1 00:00:02,015 --> 00:00:05,351 دوئلا، عجله کن، وقت رفتنه 2 00:00:09,062 --> 00:00:13,787 .اول، زمینه رو آماده کن و به همه‌جا بمال 3 00:00:14,913 --> 00:00:19,701 .بعد از اون، سایه رو دنبال کن تا یکم لاغرتر به نظر بیاد 4 00:00:19,703 --> 00:00:24,873 .خط لب‌هات رو درست کن تا اون اخم ناخوش‌آیند از بین بره 5 00:01:00,778 --> 00:01:03,612 .دوئلا بیا بیرون. باید بریم 6 00:01:03,614 --> 00:01:06,715 .زود باش، دیرمون میشه 7 00:01:06,717 --> 00:01:09,051 .دوئلا، شوخی نمیکنما 8 00:01:11,522 --> 00:01:13,855 !وای خدا... صورتت 9 00:01:14,281 --> 00:01:17,123 ترجمه از سینا thunderstruck 10 00:01:17,148 --> 00:01:21,053 رسانه تلگرامی امپایر تقدیم میکند @Movie_Empire @DC_EMPIRE 11 00:01:23,300 --> 00:01:24,933 روز خوبی داشته‌باشید 12 00:01:27,638 --> 00:01:29,791 .مری، سلام 13 00:01:29,793 --> 00:01:30,872 .سلام 14 00:01:30,874 --> 00:01:33,141 چه چکمه‌های خوشگلی - ممنون - 15 00:01:33,143 --> 00:01:35,544 .حالت خیلی خوبه 16 00:01:35,546 --> 00:01:38,480 .یجوری میگی انگار چیز بدیه 17 00:01:38,482 --> 00:01:40,528 کلاه من کجاست؟ 18 00:01:40,530 --> 00:01:43,254 توی کارگاه، دارم یکم ارتقاء میدم بهش 19 00:01:43,256 --> 00:01:45,456 ارتقاء؟ همم 20 00:01:45,458 --> 00:01:48,358 مثلا... دید اشعه ایکس؟ 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,493 .نه 22 00:01:49,495 --> 00:01:51,395 جهت یابی با صدا 23 00:01:51,397 --> 00:01:53,998 اینم فکر خوبیه، ولی نه 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 .یکی حالش خیلی خوبه 25 00:01:56,602 --> 00:01:57,625 هستم؟ 26 00:01:57,627 --> 00:01:59,870 .خیلی‌هم هستی، انگار خیلی خوشحالی 27 00:01:59,872 --> 00:02:01,338 اجازه ندارم خوشحال باشم؟ 28 00:02:01,340 --> 00:02:04,216 .تازه از کروز معلق شدی، پس نه 29 00:02:06,487 --> 00:02:08,754 .وای خدای من، داری با یکی میخوابی 30 00:02:08,756 --> 00:02:11,223 با کسی نمیخوابم 31 00:02:11,225 --> 00:02:12,925 ولی میشه لطفاً برا چند لحظه اینو متوقف کنیم 32 00:02:12,927 --> 00:02:14,560 تا این حقیقت که اون کلمه‌ها واقعاً 33 00:02:14,562 --> 00:02:16,162 از دهنت بیرون اومد رو قدر بدونیم؟ 34 00:02:16,164 --> 00:02:18,264 .خیله‌خب. باشه. با یکی میپریدی 35 00:02:18,266 --> 00:02:21,634 یه لحظه‌ای رو باهم داشتیم - با؟ - 36 00:02:21,636 --> 00:02:25,304 با؟ - اگه به کسی بگی - 37 00:02:25,306 --> 00:02:27,406 .یک ساعت طول میکشه تا جسدتو مخفی کنم 38 00:02:27,408 --> 00:02:30,643 .بگو دیگه 39 00:02:30,645 --> 00:02:32,301 .بت‌وومن 40 00:02:32,303 --> 00:02:33,726 .نه، نداشتی 41 00:02:33,728 --> 00:02:36,849 .یه ماچ بود که چند دقیقه طول کشید 42 00:02:36,851 --> 00:02:38,751 بت‌وومن نمیتونه دوست‌دختر داشته باشه 43 00:02:38,753 --> 00:02:41,454 .