1 00:00:02,669 --> 00:00:06,131 Skynda dig, Duela. Det är dags att gå. 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,681 Börja från grunden och gnugga ut allt fint. 3 00:00:14,848 --> 00:00:19,811 Följ dina linjer, hyvla av lite tyngd. 4 00:00:19,978 --> 00:00:25,692 Markera läpparna och dölj din sura min. 5 00:01:01,854 --> 00:01:06,859 Var är du, Duela? Kom igen! Vi kommer bli sena. 6 00:01:07,025 --> 00:01:09,945 Duela, jag menar allvar...! 7 00:01:11,864 --> 00:01:14,324 Herregud! Ditt ansikte! 8 00:01:24,418 --> 00:01:25,961 Ha en bra dag. 9 00:01:28,922 --> 00:01:31,800 - Hej, Mary! - Hej. 10 00:01:31,967 --> 00:01:35,345 - Supergulliga boots. - Tack. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,389 Du är på gott humör. 12 00:01:37,556 --> 00:01:40,184 Du får det att låta negativt. 13 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 - Var är min huva? - I verkstaden. 14 00:01:43,228 --> 00:01:46,565 - Den får en liten uppgradering. - Uppgradering? 15 00:01:46,732 --> 00:01:50,152 - Röntgensyn? - Nix. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 Ekolokalisering? 17 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 Det lät bra, men nej. 18 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 - Nån är på gott humör. - Är jag? 19 00:01:58,410 --> 00:02:02,164 - Du är sprudlande glad. - Får jag inte vara lycklig? 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 Du blev precis avstäng från Crows, så nej? 21 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 Jösses, du ligger med nån. 22 00:02:09,671 --> 00:02:11,965 Jag ligger inte med nån. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,801 Men kan vi ta en paus och fokusera på - 24 00:02:14,968 --> 00:02:17,179 - att du verkligen sa det där? 25 00:02:17,346 --> 00:02:21,058 - Visst, har ihop det med? - Vi hade en stund. 26 00:02:21,225 --> 00:02:22,809 Med? 27 00:02:23,810 --> 00:02:25,270 Med...? 28 00:02:25,437 --> 00:02:29,608 - Om du berättar för nån är du dödens. - Ut med språket. 29 00:02:31,944 --> 00:02:34,279 Batwoman. 30 00:02:34,446 --> 00:02:37,783 Det var en lätt kyss, som varade flera minuter. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,744 Batwoman kan inte ha en flickvän. 32 00:02:40,911 --> 00:02:44,331 - Det var en kyss, Luke. - Igår, men vad händer sen? 33 00:02:44,498 --> 00:02:47,334 - Vill du verkligen veta? - Vet hon vem du är? 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,461 Jag har ingen aning. 35 00:02:49,628 --> 00:02:52,005 Vilket faktiskt är lite konstigt. 36 00:02:52,172 --> 00:02:57,803 - Du sa att du visste vem hon var. - Jag hade fel, verkligen helt fel. 37 00:02:57,970 --> 00:03:01,098 - Så du har ingen aning? - Nej. 38 00:03:01,265 --> 00:03:03,851 - Har du? - Nej. 39 00:03:04,017 --> 00:03:07,437 Du blir kvitt Sophie och nu utbyter ni saliv. 40 00:03:07,604 --> 00:03:12,150 Du vet inte hur det var för Bruce, varför Batman stötte bort folk. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,820 När nån inser att Batwoman bryr sig om Sophie - 42 00:03:14,987 --> 00:03:17,072 - blir hon en måltavla. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,991 Hon blir en belastning. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,994 - Ingen behöver få veta. - Det kan hända ändå. 45 00:03:28,250 --> 00:03:33,255 - Fick du ett sms från henne? - Hon vill träffas hos mig senare. 46 00:03:33,422 --> 00:03:35,465 Nu går jag. 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,134 Ha det så kul! 48 00:03:37,301 --> 00:03:40,721 Sophie? Jag är glad för din skull. 49 00:03:45,100 --> 00:03:48,854 "Alice, eller oidentifierat lik 7113." 50 00:03:49,021 --> 00:03:52,691 "Wonderlandgängets galna ledare" - 51 00:03:52,858 --> 00:03:59,781 - "sköts till döds förra veckan vid ett motell av en okänd skytt." 52 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 "Ingen begravning är planerad." 53 00:04:02,868 --> 00:04:06,538 Ursäkta, är det här min dödsruna? 54 00:04:06,705 --> 00:04:11,543 Galen ledare? Är det min resumé? 55 00:04:11,710 --> 00:04:14,671 En kort text långt ner på sidan? 56 00:04:16,006 --> 00:04:19,301 Jag överlevde fångenskap i elva år. 57 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 Flydde och utförde den perfekta hämnden. 58 00:04:25,140 --> 00:04:28,727 - Varför dröjde du? - Jag ville få ett bra foto av honom. 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,775 Det är inte honom jag ser i mina mardrömmar. 60 00:04:34,942 --> 00:04:37,736 Men pipan känner jag väl igen. 61 00:04:39,404 --> 00:04:41,031 Även i mörkret. 62 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Det är han. 63 00:04:45,327 --> 00:04:48,747 Som ni vet sprängde en galning kallad The Executioner - 64 00:04:48,914 --> 00:04:51,124 - stans korrupta rättssystem. 