distrahera oss. 161 00:12:40,591 --> 00:12:45,512 Tar de inte emot Batwomans hjälp kommer de att behöva vår. 162 00:12:51,268 --> 00:12:53,187 Så nu kommer du med gåvor. 163 00:12:54,188 --> 00:12:56,065 Det är ju din födelsedag. 164 00:12:56,232 --> 00:12:58,401 Jag vet vad du gör. 165 00:13:00,278 --> 00:13:04,490 -Frågan är om du gör det? -Jag beviljar ditt önskemål. 166 00:13:04,657 --> 00:13:09,454 Jag har kollat den med röntgen, värmekamera och spektrometer. 167 00:13:09,620 --> 00:13:11,748 -Det är bara en bok. -Nej. 168 00:13:13,207 --> 00:13:16,169 Det är mycket mer än så. 169 00:13:17,545 --> 00:13:19,339 Vad gör den speciell? 170 00:13:20,799 --> 00:13:24,803 Den befriade mig från skräckhuset. 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,476 Sitt stilla. 172 00:13:31,643 --> 00:13:35,856 Johnny, sitter du inte stilla fäster inte klistret. 173 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Allt är fel. 174 00:13:56,085 --> 00:13:59,380 Det ser hemskt ut. 175 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 Du ser ut som ett täcke! 176 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Vi var båda fast på det hemska stället. 177 00:14:16,022 --> 00:14:17,607 Vem var där? 178 00:14:18,691 --> 00:14:21,194 Jag kan inte föreställa mig hur det var. 179 00:14:21,361 --> 00:14:25,448 Nej, men du vet hur det känns att känna sig fångad. 180 00:14:27,784 --> 00:14:29,327 Gör du inte det, Sophie? 181 00:14:29,494 --> 00:14:33,665 Du har säkert känt så hela ditt liv. 182 00:14:34,749 --> 00:14:40,213 Det är fruktansvärt när det enda du drömmer om är att vara... 183 00:14:43,633 --> 00:14:45,135 ...ute. 184 00:14:47,888 --> 00:14:51,850 Förbered dräkten. Jag är på väg. Har du hittat gisslan? 185 00:14:52,017 --> 00:14:54,061 Jag försöker, men polisen har inget. 186 00:14:54,228 --> 00:14:57,272 De är inte ens smarta nog att tända signalen. 187 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Nej, jag är ju för politisk. 188 00:14:59,775 --> 00:15:04,196 Undviker de hellre en het potatis än låter Batwoman rädda nån? Galet. 189 00:15:04,363 --> 00:15:07,158 Välkommen till vår värld. Jag räddar dem ändå. 190 00:15:07,324 --> 00:15:08,909 Du låter som Bruce. 191 00:15:10,202 --> 00:15:12,288 Han skulle säkert ha gjort det också. 192 00:15:15,875 --> 00:15:17,418 Vad är det? 193 00:15:18,836 --> 00:15:20,463 Jag kunde ha räddat henne. 194 00:15:20,630 --> 00:15:24,300 Alla sa att om jag klättrat in efter Beth skulle jag ha dött. 195 00:15:24,467 --> 00:15:25,927 Det är inte sant. 196 00:15:26,094 --> 00:15:27,929 Vill du höra sanningen? 197 00:15:28,096 --> 00:15:31,224 Du har fått tillbaka Beth. Du behöver inte rädda henne. 198 00:15:31,391 --> 00:15:34,227 Men vi har gisslan att rädda. 199 00:15:36,896 --> 00:15:38,356 Jag är på väg. 200 00:15:48,867 --> 00:15:52,454 Enligt Mouses tidsfrist har du två timmar på dig. 201 00:15:52,621 --> 00:15:54,122 Uppfattat. 