یه بوس بود، لوک 44 00:02:41,456 --> 00:02:43,289 آره، دیشب. بعدش چی؟ 45 00:02:43,291 --> 00:02:44,623 واقعاً میخوای جواب اینو بدونی؟ 46 00:02:44,625 --> 00:02:46,525 اون میدونه کی هستی؟ 47 00:02:46,527 --> 00:02:48,360 عمراً اگه بدونم 48 00:02:48,362 --> 00:02:51,096 ...که، اعتراف میکنم یخورده عجیبه، ولی 49 00:02:51,098 --> 00:02:52,431 .تو گفتی میدونی اون کیه 50 00:02:52,433 --> 00:02:53,556 .فکر میکردم میدونم 51 00:02:53,558 --> 00:02:56,469 .اشتباه میکردم، انگار، خیلی خیلی اشتباه میکردم 52 00:02:56,471 --> 00:02:58,370 .پس جداً نمیدونی 53 00:02:58,372 --> 00:03:01,140 نه. صبر کن. تو میدونی؟ 54 00:03:01,142 --> 00:03:02,898 .نه 55 00:03:02,900 --> 00:03:04,423 بالاخره سوفی رو از رو دُمت برداشته بودی 56 00:03:04,425 --> 00:03:05,481 .و حالا باهم دهن به دهن میشید 57 00:03:05,483 --> 00:03:06,572 .فکر نمیکنم بدونی بوسیدن یعنی چی 58 00:03:06,574 --> 00:03:08,029 فکر نمیکنم بدونی بروس چیا پشت سر گذاشت 59 00:03:08,031 --> 00:03:09,831 .چرا بت‌من مردم رو از خودش میروند 60 00:03:10,618 --> 00:03:12,985 متوجهی که، لحظه‌ای که کسی بفهمه 61 00:03:12,987 --> 00:03:15,221 بت‌وومن به سوفی اهمیت میده، یه هدف رو پشتش میذاره؟ 62 00:03:15,223 --> 00:03:17,223 .تبدیل به یک ضعف میشه 63 00:03:17,225 --> 00:03:19,191 .نیازی نیست کسی بفهمه 64 00:03:19,193 --> 00:03:21,328 .این به این معنی نیست که نمیفهمن، کیت 65 00:03:26,834 --> 00:03:29,301 جدی جدی همین الآن داره بهت پیام میده، مگه‌ نه؟ 66 00:03:29,303 --> 00:03:31,570 .میخواد بعداً توی خونه من ببینمش 67 00:03:33,074 --> 00:03:34,740 .دارم میرم دیگه 68 00:03:34,742 --> 00:03:37,310 ...خوش بگذره، و سوفی 69 00:03:38,479 --> 00:03:41,214 .برات خوشحالم 70 00:03:43,751 --> 00:03:48,020 آلیس، معروف به ناشناس ۷۱۱۳» 71 00:03:48,022 --> 00:03:51,824 رهبر دیوانه گروه واندرلند 72 00:03:51,826 --> 00:03:54,026 هفته گذشته به طور مهلکی 73 00:03:54,028 --> 00:03:57,997 .در پارکینگ یک مسافرخانه توسط یک تیرانداز ناشناس کُشته شد 74 00:03:57,999 --> 00:04:01,267 هیچ مراسمی برای در این تاریخ برنامه ریزی نشده»؟ 75 00:04:01,269 --> 00:04:04,870 چی... ببخشید. این آگهی ترحیممه؟ 76 00:04:04,872 --> 00:04:08,040 ‫«رهبر دیوانه»؟ 77 00:04:08,042 --> 00:04:10,543 خلاصه زندگی من همینه 78 00:04:10,545 --> 00:04:13,445 یخورده تعریف زیر این چین و چروک؟ 79 00:04:13,447 --> 00:04:18,450 من از ۱۱ سال اسارت جون سالم به در بردم 80 00:04:18,452 --> 00:04:22,021 .فرار کردم و یه انتقام عالی رو اجرا کردم 81 00:04:23,958 --> 00:04:26,058 چرا اینقدر لفتش دادی؟ 82 00:04:26,060 --> 00:04:27,894 میخواستم یه تصویر واضح ازش بگیرم 83 00:04:31,032 --> 00:04:34,033 این صورتی نیست که من تو کابوس‌هام میبینم 84 00:04:34,035 --> 00:04:37,803 ولی اون پایپ رو هرجایی تشخیص میدم 85 00:04:37,805 --> 00:04:41,397 .