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,418 Sen sprängde jag honom. Än sen? 66 00:04:53,585 --> 00:04:57,881 Åklagaren fick ta upp hans gamla fall via en ny domare. 67 00:04:58,048 --> 00:05:01,718 Men ni känner den nya domaren. Davis Wellington? 68 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Crows har jobbat länge med honom. 69 00:05:04,304 --> 00:05:08,976 Min klient vill att ni får domaren att tidigarelägga hans fall. 70 00:05:09,142 --> 00:05:14,731 - Varför skulle jag göra det? - För min klient är Reggie Harris. 71 00:05:15,816 --> 00:05:18,151 Ni är skyldig honom ert liv. 72 00:05:23,073 --> 00:05:26,159 - Tack. - Du gör mer nytta levande, valp. 73 00:05:26,326 --> 00:05:31,081 Reggie utnyttjar de här dumheterna för att undkomma fängelse. 74 00:05:31,248 --> 00:05:34,751 Han erkände att han sköt Lucius Fox under ett butiksrån. 75 00:05:34,918 --> 00:05:37,838 Erkännandet tvingades fram av en korrupt polis. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,465 - Inte Crows problem. - Än. 77 00:05:40,632 --> 00:05:45,721 Enligt rykten som min klient hörde på kåken om det här stället - 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 - har Crows sina egna hemligheter. 79 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 Det lät nästan som ett hot. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,818 Det är det, men vi låter det stanna vid det. 81 00:06:00,944 --> 00:06:03,864 Få domaren att tidigarelägga Reggies rättegång. 82 00:06:04,031 --> 00:06:06,950 Annars spränger vi det här stället också. 83 00:06:46,406 --> 00:06:49,826 Det här är något nytt för mig. 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,120 För mig också. 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 Så...? 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,089 Vill du komma in? 87 00:07:04,716 --> 00:07:06,677 Jag kan inte. 88 00:07:06,844 --> 00:07:11,431 Jag ville säga att det här håller inte. Du kan råka illa ut. 89 00:07:11,598 --> 00:07:15,978 - Jag klarar mig. - Det här nåt annat. Jag har fiender. 90 00:07:16,144 --> 00:07:20,357 Om de kopplar samman oss kan de använda dig mot mig. 91 00:07:20,524 --> 00:07:25,362 - Jag håller tyst om du gör det. - Du vet att det inte är så enkelt. 92 00:07:25,529 --> 00:07:27,281 Vad föreslår du? 93 00:07:29,616 --> 00:07:31,243 Att vi går skilda vägar. 94 00:07:32,828 --> 00:07:34,329 Okej. 95 00:07:37,916 --> 00:07:39,418 Gå, då. 96 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 - Nån är här. - Jag tar hand om det. 97 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Nej, jag fixar det. 98 00:08:11,575 --> 00:08:13,076 Du skrämmer din egen mor! 99 00:08:13,243 --> 00:08:16,788 - Vad gör du här, mamma? - Överraskar dig. 100 00:08:16,955 --> 00:08:19,583 Nästa gång ringer jag först. 101 00:08:33,430 --> 00:08:36,099 - Vi låser! - Jag pratar i telefon. 102 00:08:36,266 --> 00:08:39,019 Mitt företag är värt dubbelt så mycket. 103 00:08:39,186 --> 00:08:44,024 Tänk på våra immateriella tillgångar, alltså jag. 104 00:08:44,191 --> 00:08:48,195 Mitt märke, min image. Det kan man inte sätta ett pris på. 105 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Jag får ringa upp dig. 106 00:08:50,781 --> 00:08:54,701 De hade ingen budget för plåtningen och det börjar märkas. 107 00:08:57,329 --> 00:09:01,166 Hallå? Är det nån där? 108 00:09:01,333 --> 00:09:03,877 Inte ens en vaktmästare? 109 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Vem är det? 110 00:09:58,599 --> 00:10:01,059 Snacka om "den grymmaste av alla stötar". 111 00:10:01,226 --> 00:10:03,395 Influencern Kimberly Wright- 112 00:10:03,562 --> 00:10:06,690 - knivskars brutalt i ansiktet igår kväll. 113 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 GCPD misstänker att det är den andra influencern- 114 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 -som attackerats av seriesprättaren. 115 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 Prata med mig, Gotham. Jag saknar en "ogilla-knapp". 116 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 Hur gick det med Sophie? 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,996 Sophie? 118 00:10:21,163 --> 00:10:22,706 Tja, hon... 119 00:10:22,873 --> 00:10:27,002 Det var kallt och svårt att höra. Sen dök hennes mamma upp. 120 00:10:27,169 --> 00:10:29,713 Hunden åt upp mitt uppbrott? 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,509 En galning med en mattkniv angriper ungdomar. 122 00:10:33,675 --> 00:10:36,929 - Vi måste fokusera. - Jag har redan börjat. 123 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 Kimberly Wright beskrev förövaren som en ung kvinna - 124 00:10:40,015 --> 00:10:41,808 - med luva och andningsmask. 