202 00:15:57,084 --> 00:15:59,795 Ta West Hollow till Zanders avenue. 203 00:16:09,513 --> 00:16:11,015 Kate! Hör du mig? 204 00:16:14,185 --> 00:16:15,728 Säg nåt, Kate! 205 00:16:25,821 --> 00:16:27,990 Kate? Kate! 206 00:16:45,258 --> 00:16:46,801 Är ni okej? 207 00:16:50,513 --> 00:16:52,098 Har du sovit gott? 208 00:16:53,099 --> 00:16:57,646 Jag ville ta dig innan du hunnit byta om. 209 00:16:57,813 --> 00:17:03,860 Du är mycket lugnare utan din aftondräkt. 210 00:17:08,157 --> 00:17:09,575 Hur behandlar de dig? 211 00:17:12,244 --> 00:17:16,540 Jag är fastkedjad i ett bord på min födelsedag. 212 00:17:16,707 --> 00:17:21,545 De värdesätter nog inte din gisslans liv. 213 00:17:21,712 --> 00:17:26,175 Jag kanske har nån de bryr sig lite mer om. 214 00:17:27,885 --> 00:17:29,637 Sophie. 215 00:17:29,804 --> 00:17:32,139 -Kate? -Hej, syrran. 216 00:17:33,808 --> 00:17:35,351 Är du oskadd? 217 00:17:35,518 --> 00:17:38,229 Det är inte värre än under överlevnadsträningen. 218 00:17:39,230 --> 00:17:41,774 Vi skulle inte ha klarat den utan varandra. 219 00:17:41,941 --> 00:17:43,609 Du måste lyssna på mig. 220 00:17:44,652 --> 00:17:48,448 Släpp Alice. Släpp Alice. 221 00:17:48,615 --> 00:17:50,450 Har du förstått? 222 00:17:59,292 --> 00:18:00,752 Jag förstår. 223 00:18:02,629 --> 00:18:05,257 Bra. Tidsfristen löper snart ut. 224 00:18:05,424 --> 00:18:09,386 Nästa samtal blir för att berätta var Kates kropp finns. 225 00:18:17,603 --> 00:18:21,523 Luke! Du känner inte mig. 226 00:18:23,025 --> 00:18:26,737 -Känner du mig? -Du jobbar för min kusin Bruce. 227 00:18:26,904 --> 00:18:29,990 -Du är Lucius Fox son. -Ja. 228 00:18:31,200 --> 00:18:34,120 -Jag letar efter Kate. -Hon har blivit kidnappad. 229 00:18:35,246 --> 00:18:38,374 Förlåt. Det är inte lätt för mig att säga det. 230 00:18:40,334 --> 00:18:45,047 Kidnappad? Bortrövad? Av vem? 231 00:18:46,466 --> 00:18:49,886 Det här är inte heller lätt att säga, men av dig. 232 00:18:56,267 --> 00:18:58,144 -Det blir inte av. -Vad? 233 00:18:59,312 --> 00:19:02,107 Hörde du hur Kate bad för sitt liv? 234 00:19:04,275 --> 00:19:07,779 Under överlevnadsträningen lärde vi oss att lura gisslantagare- 235 00:19:07,946 --> 00:19:10,699 -genom att öppet skicka kodade meddelanden. 236 00:19:10,866 --> 00:19:14,202 Ett upprepat budskap betydde att vi skulle göra motsatsen. 237 00:19:14,369 --> 00:19:17,581 Hon sa: "Släpp inte Alice." 238 00:19:19,666 --> 00:19:22,211 Smart och gulligt. 239 00:19:22,377 --> 00:19:24,838 Ni har ett hemligt språk. 240 00:19:26,757 --> 00:19:31,136 Jag ska berätta en hemlighet. Mouse och jag hade också ett. 241 00:19:32,137 --> 00:19:34,723 Vi behövde ett sätt att se till- 242 00:19:34,890 --> 00:19:38,602 -att Larven inte förstod vad vi sysslade med. 243 00:19:47,236 --> 00:19:51,115 -Är det några lejon eller tigrar här? -Bara Röda kungen som snarkar. 