حتی توی تاریکی 86 00:04:41,399 --> 00:04:42,966 .خودشه 87 00:04:44,240 --> 00:04:46,463 همونطور کی میدونید، چند تا خُل وضع 88 00:04:46,488 --> 00:04:48,781 میگند که جلاد وسط سیستم دادگاهی فاسد شهر 89 00:04:48,783 --> 00:04:50,583 ...یه حفره ایجاد کرد، چند ماه قبل 90 00:04:50,585 --> 00:04:52,718 بعد هم من یه حفره وسط اون گذاشتم. منظورت چیه؟ 91 00:04:52,720 --> 00:04:54,553 دفتر دادستانی رو مجبور کرد که چند تا از 92 00:04:54,555 --> 00:04:56,155 پرونده‌های قدیمیش رو دوباره باز کنه 93 00:04:56,157 --> 00:04:58,757 ...و از طریق یه قاضی جدید رد کنه، ولی تو این قاضی جدید رو میشناسی 94 00:04:58,759 --> 00:05:01,393 دیویس ولینگتون، قرارداد با کروز 95 00:05:01,395 --> 00:05:03,062 .برمیگرده به ۲۰۰۴ 96 00:05:03,064 --> 00:05:04,964 موکل من امید داره با قاضی تماس میگیرید 97 00:05:04,966 --> 00:05:06,932 .و مجبورش میکنید پرونده اون رو باز کنه 98 00:05:06,934 --> 00:05:09,068 ها ها! چرا باید همچین کاری بکنم؟ 99 00:05:09,070 --> 00:05:14,073 ...چون موکل من، رجی هریسه 100 00:05:14,075 --> 00:05:17,577 .و یه زندگی بهش مدیونید 101 00:05:21,412 --> 00:05:22,967 .ممنون 102 00:05:22,969 --> 00:05:25,151 .زنده‌‌ات بهتر به کار میاد، توله کوچولو 103 00:05:25,153 --> 00:05:27,186 رجی یه آدم فرصت طلبه 104 00:05:27,188 --> 00:05:28,654 از این توطئه چرند 105 00:05:28,656 --> 00:05:30,255 .به عنوان یه کارت خروج از زندان استفاده میکنه 106 00:05:30,257 --> 00:05:32,515 اون اعتراف کرده که توی دستبرد به فروشگاه 107 00:05:32,517 --> 00:05:34,026 .به لوشس فاکس شلیک کرده 108 00:05:34,028 --> 00:05:36,629 .اون اعتراف با زور توسط یه پلیس فاسد گرفته شده بود 109 00:05:36,631 --> 00:05:37,863 .این مشکل کروز نیست 110 00:05:37,865 --> 00:05:39,498 .هنوز نیست 111 00:05:39,500 --> 00:05:42,968 بر اساس یه چیزایی که موکل من توی هلفدونی 112 00:05:42,970 --> 00:05:45,104 درباره اینجا شنیده 113 00:05:45,106 --> 00:05:47,707 .کروز هم برای خودشون یه رازهایی دارن 114 00:05:49,393 --> 00:05:51,761 .این تقریباً یه تهدید به نظر میومد 115 00:05:55,199 --> 00:05:56,598 .هست 116 00:05:56,600 --> 00:05:59,601 .بزار بیشتر از اینش نکنیم 117 00:05:59,603 --> 00:06:01,403 .با قاضی تماس بگیر 118 00:06:01,405 --> 00:06:03,005 مجبورش کن تاریخ دادگاه رجی رو جلو بندازه 119 00:06:03,007 --> 00:06:04,373 یا اینجا هم میره رو هوا 120 00:06:04,375 --> 00:06:07,010 .همونجوری که دفتر دادستانی رفت 121 00:06:45,382 --> 00:06:48,150 .مطمئناً این یه دفعه اوله 122 00:06:48,152 --> 00:06:51,321 .منم همین طور، درواقع 123 00:06:53,370 --> 00:06:55,738 ...