125 00:10:41,975 --> 00:10:47,773 - Hon döljer sig för polisen. - Inget offer skadades på kroppen. 126 00:10:47,940 --> 00:10:52,819 Hon gav sig på deras ansikte - deras märke och företag. Det är personligt. 127 00:10:55,614 --> 00:10:58,408 - Vart ska du? - Till det instaface jag bryr mig om. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 Alla pratar om det i flödet. 129 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 Kylie Q hotar med webbtystnad av respekt. 130 00:11:06,250 --> 00:11:08,335 Tack, doktorn. 131 00:11:08,502 --> 00:11:10,504 Hur är det? 132 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Jag kände knappt Kimberly. 133 00:11:13,298 --> 00:11:16,218 Men det är ganska läskigt. 134 00:11:16,385 --> 00:11:20,430 Mina fans försvann när min styvfar påstods ha mördat min mamma. 135 00:11:20,597 --> 00:11:23,976 - Jag är knappast värd datatrafiken. - Bra. 136 00:11:24,142 --> 00:11:27,187 Inte det där med fansen, det suger. 137 00:11:27,354 --> 00:11:29,481 Vet du nån som kan vara en måltavla? 138 00:11:29,648 --> 00:11:31,316 Det beror på vem du frågar. 139 00:11:31,483 --> 00:11:34,528 Alla vet att Kimberly Wright har Miley McGinns näsa. 140 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Förutom jag. 141 00:11:36,822 --> 00:11:41,034 Samma skönhetsoperation. Form, lutning, längd. Det är en grej. 142 00:11:41,201 --> 00:11:44,913 Folk snackade om att Miley kunde vara inblandad i attacken. 143 00:11:45,080 --> 00:11:49,668 För att Kimberly stal hennes näsa. Men Miley kopierade Mias käkben. 144 00:11:49,835 --> 00:11:53,505 Mia och Xena har en haka, som jag tror var Arianas först. 145 00:11:53,672 --> 00:11:56,842 Det finns säkert en rad möjliga offer - 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 - i dr Campbells väntrum i detta nu. 147 00:11:59,136 --> 00:12:00,971 Dr Ethan Campbell? 148 00:12:01,138 --> 00:12:04,474 Stans enda plastikkirurg som är värd pengarna. 149 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Vad jag har hört. Förresten, om du undersöker det här - 150 00:12:09,521 --> 00:12:15,777 - eftersom du äger en fastighetsbyrå och kvinnorna är framtida kunder... 151 00:12:15,944 --> 00:12:18,822 Jag är tillgänglig om du behöver en kumpan. 152 00:12:18,989 --> 00:12:23,535 Jag är ett DM bort från de flesta och snokar gärna efter ledtrådar. 153 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Det är nog säkrast att du håller dig undan - 154 00:12:26,288 --> 00:12:28,957 - men jag kanske ber nån att varna Campbell. 155 00:12:29,124 --> 00:12:33,754 Jag kan göra det! Jag pluggar där han föreläser. 156 00:12:33,921 --> 00:12:36,340 När jag tänker på saken - 157 00:12:36,507 --> 00:12:41,595 - kan min breda kunskap om medicin passa för otaliga eventualiteter. 158 00:12:42,596 --> 00:12:44,515 Jag klarar mig, Mary. Tack. 159 00:12:44,681 --> 00:12:46,642 Jag hjälper gärna till! 160 00:12:46,808 --> 00:12:48,769 Hej då, Mary. 161 00:12:53,649 --> 00:12:55,901 Backa lite. 162 00:12:56,068 --> 00:13:00,405 Du och din man separerar och du ringer inte mig? 163 00:13:02,783 --> 00:13:05,619 Jag ville låta allt lugna ner sig först. 164 00:13:05,786 --> 00:13:09,706 Var är telefonen? Tyler ska få höra att han gör ett stort misstag. 165 00:13:09,873 --> 00:13:14,044 Sluta, det är inte så. 166 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 - Det var jag. - Du? 167 00:13:17,422 --> 00:13:19,258 Jag... 168 00:13:20,592 --> 00:13:23,887 - Jag älskade honom inte längre. - Gjorde du inte? 169 00:13:24,054 --> 00:13:26,640 En stilig, hyllad, begåvad man - 170 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 - som alltid skickade blommor på min födelsedag. 171 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 Berätta vad som egentligen hände. 172 00:13:33,355 --> 00:13:36,316 Det är sanningen, mamma. 173 00:13:36,483 --> 00:13:40,779 Jacob Kane ringde och berättade om din avstängning. 174 00:13:42,155 --> 00:13:46,535 Så det är därför du är i stan. Inget moderligt jag-saknar-dig-besök. 175 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Snarare ett hamna-inte-på-gatan-besök. 176 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Hur ska du betala hyran? 177 00:13:51,415 --> 00:13:54,918 Genom att jobba på ett ställe som delar mina värderingar. 178 00:13:55,085 --> 00:13:58,297 Jag delar inte Crows synsätt längre. 179 00:13:58,463 --> 00:14:01,550 Du önskar väl inte att de var mer som Gotham-polisen? 180 00:14:01,717 --> 00:14:04,928 Nej, mer som Batwoman. 181 00:14:06,430 --> 00:14:09,391 Hon är nån som står för hela Gotham. 182 00:14:09,558 --> 00:14:12,269 De fattiga, de rika och alla däremellan. 183 00:14:12,436 --> 00:14:14,646 Hon har räddat mitt liv flera gånger. 