244 00:19:51,282 --> 00:19:56,287 Det var koden för att kusten var klar och vi var trygga. 245 00:19:57,789 --> 00:20:01,834 -Du har gjort en tröja till Jessie! -Ja, av min filt. 246 00:20:02,001 --> 00:20:04,629 Han är så stilig. 247 00:20:17,267 --> 00:20:19,603 Gå upp. Det är dags för dina sysslor. 248 00:20:29,071 --> 00:20:30,572 Vad var det där? 249 00:20:39,248 --> 00:20:40,833 Nej! 250 00:20:43,752 --> 00:20:46,046 De har alla möjliga sjukdomar. 251 00:20:46,213 --> 00:20:48,382 Det är mitt fel! Jag tog hit honom. 252 00:20:48,549 --> 00:20:51,385 Skada inte honom. Johnny kan släppa ut honom. 253 00:20:58,434 --> 00:21:02,396 Man skulle kunna säga att han fick Cheshire-katten att... 254 00:21:04,148 --> 00:21:05,566 ...försvinna. 255 00:21:07,276 --> 00:21:08,653 Så hemskt. 256 00:21:09,654 --> 00:21:11,114 Berätta... 257 00:21:13,032 --> 00:21:15,326 ...hur hemskt... 258 00:21:16,453 --> 00:21:19,664 ...det blir när du förlorar... 259 00:21:19,831 --> 00:21:23,919 ...det du älskar så djupt. 260 00:21:26,463 --> 00:21:31,176 Borde vi inte ringa min pappa? Han leder en specialstyrka. 261 00:21:31,343 --> 00:21:36,390 Han är i fängelse för att ha dödat din styvmor, men han gjorde inte det. 262 00:21:36,556 --> 00:21:37,933 Det var Alice. 263 00:21:38,976 --> 00:21:40,894 Okej... 264 00:21:41,061 --> 00:21:44,732 Dum fråga... Finns det poliser i den här världen? 265 00:21:45,733 --> 00:21:50,029 Ja, men Wonderland-gänget är alltid flera steg före dem. 266 00:21:50,195 --> 00:21:52,448 Men jag har nåt polisen saknar: 267 00:21:52,615 --> 00:21:55,117 En GPS på Kates motorcykel. 268 00:21:58,913 --> 00:22:01,749 Signalen är svag. Sändaren är nog skadad. 269 00:22:01,916 --> 00:22:06,128 Jag måste stärka den nog för att hitta den. 270 00:22:06,295 --> 00:22:07,839 Skickar vi kavalleriet sen? 271 00:22:10,007 --> 00:22:13,928 Nej. Det förväntar de sig. Då dödar de Kate och de andra. 272 00:22:16,639 --> 00:22:21,519 Den där Mouse vill väl att de släpper Alice? 273 00:22:24,063 --> 00:22:26,358 Vi kan ge henne till honom. 274 00:22:32,989 --> 00:22:37,869 Nej! Inte en chans. Det är vansinne. Kate skulle inte tillåta det. 275 00:22:38,036 --> 00:22:41,415 Kate räddade mitt liv i min värld. 276 00:22:43,917 --> 00:22:46,336 Jag ska rädda hennes i den här 277 00:22:59,141 --> 00:23:03,229 -Batwoman räddar väl oss? -Räkna inte med det. 278 00:23:03,395 --> 00:23:06,524 Ja. Min idiot till pappa tänder inte lampan. 279 00:23:07,650 --> 00:23:12,613 Det är år 2020! Ingen bryr sig om homo eller hetero längre. 280 00:23:22,040 --> 00:23:25,960 "Åh, vid mina öron och morrhår så sent det börjar bli." 281 00:23:27,587 --> 00:23:30,340 Hör du, Alice... 282 00:23:33,510 --> 00:23:34,928 Jag ska vara ärlig. 283 00:23:36,513 --> 00:23:39,307 Tanken på flickan i cellen skär i hjärtat. 284 00:23:40,600 --> 00:23:43,436 För allt mannen gjorde mot henne. 