پس، آمم 124 00:06:58,979 --> 00:07:00,847 میخوای بیای داخل؟ 125 00:07:03,601 --> 00:07:05,300 نمیتونم 126 00:07:05,302 --> 00:07:07,302 من... من اومدم بهت بگم 127 00:07:07,304 --> 00:07:10,405 .که این، قبل از اینکه آسیبی بهت برسه باید تموم بشه 128 00:07:10,407 --> 00:07:11,809 .من از پس خودم بر میام 129 00:07:11,811 --> 00:07:14,943 .این فرق داره. من دشمن‌هایی دارم 130 00:07:14,945 --> 00:07:17,145 اگه ما رو به هم وصل کنن 131 00:07:17,147 --> 00:07:19,448 .میتونن از تو در برابر من استفاده کنن 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,617 .خب، اگه تو نگی، منم چیزی بهشون نمیگم 133 00:07:21,619 --> 00:07:24,519 .میدونی که به این سادگیا نیست 134 00:07:24,521 --> 00:07:27,356 پس پیشنهادت چیه؟ 135 00:07:27,358 --> 00:07:31,326 .بزار ازش بگذرم 136 00:07:31,328 --> 00:07:33,663 .باشه 137 00:07:36,600 --> 00:07:39,167 .پس بگذر 138 00:07:52,049 --> 00:07:54,049 یکی اینجاست - من میرم سراغش - 139 00:07:54,051 --> 00:07:56,285 .نه. خودم دارمش 140 00:08:10,534 --> 00:08:12,134 .میخوای به مامانت حمله قلبی بدی 141 00:08:12,136 --> 00:08:13,869 مامان، اینجا چیکار میکنی؟ 142 00:08:13,871 --> 00:08:16,138 .سورپرایزت میکنم 143 00:08:16,140 --> 00:08:18,808 .دفعه بعد، قبلش زنگ میزنم 144 00:08:31,886 --> 00:08:33,409 .داریم میبندیم 145 00:08:33,411 --> 00:08:35,067 .پشت تلفنم 146 00:08:35,069 --> 00:08:37,859 .ارزش کمپانی من دو برابر اون اندازه‌است 147 00:08:37,861 --> 00:08:40,095 .سرمایه ثابت برام مهم نیست 148 00:08:40,097 --> 00:08:44,766 ...دارایی‌های نامرئیمون رو ببین .که من، تصویرم و برندمه 149 00:08:44,768 --> 00:08:47,836 .نمیتونی روی اون قیمت بزاری 150 00:08:47,838 --> 00:08:49,404 .باید بعداً باهات تماس بگیرم 151 00:08:49,406 --> 00:08:51,606 اونا هیچ بودجه‌ای برای این عکاسی‌ها نداشتن 152 00:08:51,608 --> 00:08:54,210 .که اینم کم کم داره خودشو نشون میده 153 00:08:56,277 --> 00:09:00,015 سلام؟ کسی اونجاست 154 00:09:00,017 --> 00:09:03,018 حتی، مثلاً سرایدار یا چیزی؟ 155 00:09:04,888 --> 00:09:06,556 کی اونجاست؟ 156 00:09:57,258 --> 00:09:59,058 .درباره زشت ترین بریدگی حرف میزنیم 157 00:09:59,876 --> 00:10:03,133 شخصیت تأثیرگذار مجازی، کیمبرلی رایت، دیشب قربانی 158 00:10:03,135 --> 00:10:05,553 .یک بریدگی صورت بیرحمانه بود 159 00:10:05,555 --> 00:10:09,123 پلیس گاتهام مشکوک شده که این دومین شخصیت مجازی هست که 160 00:10:09,125 --> 00:10:12,026 .توسط صورت بُر سریالی مورد حمله قرار گرفته 161 00:10:12,028 --> 00:10:13,397 .باهام حرف بزنید، گاتهام 162 00:10:13,399 --> 00:10:16,089 گزینه «خوشم نیومد» کجاست حالا که نیازش دارید؟ 163 00:10:16,091 --> 00:10:18,014 با سوفی چطور پیش رفت؟ 164 00:10:18,016 --> 00:10:20,902 ...