184 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 Hon är en brottsling, som kommer undan. 185 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Du hade inget problem med Batman. 186 00:14:20,152 --> 00:14:22,070 Batman var annorlunda. 187 00:14:22,237 --> 00:14:24,698 På vilket sätt var Batman annorlunda? 188 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 Han stod för värden jag trodde på. 189 00:14:30,495 --> 00:14:32,247 Du menar att han inte är gay. 190 00:14:38,795 --> 00:14:42,966 Jag har ont om tid, så det här måste gå fort. 191 00:14:43,133 --> 00:14:44,801 Hur är det? 192 00:14:44,968 --> 00:14:47,471 Min mamma... 193 00:14:49,723 --> 00:14:54,394 Jag är 28 år, välutbildad och äger en lägenhet vid floden. 194 00:14:54,561 --> 00:14:58,065 Men jag undrar hela tiden om hon är stolt över mig. 195 00:14:58,232 --> 00:15:01,193 Och om hon skulle få veta det här...? 196 00:15:02,319 --> 00:15:05,989 Fördelen med att behöva dölja det är att hon inte får veta. 197 00:15:08,825 --> 00:15:10,619 Vad står på? 198 00:15:10,786 --> 00:15:13,747 Jag har grävt lite och tror att Gothams seriesprättare - 199 00:15:13,914 --> 00:15:17,042 - riktar in sig på kirurgen Ethan Campbells patienter. 200 00:15:17,209 --> 00:15:19,920 Han hjälpte min chef att undkomma åtal för mord. 201 00:15:20,087 --> 00:15:23,298 Du måste ta reda på vad han vet. 202 00:15:24,675 --> 00:15:26,343 Jag har ingen befogenhet. 203 00:15:26,510 --> 00:15:28,846 - Crows suspenderade mig. - Vet Campbell det? 204 00:15:32,641 --> 00:15:36,979 Det senaste offret var också er patient. Mia Cortez. 205 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Nästa offer kan finnas bland era akter. 206 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Kimberly berättade om näsoperationen för sina 10 miljoner följare. 207 00:15:43,652 --> 00:15:49,324 Om det handlar om avundsjuka har ni många namn att granska. 208 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 En teori är att hon väljer de som efterapar operationer. 209 00:15:53,620 --> 00:15:55,831 - Har ni nånsin...? - Skurit ut ett leende? 210 00:15:57,499 --> 00:16:00,836 Nej, agent Moore. Det har jag sannerligen inte. 211 00:16:08,260 --> 00:16:12,639 Då riktar hon kanske inte in sig på efterapare. 212 00:16:12,806 --> 00:16:14,808 Hon kanske gör efterapare. 213 00:16:14,975 --> 00:16:18,729 Genom att tillfoga offren samma ärr som hon har? 214 00:16:18,896 --> 00:16:22,316 Har ni behandlat någon kvinna med den sortens ärr? 215 00:16:23,817 --> 00:16:26,320 Det har jag faktiskt. För åtta år sen. 216 00:16:26,486 --> 00:16:31,533 En tonårig flicka med enorma psysiska problem. 217 00:16:33,202 --> 00:16:36,580 Med de värsta, självförvållade skador jag nånsin sett. 218 00:16:36,747 --> 00:16:40,292 - Skar hon sig i ansiktet? - Det gjorde hon. 219 00:16:44,338 --> 00:16:46,465 Kolla upp Duela Dent. 220 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 Dotter till Evelyn. Okänd far. 221 00:16:49,259 --> 00:16:51,178 Hennes morbror Harvey är åklagare. 222 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 Hon släpptes nyligen från en psykiatrisk anstalt. 223 00:16:55,599 --> 00:16:58,310 - Hur hittade du henne? - Bat-källor. 224 00:16:58,477 --> 00:17:02,648 Är källan av den långa, mörka och flickvän-möjliga sorten? 225 00:17:02,814 --> 00:17:04,608 Det där ignorerar jag. 226 00:17:04,775 --> 00:17:06,777 Jag hittade nåt. 227 00:17:12,366 --> 00:17:13,742 Hennes lista över offer. 228 00:17:20,249 --> 00:17:21,625 Sök på Myrtis Dinker. 229 00:17:22,584 --> 00:17:23,961 "Myrtis Dinker." 230 00:17:25,838 --> 00:17:29,466 Nej, ingen Myrtis Dinker. 231 00:17:29,633 --> 00:17:32,636 Jag har en idé! 232 00:17:32,803 --> 00:17:36,139 Tryck på den röda knappen på din högra handske. 233 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Förlåt, din vänstra handske. 234 00:17:48,610 --> 00:17:52,072 - Var det uppgraderingen? - Huv-kamera. Vad tycker du? 235 00:17:52,239 --> 00:17:56,034 Om du använder den utan lov får du smaka på min Batarang. 236 00:17:56,201 --> 00:18:00,873 - Jag kollar bilden nu. - Och? 237 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 ANSIKTSIGENKÄNNING INGEN TRÄFF 238 00:18:04,168 --> 00:18:06,295 Jag jobbar med buggarna. 239 00:18:45,709 --> 00:18:47,794 Det är ingen fara. 240 00:18:47,961 --> 00:18:52,966 Det är ingen fara, jag ska hämta hjälp. Jag ska bara... 241 00:18:57,596 --> 00:19:01,850 Om du kommer närmare blir mamma en Pez-behållare. 242 00:19:02,017 --> 00:19:04,269 Hon tvingade mig att bli nån annan! 