285 00:23:46,231 --> 00:23:49,484 Jag vet att nånstans innerst inne... 286 00:23:51,278 --> 00:23:54,281 ...kämpar hon fortfarande för att ta sig ut. 287 00:23:58,660 --> 00:24:00,746 Det trodde även Kate. 288 00:24:02,373 --> 00:24:04,708 Men precis som den lilla kattungen... 289 00:24:06,710 --> 00:24:09,296 ...tog sig Beth aldrig ut ur källaren. 290 00:24:09,463 --> 00:24:11,590 Gjorde du den här? 291 00:24:13,801 --> 00:24:15,594 Gjorde du den här? 292 00:24:17,388 --> 00:24:18,889 Svara! 293 00:24:26,314 --> 00:24:28,358 Min pappa dödar dig! 294 00:24:29,776 --> 00:24:31,194 Kära du... 295 00:24:34,364 --> 00:24:38,284 Din pappa har redan glömt dig. 296 00:24:39,410 --> 00:24:41,121 Du har blivit utbytt. 297 00:24:51,506 --> 00:24:52,966 Då så... 298 00:24:54,217 --> 00:24:58,847 Berätta nu om du gjorde den här. 299 00:25:00,057 --> 00:25:02,309 Ja. Det gjorde jag. 300 00:25:03,560 --> 00:25:04,937 Förlåt. 301 00:25:06,730 --> 00:25:08,482 Be inte om ursäkt. 302 00:25:10,109 --> 00:25:15,990 Det är precis den sorts detaljerade arbete Johnny behöver. 303 00:25:18,033 --> 00:25:24,457 Nu vill jag att du ska använda dina flinka små fingrar... 304 00:25:25,708 --> 00:25:30,796 ...till att göra precis samma sak som med tröjan... 305 00:25:35,301 --> 00:25:37,303 ...med de här. 306 00:25:46,312 --> 00:25:49,399 Den dagen lärde jag mig göra ansikten av människohud. 307 00:25:51,026 --> 00:25:52,485 Först ögonbrynen. 308 00:25:54,321 --> 00:25:55,906 Eller var det läpparna? 309 00:25:58,241 --> 00:25:59,618 Jag minns inte. 310 00:26:01,286 --> 00:26:06,166 Mina tankar kanske var så upptagna... 311 00:26:06,333 --> 00:26:08,835 ...med den hemska insikten... 312 00:26:10,087 --> 00:26:12,673 ...att ingen skulle komma... 313 00:26:14,133 --> 00:26:15,884 ...för att rädda mig. 314 00:26:16,051 --> 00:26:19,680 Hon har två trick i sin vansinnesrepertoar. 315 00:26:19,847 --> 00:26:24,059 Antingen säger du nåt hemskt med en gullig röst- 316 00:26:24,226 --> 00:26:30,941 -eller nåt gulligt som du får att låta som världens hemskaste grej. 317 00:26:31,108 --> 00:26:35,613 -Hon låter trevlig. -Om du verkligen får problem... 318 00:26:36,781 --> 00:26:43,121 ...är det bara att citera "Alice i Underlandet". 319 00:26:43,287 --> 00:26:46,290 "Märkligare och märkligare", eller... 320 00:26:47,709 --> 00:26:49,544 "Av med hennes..." 321 00:26:53,506 --> 00:26:55,508 -Ser jag så hemsk ut? -Nej. 322 00:26:56,676 --> 00:27:00,096 Du ser perfekt ut. 323 00:27:01,681 --> 00:27:03,183 Vad är det då? 324 00:27:03,350 --> 00:27:09,564 Senaste gången jag tittade in i de ögonen var mamma döende i min famn. 325 00:27:09,731 --> 00:27:12,609 Hon hade blivit förgiftad av Alice. 326 00:27:15,445 --> 00:27:18,073 -Det är svårt att inte... -Hata mig? 327 00:27:20,117 --> 00:27:21,535 Jag klandrar dig inte. 328 00:27:24,580 --> 00:27:30,586 Alice är jag och jag är hon. 329 00:27:31,879 --> 00:27:33,964 Åtminstone på vissa sätt. 330 00:27:36,801 --> 00:27:41,263 Därför känner jag ansvar för det som hände din mamma. 