سوفی. آمم... اهم. خب، اون 165 00:10:20,904 --> 00:10:22,971 خیلی سرد بود، و این 166 00:10:22,973 --> 00:10:24,932 یکم شنیدنش سخت بود، بعد مادرش 167 00:10:24,934 --> 00:10:26,207 .یهو از ناکجاآباد پیداش شد 168 00:10:26,209 --> 00:10:28,576 پس «سگه بهم زدنمو خورد»؟ 169 00:10:28,578 --> 00:10:32,381 یه روانی هست که با موکت بُر .بچه‌هارو هدف قرار میده 170 00:10:32,383 --> 00:10:34,349 .باید تمرکز کنیم 171 00:10:34,351 --> 00:10:35,679 .همین حالاش هم روشم 172 00:10:35,681 --> 00:10:37,247 کیمبرلی رایت حمله کننده رو 173 00:10:37,249 --> 00:10:38,705 یک زنه ۲۰ساله توصیف کرده 174 00:10:38,707 --> 00:10:40,363 .که شنل میپوشه و ماسک جراحی میزنه 175 00:10:40,365 --> 00:10:42,824 .آره. همینه که پلیس گاتهام نمیتونه شناساییش کنه 176 00:10:42,826 --> 00:10:44,525 به طور جالبی، هیچ کدوم از قربانی‌ها 177 00:10:44,527 --> 00:10:46,094 .هیچ زخمی روی بدنشون نداشتند 178 00:10:46,096 --> 00:10:47,595 .اون فقط سراغ صورتشون رفته 179 00:10:47,597 --> 00:10:50,765 .صورتشون برندشونه، کارشونه 180 00:10:50,767 --> 00:10:53,338 .این یه چیز شخصیه 181 00:10:53,340 --> 00:10:55,037 کجا میری؟ 182 00:10:55,039 --> 00:10:57,507 .تا تنها شخصیت اینستایی که بهش اهمیت میدم رو ببینم 183 00:10:59,453 --> 00:11:01,409 .آره، یعنی، همه جا دارن دربارش حرف میزنن 184 00:11:01,411 --> 00:11:02,833 حتی کایلی‌ کیو هم احساس خطر کرده 185 00:11:02,835 --> 00:11:04,956 .و کلاً از مجازی خاموش شده 186 00:11:04,958 --> 00:11:06,791 .ممنون، دکتر 187 00:11:06,793 --> 00:11:08,626 حالت خوبه؟ 188 00:11:08,628 --> 00:11:11,564 یعنی، من خیلی کم کیمبرلی رو میشناختم 189 00:11:11,566 --> 00:11:14,782 ولی هنوزم، یخورده عجیبه 190 00:11:14,784 --> 00:11:17,262 و... نگران نباش... طرفدارای من 191 00:11:17,264 --> 00:11:19,269 .وقتی ناپدریم مثلاً مامانم رو کُشت رفتن 192 00:11:19,271 --> 00:11:21,472 .پس من اصلاً یه هدف به حساب نمیام 193 00:11:21,474 --> 00:11:24,105 .خوبه اون طرفدارا رو نمیگما 194 00:11:24,107 --> 00:11:25,543 .اون افتضاحه 195 00:11:25,545 --> 00:11:27,268 کسی رو توی این دایره میشناسی 196 00:11:27,270 --> 00:11:28,359 که ممکنه یه هدف باشه؟ 197 00:11:28,361 --> 00:11:29,883 .خب، بستگی داره کی رو بپرسی 198 00:11:29,885 --> 00:11:31,582 منظورم اینه، همه میدونن که کیمبرلی رایت 199 00:11:31,584 --> 00:11:33,317 .دماغ مایلی مک‌گین رو داشته 200 00:11:33,319 --> 00:11:35,052 .بجز من، ظاهراً 201 00:11:35,054 --> 00:11:38,060 ...همون جراحی پلاستیک مشابه .شکل، شیب، اندازه 202 00:11:38,062 --> 00:11:39,590 .