243 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 Nån jag inte tål att se! 244 00:19:06,605 --> 00:19:09,608 Så jag tänker gå och du kommer behöva en mopp. 245 00:19:09,775 --> 00:19:11,193 Nej! 246 00:19:12,694 --> 00:19:14,446 Stanna hos mig. 247 00:19:14,613 --> 00:19:17,699 Du klarar dig. 248 00:19:20,911 --> 00:19:23,580 Jag har lagt många timmar - 249 00:19:23,747 --> 00:19:29,294 - på att tänka ut olika sätt att tortera den vidrige mannen. 250 00:19:29,461 --> 00:19:33,465 Nu när jag har honom här, framför mig... 251 00:19:34,591 --> 00:19:38,303 - Du är blockerad. - Precis, dr Malone. 252 00:19:40,222 --> 00:19:43,141 Jag är blockerad. 253 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Var inte så hård mot dig själv. Det är en normal reaktion. 254 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Offer för fysisk eller emotionell fångenskap - 255 00:19:52,067 --> 00:19:54,987 - återfaller ofta till den ålder då de hölls fångna - 256 00:19:55,153 --> 00:19:57,406 - när de möter sin kidnappare. 257 00:19:57,573 --> 00:20:00,868 Menar du att jag inte kan släppa det? 258 00:20:01,034 --> 00:20:05,205 Givetvis inte, men du bär på en rädsla. 259 00:20:05,372 --> 00:20:09,793 Min rädsla är att jag ska döda honom på direkten. 260 00:20:09,960 --> 00:20:16,133 Att jag ska glömma att njuta av hans långsamma och smärtsamma frånfälle. 261 00:20:16,300 --> 00:20:20,304 - Det är en försvarsmekanism... - Jag har inget försvar. 262 00:20:22,472 --> 00:20:27,644 Om du inte har något emot det, enligt min bedömning - 263 00:20:27,811 --> 00:20:30,731 - ser jag att du har ett hårt och kaxigt yttre. 264 00:20:30,898 --> 00:20:34,568 Men sanningen är att du fortfarande är livrädd för honom. 265 00:20:34,735 --> 00:20:37,487 Du är fortfarande bara en liten flicka. 266 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 Du vet att när du möter honom öga mot öga - 267 00:20:40,157 --> 00:20:45,412 - hittar han ett sätt att ta tillbaka den makten över dig. 268 00:20:49,708 --> 00:20:54,421 Analysera mig då. Vad ska jag göra? 269 00:20:54,588 --> 00:20:58,008 Jag föreslår en känslomässig sköld. 270 00:20:58,175 --> 00:21:01,553 En tredje person som blir en buffert mellan dig och förövaren. 271 00:21:03,889 --> 00:21:10,437 Ni har varit till oerhörd stor hjälp, dr Malone. 272 00:21:10,604 --> 00:21:14,066 Jag önskar att vi kunde göra detta varje vecka. 273 00:21:14,233 --> 00:21:15,692 Nej, snälla! 274 00:21:15,859 --> 00:21:17,903 Jag avslöjar inte att du lever! 275 00:21:18,070 --> 00:21:21,823 Snälla, jag ska inte säga nåt! Gör det inte! 276 00:21:21,990 --> 00:21:24,368 Jag ska inte säga nåt! 277 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Ser man på. 278 00:21:34,002 --> 00:21:38,590 Dr fixa-mig hotas av stämning av en 16-åring - 279 00:21:38,757 --> 00:21:43,762 - som inte samtyckte till plastikkirurgin han utförde på henne. 280 00:21:48,183 --> 00:21:51,270 Vilken intressant liten psykopat. 281 00:22:05,117 --> 00:22:08,287 Hur länge ska jag få sitta här? 282 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Tills du har sansat dig. 283 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 Alice kommer att hitta mig. 284 00:22:18,088 --> 00:22:19,965 Alice är död. 285 00:22:22,050 --> 00:22:23,427 Nej. 286 00:22:24,386 --> 00:22:25,804 Jag sköt henne. 287 00:22:27,806 --> 00:22:31,143 Nej, nej...! 288 00:22:33,562 --> 00:22:35,480 - Nej! - Grabben. 289 00:22:35,647 --> 00:22:37,566 Nej... 290 00:22:37,733 --> 00:22:40,485 Du klarar dig bättre utan henne. 291 00:22:40,652 --> 00:22:44,907 Hon utsatte dig bara för livsfara för hennes egen vinnings skull. 292 00:22:45,073 --> 00:22:49,369 Allt jag har gjort är att skydda dig. 293 00:22:51,872 --> 00:22:54,917 Från grymheten i världen. 294 00:22:55,083 --> 00:23:00,839 Det enda grymma i min värld är du! 295 00:23:07,721 --> 00:23:10,390 Just nu tänker du så. 296 00:23:10,557 --> 00:23:15,020 Men med tiden kommer du inse sanningen. 297 00:23:15,187 --> 00:23:18,232 Vad är det här? Vad gör du? 298 00:23:18,398 --> 00:23:21,777 Vad gör du med mig? 299 00:23:25,864 --> 00:23:27,241 Ni ville träffa mig? 300 00:23:27,407 --> 00:23:30,619 Vår vän ambulansjägaren Bobby Reeves tittade förbi. 301 00:23:30,786 --> 00:23:33,705 Han gräver i ett mordfall som ditt team höll i. 302 00:23:36,542 --> 00:23:39,503 Det glömmer man inte i första taget. 303 00:23:39,670 --> 00:23:42,631 Harris sköt ner Lucius Fox och en kassörska. 304 00:23:42,798 --> 00:23:46,718 - Vi överlämnade honom till GCPD. - Till Stu Donnelly. 305 00:23:46,885 --> 00:23:50,681 Som är anklagad för framtvingade erkännanden i minst 21 fall. 306 00:23:50,848 --> 00:23:53,934 Vi överlämnade många skurkar till Donnelly, chefen. 307 00:23:54,101 --> 00:23:55,519 Är alla oskyldiga? 308 00:23:55,686 --> 00:23:59,314 Är det inte märkligt att Sip & Dashs kameror inte fungerade - 309 00:23:59,481 --> 00:24:01,650 - under de fem timmar då rånet skedde? 