331 00:27:43,808 --> 00:27:46,102 Jag beklagar verkligen. 332 00:27:49,105 --> 00:27:53,317 Det behöver du inte göra. Du är inte alls som den subban. 333 00:27:56,487 --> 00:27:59,824 Jag vet var Kate är. På ett skrotupplag utanför stan. 334 00:28:01,993 --> 00:28:04,370 Tiden är nästan ute! 335 00:28:04,537 --> 00:28:07,457 Nej, det här händer inte! Jag får inte dö! 336 00:28:14,339 --> 00:28:17,050 "Musen skakade otåligt på huvudet"- 337 00:28:17,217 --> 00:28:19,219 -"och sa, utan att öppna ögonen:" 338 00:28:20,303 --> 00:28:26,268 "Självklart. Precis vad jag var på väg att säga." 339 00:28:27,769 --> 00:28:31,940 -Släppte de dig? -Du spelade din roll bra, lilla mus. 340 00:28:45,955 --> 00:28:49,542 Du fick dem att bli frukta dig och de släppte mig. 341 00:28:53,671 --> 00:28:56,090 Och ett avtal är ett avtal. 342 00:28:56,257 --> 00:28:58,301 Nu måste vi göra det samma för dem. 343 00:29:01,554 --> 00:29:03,640 Varför får hon leva? 344 00:29:03,806 --> 00:29:07,477 Hon hade inga problem med att leva utan dig. 345 00:29:07,644 --> 00:29:11,523 Nu är det din tur att leva ditt utan henne. 346 00:29:20,532 --> 00:29:23,785 -Skuggade de dig? -Nej. Självklart inte. 347 00:29:25,579 --> 00:29:27,873 Finns det några lejon eller tigrar här? 348 00:29:30,792 --> 00:29:32,169 Vad pratar du om? 349 00:29:34,504 --> 00:29:39,343 Finns det några lejon eller tigrar här? 350 00:29:47,810 --> 00:29:49,186 Vem är du? 351 00:29:57,028 --> 00:29:59,697 Nej! 352 00:29:59,864 --> 00:30:02,825 Släpp ut mig! Hjälp! 353 00:30:37,778 --> 00:30:40,489 Det är din sista chans. 354 00:30:42,616 --> 00:30:44,952 Du kan bli den du en gång var. 355 00:30:53,210 --> 00:30:57,506 Om du berättar vad du önskar dig blir önskningen aldrig uppfylld. 356 00:30:59,216 --> 00:31:02,553 Din pappa har redan glömt dig. 357 00:31:06,307 --> 00:31:10,102 Jag vill att du ska använda dina flinka små fingrar. 358 00:31:10,269 --> 00:31:11,687 Tack. 359 00:31:13,147 --> 00:31:15,400 För att du hjälper mig att se normal ut. 360 00:31:17,860 --> 00:31:22,407 Jag beklagar det med boken. Här är lite av pappas fiskelina. 361 00:31:22,574 --> 00:31:23,992 Den är stark. 362 00:31:28,079 --> 00:31:29,497 Vi kan laga den. 363 00:32:01,488 --> 00:32:03,574 Jag ska kalla dig för min lilla mus. 364 00:32:06,827 --> 00:32:10,164 Kalla mig för Alice. Ska vi ha tebjudning? 365 00:32:27,432 --> 00:32:30,226 Boken var min flykt. 366 00:32:31,644 --> 00:32:33,813 Så hanterade du traumat. 367 00:32:33,980 --> 00:32:37,442 Du skapade en annan verklighet och blev nån annan. 368 00:32:38,610 --> 00:32:40,946 Gjorde inte du det, agent Moore? 369 00:32:43,156 --> 00:32:46,326 Du flydde ditt fängelse genom att bli nån annan. 