یعنی، این خودش یه چیزیه 203 00:11:39,592 --> 00:11:41,158 مردم حتی میگند که 204 00:11:41,160 --> 00:11:43,327 مایلی شاید ربطی به حمله داشته باشه 205 00:11:43,329 --> 00:11:45,447 از این عصبانی بوده که کیمبرلی دماغش رو دزدیده 206 00:11:45,449 --> 00:11:46,631 ولی اگه فکرشو بکنی 207 00:11:46,633 --> 00:11:48,429 مایلی فک میا رو کپی کرده بود 208 00:11:48,431 --> 00:11:50,226 و میا و زینا هم چونه هاشون مثل هم بود 209 00:11:50,228 --> 00:11:52,270 .که من فکر میکنم یه جورایی مال آریانا باشه 210 00:11:52,272 --> 00:11:54,567 به هر حال، مطمئنم یه کی و مال کی 211 00:11:54,569 --> 00:11:56,637 قربانی احتمالی توی اتاق انتظار دکتر کمپل 212 00:11:56,639 --> 00:11:57,842 باشه، همینطور که ما داریم حرف میزنیم 213 00:11:57,844 --> 00:11:59,577 دکتر ایتان کمپل؟ - بله - 214 00:11:59,579 --> 00:12:01,692 تنها جراح پلاستیک توی شهر که 215 00:12:01,694 --> 00:12:04,448 .ارزش رفتن پیشش رو داره، نه اینکه من بدونما 216 00:12:04,450 --> 00:12:08,123 راستش، اگه میخوای دنبال اینو بگیری 217 00:12:08,125 --> 00:12:10,103 چون یه شرکت مشاور املاکی داری 218 00:12:10,105 --> 00:12:12,297 و این خانوما بیشتر 219 00:12:12,299 --> 00:12:14,592 ...خریدار‌های ملک‌ آینده هستند - دقیقاً، آره - 220 00:12:14,594 --> 00:12:17,595 .من همین طرفام، اگه یه... کمک دست بخوای 221 00:12:17,597 --> 00:12:19,949 .یعنی، من به اندازه یه پیام با این دخترا فاصله دارم 222 00:12:19,951 --> 00:12:21,098 خوشحال میشم تا برای 223 00:12:21,100 --> 00:12:22,600 .سرنخی یا هرچیزی بگردم 224 00:12:22,602 --> 00:12:24,635 احتمالاً امن ترین چیز این باشه به این وارد نشی 225 00:12:24,637 --> 00:12:26,726 ولی شاید از یکی بخوام که بره سراغ کمپل 226 00:12:26,728 --> 00:12:28,663 و یه اخطاری بهش بده - من شاید بتونم - 227 00:12:28,665 --> 00:12:32,585 منظورم اینه، من یه دانشجوی پزشکی‌ام جایی که اون سخنرانی میکنه 228 00:12:32,587 --> 00:12:35,236 پس، حالا که فکرشو میکنم 229 00:12:35,238 --> 00:12:37,065 دانش گسترده‌ پزشکیم 230 00:12:37,067 --> 00:12:40,351 .شاید توی این سناریو بی پایان به کار بیاد 231 00:12:40,353 --> 00:12:43,187 نیازی نیست، مری. ممنون 232 00:12:43,189 --> 00:12:45,523 باشه. خب، من خوشحال میشم کمک کنم 233 00:12:45,525 --> 00:12:48,292 .بای، مری 234 00:12:51,831 --> 00:12:54,398 .برگرد ببینم 235 00:12:54,400 --> 00:12:56,801 تو و همسرت جدا شدید 236 00:12:56,803 --> 00:13:00,671 و فکر نکردی به من زنگ بزنی؟ 237 00:13:00,673 --> 00:13:04,208 فکر کردم بهتر این باشه که بزارم آب از آسیاب بیوفته 238 00:13:04,210 --> 00:13:05,566 گوشیم کجاست؟ 239 00:13:05,568 --> 00:13:06,890 به تایلر میگم که هرجوری 240 00:13:06,892 --> 00:13:08,646 .داره بزرگترین اشتباه زندگیش رو میکنه 241 00:13:08,648 --> 00:13:12,184 .مامان، صبر کن. اینجوری نیست 242 00:13:13,586 --> 00:13:16,220 تقصیر من بود - تو؟ - 243 00:13:16,222 --> 00:13:19,056 ...