310 00:24:01,817 --> 00:24:05,737 Det enda märkliga är att Lucius Fox var en hjälte i staden. 311 00:24:05,904 --> 00:24:07,531 Nu vill man hjälpa mördaren. 312 00:24:14,997 --> 00:24:18,542 Jag undrade när du skulle fråga mig om fallet med sprättaren. 313 00:24:18,709 --> 00:24:20,294 Hur kunde du veta? 314 00:24:20,460 --> 00:24:25,716 För jag är smart och klarsynt, vilket folk ofta missar. 315 00:24:25,883 --> 00:24:28,594 Jag hoppas du kan hjälpa mig att identifiera nån. 316 00:24:28,760 --> 00:24:31,847 Nån som inte dyker upp i ansiktsigenkänningen. 317 00:24:33,849 --> 00:24:36,518 - Det är Veronica May. - Är du säker? 318 00:24:36,685 --> 00:24:38,478 Hon bytte namn efter high school. 319 00:24:38,645 --> 00:24:42,566 Om jag hette Myrtis Dinker hade jag gjort likadant. 320 00:24:42,733 --> 00:24:45,694 Att hennes ansikte förbryllade din Bat-teknik - 321 00:24:45,861 --> 00:24:49,865 - beror på att näsan inte stämmer. Inte hakan heller. 322 00:24:50,032 --> 00:24:54,620 - Hur hittar jag henne? - Hon bor i stort sett i Maymobilen. 323 00:24:54,786 --> 00:24:58,248 Det är både en makeover-bil och reklam för hennes sminkmärke. 324 00:24:58,415 --> 00:25:01,627 Leta efter det pråligaste som finns på vägarna. 325 00:25:02,794 --> 00:25:04,838 Vi måste hitta kosmetikabilen. 326 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Det förstår jag, men i Gotham? Som en nål i en höstack. 327 00:25:09,384 --> 00:25:12,054 - Nålen är knallrosa. - Det begränsar urvalet. 328 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Jag kör ett färgfilter på satelliten. 329 00:25:17,809 --> 00:25:23,190 En glassbil, en olycksalig lackering av en Lambo och... 330 00:25:25,984 --> 00:25:27,444 Det där är inte bra. 331 00:25:39,039 --> 00:25:41,625 Duela har varit här. Inga spår av Veronica. 332 00:25:43,877 --> 00:25:46,046 Vänta, nån kommer. 333 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 - Du borde inte vara här. - Inte du heller. 334 00:25:51,802 --> 00:25:54,471 Jag har avlyssnat Crows. De är snart här. 335 00:25:54,638 --> 00:25:58,141 Jag går inte innan jag hittar alla som var i bilen. 336 00:25:59,726 --> 00:26:02,896 Duela tvingade in dem i ett annat fordon. Varför här? 337 00:26:05,774 --> 00:26:08,110 Veronicas fabrik ligger i närheten. 338 00:26:08,277 --> 00:26:10,237 Ni vid bilen! Upp med händerna! 339 00:26:10,404 --> 00:26:14,491 Vi måste härifrån. Kom igen! 340 00:26:14,658 --> 00:26:17,744 - Hoppa på! - Vad? 341 00:26:48,400 --> 00:26:49,776 Vad fan gör du? 342 00:26:52,654 --> 00:26:57,034 Förlåt, har du problem med att nån snor dina läkemedel? 343 00:26:57,201 --> 00:27:00,579 Eftersom... Hej! 344 00:27:00,746 --> 00:27:04,333 Jag visade vad jag anser om dig genom att lämna dig att dö. 345 00:27:04,499 --> 00:27:09,671 Visst, men sen räddade jag ditt liv och nu du står i skuld till mig. 346 00:27:10,797 --> 00:27:13,383 - Berättade inte Batwoman? - Vad då? 347 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 När Nocturna tog ditt blod var du nära döden. 348 00:27:16,094 --> 00:27:18,263 Jag återupplivade dig med mitt. 349 00:27:18,430 --> 00:27:22,434 Jag bokstavligen pumpade nytt liv i dina ådror. 350 00:27:22,601 --> 00:27:25,521 Blä, jag behöver en blekmedeltransfusion. 351 00:27:25,687 --> 00:27:30,108 - Jag tar det som ett tack. - Varför gjorde du det? 352 00:27:30,275 --> 00:27:37,157 Det handlade mer om Batwoman och mindre om dig. 353 00:27:37,324 --> 00:27:38,700 Tack för varorna. 354 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Vet du vem hon är? 355 00:27:44,081 --> 00:27:47,417 Batwoman? Det är klart att jag gör. 356 00:27:48,710 --> 00:27:53,966 Gör inte du det? Sorgligt. 357 00:27:54,132 --> 00:27:57,135 Ni är nog inte kompisar trots allt. 358 00:28:10,816 --> 00:28:16,196 - Sluta, Duela! Släpp ner mig. - Jag hjälper dig, Veronica. 359 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Myrtis, menar jag. 360 00:28:23,078 --> 00:28:25,581 Herregud, jag fattar! 361 00:28:25,747 --> 00:28:30,586 Jag var ingen god vän efter incidenten, men du skrämde mig. 362 00:28:30,752 --> 00:28:35,424 - För att jag äntligen var lycklig? - Lyckliga skär inte upp ansiktet. 363 00:28:36,717 --> 00:28:41,471 Vad gör de? Sågar till näsan? 364 00:28:41,638 --> 00:28:45,809 Skär upp ögonlocken, kör in nålar i läpparna? 365 00:28:45,976 --> 00:28:48,812 Det enda skillnaden mellan oss - 366 00:28:48,979 --> 00:28:53,150 - är att jag hamnade på anstalt och du blev känd. 367 00:28:53,317 --> 00:28:55,652 Min mor ville att jag skulle bli som du. 368 00:28:55,819 --> 00:28:58,655 Släpp ner mig, din psykopat! 369 00:28:58,822 --> 00:29:03,410 Jag ska visa världen vad jag ser när jag ser Veronica May. 370 00:29:03,577 --> 00:29:06,371 Nej, Duela! Sluta! 