370 00:32:47,369 --> 00:32:51,415 Du ljuger för dig själv och alla andra- 371 00:32:51,581 --> 00:32:55,836 -om vem du egentligen är. 372 00:32:57,796 --> 00:33:03,635 Du gömmer dig i armarna på din gulliga lilla pojkscout. 373 00:33:05,596 --> 00:33:07,389 Ta ut henne. 374 00:33:10,351 --> 00:33:13,521 På Arkham kanske de kan få fram ditt rätta jag, Beth. 375 00:33:13,687 --> 00:33:17,191 Det här är mitt rätta jag. 376 00:34:08,368 --> 00:34:09,745 Släpp den. 377 00:34:14,958 --> 00:34:18,379 Min söta lilla pippi. 378 00:34:18,545 --> 00:34:20,798 Jag har sluppit ut ur min bur. 379 00:34:20,965 --> 00:34:24,176 Men du är kvar i din. 380 00:34:24,343 --> 00:34:27,972 Du slipper aldrig ut. 381 00:34:28,139 --> 00:34:31,767 För att du har själv skapat den. 382 00:34:34,145 --> 00:34:35,563 Och det... 383 00:34:36,981 --> 00:34:42,445 ...är ett värre helvete än... 384 00:35:02,549 --> 00:35:04,843 Släpp ut mig! 385 00:35:06,053 --> 00:35:07,596 Släpp ut mig! 386 00:35:09,848 --> 00:35:12,100 -Hjälp! -Släpp ut mig! 387 00:35:12,267 --> 00:35:14,061 Få ut oss! 388 00:35:14,228 --> 00:35:16,188 Snälla, få ut mig! 389 00:35:16,355 --> 00:35:18,232 Snälla hjälp! 390 00:35:18,398 --> 00:35:23,570 Få ut mig härifrån, för helvete! 391 00:35:23,737 --> 00:35:27,116 Snälla! Få ut mig. 392 00:35:29,910 --> 00:35:31,579 Hjälp! 393 00:35:37,418 --> 00:35:38,794 Kom igen! Skynda dig! 394 00:35:42,882 --> 00:35:45,468 Håll dig undan! 395 00:36:31,807 --> 00:36:34,894 Kväll, Gotham. Märkte ni att jag inte sa "God kväll"? 396 00:36:35,060 --> 00:36:37,313 Det är för att Alice är fri igen. 397 00:36:37,480 --> 00:36:40,483 Gothams guldpojkar är trygga i sina sängar- 398 00:36:40,649 --> 00:36:43,319 -men jag sover med ett basebollträ under sängen. 399 00:36:43,486 --> 00:36:46,989 Med Batwoman på polisens svarta lista- 400 00:36:47,156 --> 00:36:49,283 -är slagträet det enda som skyddar mig. 401 00:36:50,284 --> 00:36:53,871 Stäng av Brown och Loeb. Lämna Trigate öppen som enda utvägen. 402 00:36:54,038 --> 00:36:57,875 Sök igenom vartenda fordon. Försöker hon fly stoppar vi henne. 403 00:36:58,042 --> 00:36:59,877 Hur ser det ut med Mouse? 404 00:37:00,044 --> 00:37:01,713 Operationen avslutades nyss. 405 00:37:01,880 --> 00:37:06,050 Sätt sex vakter på honom, dygnet runt. 406 00:37:06,217 --> 00:37:10,930 -Hur är det, Kate? -Jag tänkte fråga dig detsamma. 407 00:37:11,097 --> 00:37:13,141 Uppskrämd. 408 00:37:13,308 --> 00:37:16,561 Jag skäms och är arg, mest arg. 409 00:37:16,728 --> 00:37:19,439 Bra att du mindes vår kod. 410 00:37:19,606 --> 00:37:23,193 Självklart gjorde jag det. Jag minns allt. 411 00:37:27,739 --> 00:37:32,119 T.ex. grattis på födelsedagen. Fick du nåt fint? 412 00:37:32,286 --> 00:37:35,414 -Förutom att du blev kidnappad. -Ja, faktiskt. 413 00:37:35,581 --> 00:37:39,835 Nu när staden darrar av rädsla efter Alices blodiga flykt... 414 00:37:40,002 --> 00:37:41,670 Vad händer på polisstationen? 415 00:37:41,837 --> 00:37:44,673 Demonstranter har sökt sig till polishögkvarteret. 