371 00:29:07,497 --> 00:29:08,874 Nej! 372 00:29:18,842 --> 00:29:20,594 Vart är du på väg? 373 00:30:16,650 --> 00:30:20,028 Säg att nån filmade det där. 374 00:30:31,623 --> 00:30:35,878 Ska jag anta Veronicas förslag om att dela en Uber? 375 00:30:36,044 --> 00:30:39,715 Kalla mig galen, men vi var ett bra team där inne. 376 00:30:39,882 --> 00:30:41,758 - Det var vi. - Men? 377 00:30:43,719 --> 00:30:45,554 Hur tror du det här slutar? 378 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Middag, film, jag tar med dig till grottan? 379 00:30:49,433 --> 00:30:51,101 Bor du i en grotta? 380 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Jag vet inte. 381 00:30:56,148 --> 00:30:57,566 Jag har inte tänkt på det. 382 00:30:57,733 --> 00:31:00,569 Om jag skulle berätta vem jag är... 383 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 Skulle du vilja veta? 384 00:31:02,571 --> 00:31:06,533 När det händer är jag inte längre en hemlighet. 385 00:31:06,700 --> 00:31:08,327 Jag är ett ansikte. 386 00:31:08,493 --> 00:31:10,787 Jag är en person. 387 00:31:10,954 --> 00:31:12,956 En kvinna. 388 00:31:13,123 --> 00:31:15,542 Det leder till komplikationer. 389 00:31:15,709 --> 00:31:18,545 Vill du ha ett riktigt förhållande - 390 00:31:18,712 --> 00:31:22,633 - eller vill du vara med någon du kan hålla hemlig? 391 00:31:22,799 --> 00:31:25,177 Det här kan aldrig bli mer än så här. 392 00:31:26,470 --> 00:31:27,971 Det borde inte räcka. 393 00:31:31,975 --> 00:31:33,435 Du har rätt. 394 00:31:35,521 --> 00:31:40,192 Så länge jag är med en maskerad kvinna maskerar jag mig själv. 395 00:31:42,736 --> 00:31:44,655 Jag har saker att reda ut. 396 00:31:46,365 --> 00:31:49,284 Jag informerar GCPD om Duela. 397 00:31:54,706 --> 00:31:56,124 Hej då, Sophie. 398 00:32:27,739 --> 00:32:29,116 Vem är det? 399 00:32:30,075 --> 00:32:33,412 Snälla, släpp loss mig! Vem är det? 400 00:32:33,579 --> 00:32:38,333 En allierad. Vi behandlades illa av samma man. 401 00:32:38,500 --> 00:32:42,921 Han tog min ungdom, liksom han tog ditt leende. 402 00:32:43,088 --> 00:32:45,841 Jag ska hämnas oss båda. 403 00:32:46,008 --> 00:32:49,553 Men först behöver jag något av dig. 404 00:32:56,560 --> 00:32:58,353 Kan du förklara det här? 405 00:32:58,520 --> 00:33:00,480 Det är ett kontoutdrag. 406 00:33:00,647 --> 00:33:02,191 Jag vet vad det är. 407 00:33:02,357 --> 00:33:05,736 Varför skickade Crows 50000 dollar till en Sip & Dash - 408 00:33:05,903 --> 00:33:07,654 - efter mordet på Lucius Fox? 409 00:33:07,821 --> 00:33:09,907 Det står här, "kod 501". 410 00:33:10,073 --> 00:33:12,993 Det är för återställande efter gripandet av Harris. 411 00:33:13,160 --> 00:33:16,205 Inte för de saknade övervakningsfilmerna? 412 00:33:17,206 --> 00:33:19,458 Skulle en Crow förstöra bevis? 413 00:33:39,019 --> 00:33:41,021 Sa inte centralen att hon var bunden? 414 00:33:53,492 --> 00:33:55,118 Duela? 415 00:33:57,079 --> 00:33:59,081 Hur tog du dig in hit? 416 00:34:00,332 --> 00:34:03,210 Jag visade upp det vackra leendet du gav mig. 417 00:34:06,505 --> 00:34:08,257 Här borta! 418 00:34:08,423 --> 00:34:09,967 Är det sprättaren? 419 00:34:16,932 --> 00:34:18,642 Herregud. 420 00:34:18,809 --> 00:34:20,853 Äntligen är jag perfekt. 421 00:34:22,271 --> 00:34:24,940 Du borde inte vara här, Duela. 422 00:34:25,107 --> 00:34:28,861 Tyvärr, det är en annan flicka. 423 00:34:33,240 --> 00:34:38,161 Nej, du är död. Jag sköt dig. 424 00:34:38,328 --> 00:34:41,748 Än en gång, det var en annan flicka. 425 00:34:42,749 --> 00:34:47,045 Du gillar väl att ta saker från småflickor? 426 00:34:48,255 --> 00:34:52,092 Tja, nu är vi vuxna... 427 00:34:54,261 --> 00:34:55,846 ...och är ute efter hämnd. 428 00:35:02,144 --> 00:35:05,063 Moore, det är jag. 429 00:35:05,230 --> 00:35:09,193 Jag kan ifrågasätta dina beslut när det gäller Batwoman - 430 00:35:09,359 --> 00:35:12,404 - men har aldrig ifrågasatt din integritet. 431 00:35:12,571 --> 00:35:15,741 Just nu behöver jag den mer än nånsin. 432 00:35:15,908 --> 00:35:19,369 Crows kan ha ett stort problem. 433 00:35:19,536 --> 00:35:21,955 Ring mig, så förklarar jag mer. 434 00:35:38,305 --> 00:35:42,100 Hur kan fem dollar för en kopp kaffe inte vara brottsligt? 435 00:35:45,896 --> 00:35:48,357 Du behöver nog något starkare. 436 00:35:51,777 --> 00:35:53,403 Jag ljög för dig häromdagen. 437 00:35:54,404 --> 00:35:57,449 Det gör jag nu för tiden. Jag ljuger. 438 00:35:58,992 --> 00:36:01,954 Jag ljuger så mycket att jag inte inser att jag gör det. 439 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 Sophie... 440 00:36:05,457 --> 00:36:06,834 Vilken lögn? 441 00:36:13,173 --> 00:36:16,844 Jag gjorde inte slut med Tyler - 442 00:36:17,010 --> 00:36:19,596 - för att jag inte älskade honom. 443 00:36:21,348 --> 00:36:26,270 Jag gjorde slut med Tyler för att jag aldrig älskade honom. 444 00:36:26,436 --> 00:36:29,565 Nu måste du förklara dig. 445 00:36:29,731 --> 00:36:32,985 När jag var på Point Rock - 446 00:36:33,151 --> 00:36:35,070 - träffade jag nån. 447 00:36:36,738 --> 00:36:40,784 För första gången var jag lycklig. 448 00:36:41,785 --> 00:36:44,663 Verkligen lycklig. 449 00:36:44,830 --> 00:36:46,665 Jag vill hitta det igen. 450 00:36:46,832 --> 00:36:52,462 Då ska du leta upp honom. Leta upp honom. 451 00:36:52,629 --> 00:36:54,756 Det var inte en man, mamma. 452 00:36:57,551 --> 00:36:59,011 Det var en kvinna. 453 00:37:00,721 --> 00:37:03,348 I flera år höll jag det hemligt. 454 00:37:04,349 --> 00:37:08,979 Jag trodde jag kunde ha både den version av mig - 455 00:37:09,146 --> 00:37:12,691 - som min skola och familj kunde vara stolta över... 456 00:37:14,568 --> 00:37:17,571 ...och den version av mig som visste vem hon var. 457 00:37:22,951 --> 00:37:26,914 Så Herren gjorde det inte tillräckligt svårt för dig. 458 00:37:29,291 --> 00:37:33,253 Det räcker inte att vara en färgad kvinna från en fattig bakgrund. 459 00:37:33,420 --> 00:37:36,423 Att du behöver bevisa ditt värde för världen - 460 00:37:36,590 --> 00:37:39,009 - varje gång du vill vara en del av den. 461 00:37:39,176 --> 00:37:41,220 Nu har du dessutom det här? 462 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 Jag bad inte om det här. 463 00:37:45,015 --> 00:37:47,559 Lika lite som jag bad om allt det andra. 464 00:37:47,726 --> 00:37:50,270 Men det gör mig till den jag är. 465 00:37:50,437 --> 00:37:52,981 Varför får jag höra det först nu? 466 00:37:54,066 --> 00:37:58,070 För jag ville inte att du skulle se på mig som du gör nu. 467 00:37:59,488 --> 00:38:01,782 Du får ursäkta mig, raring. 468 00:38:05,244 --> 00:38:07,955 Hur trodde du att besvikelse såg ut? 469 00:38:19,842 --> 00:38:21,677 Blev det en sen natt? 470 00:38:21,844 --> 00:38:24,346 Snarare en lång dag. 471 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 Om du vill prata om det...? 472 00:38:27,182 --> 00:38:32,145 Om det är nåt du vill prata om så finns jag här. 473 00:38:32,312 --> 00:38:34,982 Jag förlorade en fastighet jag var inställd på. 474 00:38:35,148 --> 00:38:39,069 Men det var inte rätt tajming. 475 00:38:44,491 --> 00:38:47,286 Minns du när du återvände till Gotham? 476 00:38:47,452 --> 00:38:49,413 Jag ordnade en välkomstfest - 477 00:38:49,580 --> 00:38:52,082 - och sex timmar senare sydde jag ihop din axel - 478 00:38:52,249 --> 00:38:55,294 - och berättade att jag ägde en illegal klinik. 479 00:38:55,460 --> 00:38:56,837 Det minns jag givetvis. 480 00:38:57,838 --> 00:39:01,842 Jag trodde aldrig att du skulle berätta för min mor eller din far - 481 00:39:02,009 --> 00:39:04,178 - att jag levde ett dubbelliv. 482 00:39:04,344 --> 00:39:07,097 Eller att du skulle försöka stänga ner mig - 483 00:39:07,264 --> 00:39:12,352 - eller säga att jag kunde blir stämd, utsparkad från skolan, eller gripen. 484 00:39:17,232 --> 00:39:21,320 Jag visste att du aldrig skulle döma mig. 485 00:39:22,446 --> 00:39:26,158 För jag litade på dig. 486 00:39:28,452 --> 00:39:32,247 En dag hoppas jag att du känner likadant för mig. 487 00:40:05,989 --> 00:40:07,616 Vad vill du? 488 00:40:10,285 --> 00:40:13,330 Att du ska sluta låtsas. 489 00:40:14,873 --> 00:40:16,458 Och tappa ansiktet. 490 00:40:29,179 --> 00:40:32,724 Jag trodde att jag aldrig skulle behöva träffa dig igen. 491 00:40:34,476 --> 00:40:36,436 Men jag hade fel. 492 00:40:37,646 --> 00:40:43,443 Jag ser det här ansiktet varje kväll, när jag somnar - 493 00:40:43,610 --> 00:40:48,490 - och varje morgon när jag vaknar och ibland... 494 00:40:48,657 --> 00:40:51,243 ...när jag blundar lite för länge. 495 00:40:51,410 --> 00:40:54,746 Om du ska döda mig, gör det nu. 496 00:40:54,913 --> 00:40:58,750 Döda mig, få det överstökat. 497 00:41:00,711 --> 00:41:04,506 Du får inte prata strunt. 498 00:41:04,673 --> 00:41:06,717 Jag skulle aldrig döda dig. 499 00:41:06,884 --> 00:41:09,094 Inte med dessa flinka fingrar. 500 00:41:10,846 --> 00:41:15,350 - Vad vill du ha? - Min bror Mouse. 501 00:41:15,517 --> 00:41:18,979 Du har honom säkerligen och jag vill ha honom. 502 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Så var är han? 503 00:41:25,777 --> 00:41:29,740 Vad är det som är så lustigt? Vad?! 504 00:41:33,952 --> 00:41:37,456 Jag ska berätta var du kan hitta din... 505 00:41:38,874 --> 00:41:41,960 ...kära Mouse. 506 00:41:50,177 --> 00:41:53,639 SKRÄCKTOXIN 507 00:41:53,805 --> 00:41:55,974 Text: Niklas Herrström www.sdimedia.com