416 00:37:44,840 --> 00:37:47,927 De kräver att de ska tända signalen. 417 00:37:48,094 --> 00:37:50,846 Tänd ljuset! 418 00:37:55,059 --> 00:37:58,312 Ibland gör staden en förvånad. 419 00:38:41,106 --> 00:38:44,151 Har ni nån aning om var hon kan vara? 420 00:38:44,318 --> 00:38:47,154 Jag vet inte. 421 00:38:47,321 --> 00:38:51,325 Förlåt mig. Jag borde ha lyssnat på er. 422 00:38:51,492 --> 00:38:53,285 Du dödade inte agenterna. 423 00:38:53,452 --> 00:38:54,912 Det gjorde Alice. 424 00:38:56,288 --> 00:38:57,748 Ja. 425 00:38:57,915 --> 00:39:01,711 -På grund av mig har hon flytt. -Så stoppar vi henne. 426 00:39:01,877 --> 00:39:06,007 Om nåt hände Alice i fängelse skulle vi ha ställts till svars. 427 00:39:06,174 --> 00:39:07,967 Nu är hon på flykt. 428 00:39:08,134 --> 00:39:11,054 Vi kan skjuta henne utan att nån bryr sig. 429 00:39:12,138 --> 00:39:15,224 Det är dags att vi gör det. 430 00:39:19,896 --> 00:39:21,981 Överraskning! 431 00:39:22,148 --> 00:39:23,608 Det var inte min idé. 432 00:39:23,775 --> 00:39:26,403 Hon sa att du skulle avsky det. 433 00:39:26,569 --> 00:39:28,822 Hon hade rätt. Tvillingintuition. 434 00:39:28,989 --> 00:39:31,700 -Grattis på födelsedagen, Beth. -Grattis. 435 00:39:36,955 --> 00:39:39,666 Baren behöver större glas. 436 00:39:39,833 --> 00:39:43,086 Ärligt talat förstod jag aldrig- 437 00:39:43,253 --> 00:39:47,257 -varför du ville omvända den där psykopaten Alice- 438 00:39:47,424 --> 00:39:52,429 -men efter att ha träffat Beth förstår jag vad du förlorade. 439 00:39:55,975 --> 00:39:57,851 Skål för mirakel. 440 00:39:59,103 --> 00:40:02,356 Jag tror inte att det är ett mirakel. 441 00:40:02,523 --> 00:40:07,528 Det kan vara min lilla vän här som snackar- 442 00:40:07,695 --> 00:40:13,951 -men jag läste din systers avhandling om extragalaktisk astral...grejs. 443 00:40:14,118 --> 00:40:19,707 Jag tror att Beth kom hit på grund av nån slags kosmisk abnormitet. 444 00:40:19,874 --> 00:40:21,459 Bara lyssna. 445 00:40:21,626 --> 00:40:26,130 Tänk om det finns flera universum. 446 00:40:26,297 --> 00:40:29,425 Lite som många jordar. 447 00:40:29,592 --> 00:40:33,221 Tänk om alla bara... 448 00:40:33,388 --> 00:40:35,724 ...blev till en. 449 00:40:35,890 --> 00:40:38,143 Men sen blev det några delar över. 450 00:40:38,310 --> 00:40:41,146 Lite som när man satt ihop en bokhylla från IKEA. 451 00:40:41,313 --> 00:40:46,109 Beth är bara en sån där del som råkade hamna i lådan. 452 00:40:49,696 --> 00:40:51,949 Du har rätt. Det är helt galet. 453 00:40:59,331 --> 00:41:00,958 Okej, önska dig nåt. 454 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 Allt jag nånsin velat ha var en andra chans. 455 00:41:04,670 --> 00:41:08,215 Nu är du här, så... 456 00:41:25,900 --> 00:41:28,986 Vad händer? Vad händer, Beth? 457 00:41:49,966 --> 00:41:53,970 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com