من، آمم 244 00:13:19,058 --> 00:13:20,825 .دیگه دوستش نداشتم 245 00:13:20,827 --> 00:13:23,561 دیگه یه مرد خوشتیپ 246 00:13:23,563 --> 00:13:25,496 و آراسته و توانا رو دوست نداشتی 247 00:13:25,498 --> 00:13:28,332 .کسی که همیشه روز تولدم گل میفرستاد 248 00:13:28,334 --> 00:13:31,535 چرا داستان واقعی رو بهم نمیگی؟ 249 00:13:31,537 --> 00:13:34,839 .مامان، داستان واقعی همینه 250 00:13:34,841 --> 00:13:36,607 .خب، جیکوب کین زنگ زد 251 00:13:36,609 --> 00:13:38,409 .درباره تعلیقت بهم گفت 252 00:13:38,411 --> 00:13:42,214 .پس این دلیل اومدنت به شهره 253 00:13:42,216 --> 00:13:45,308 .این یدونه از اون دیدار‌های «دلم برات تنگ شده‌»های مادرانه نیست 254 00:13:45,310 --> 00:13:47,634 بیشتر از اون دیدار‌های «لطفاً کاری نکن به زیر یه پل ختم بشی»ئه 255 00:13:47,636 --> 00:13:49,787 چجوری میخوای اجاره‌ات رو بدی؟ 256 00:13:49,789 --> 00:13:53,290 .با کار کردن توی جایی که با ارزش‌هام موافق باشه 257 00:13:53,292 --> 00:13:56,043 دیگه با روش انجام دادن کارهای کروز 258 00:13:56,045 --> 00:13:57,194 .موافق نیستم 259 00:13:57,196 --> 00:13:58,552 لطفاً نگو که دلت میخواد 260 00:13:58,554 --> 00:14:00,297 .بیشتر شبیه اداره پلیس می بود 261 00:14:00,299 --> 00:14:03,701 .نه، بیشتر شبیه به بت‌وومن 262 00:14:05,371 --> 00:14:08,239 ...اون کسیه که کل گاتهام رو جلوه میکنه 263 00:14:08,241 --> 00:14:11,142 ...فقیر، ثروتمند، متوسط 264 00:14:11,144 --> 00:14:13,505 .و اون چندین بار جونم رو نجات داده 265 00:14:13,507 --> 00:14:16,284 .اون یه خلافکار لعنتیه که از زیرش در میره 266 00:14:16,286 --> 00:14:17,942 .هیچوقت مشکلی با بت‌من نداشتی 267 00:14:17,944 --> 00:14:18,983 .فکر میکردی اون با‌مزه‌است 268 00:14:18,985 --> 00:14:20,785 .بت‌من فرق داشت 269 00:14:20,787 --> 00:14:23,571 چجوری، مامان؟ بت‌من چجوری فرق داشت؟ 270 00:14:23,573 --> 00:14:28,159 اون ارزش‌هایی رو جلوه میکرد که من .واقعاً بهش باور داشتم 271 00:14:28,161 --> 00:14:32,096 .منظورت اینه که، گِی نبود 272 00:14:37,470 --> 00:14:40,086 هی، من اونقدرا هم وقت ندارم 273 00:14:40,088 --> 00:14:41,639 .پس باید اینو سریع تموم کنیم 274 00:14:41,641 --> 00:14:43,507 حالت خوبه؟ 275 00:14:43,509 --> 00:14:46,110 ...مامانم، اون 276 00:14:48,081 --> 00:14:50,081 .من ۲۸ سالمه 277 00:14:50,083 --> 00:14:52,917 دوتا مدرک دارم و یه آپارتمان روی رودخونه 278 00:14:52,919 --> 00:14:55,013 و من تمام لحظات بیداری رو تو فکر این بودم که 279 00:14:55,015 --> 00:14:56,754 .بهم افتخار میکنه یا نه 280 00:14:56,756 --> 00:14:59,690 ...و اگه از این خبردار بشه 281 00:14:59,692 --> 00:15:04,763 .برعکس این که بخواد مخفیش کنه... نمیکرد 282 00:15:07,500 --> 00:15:09,098 پس چه خبرا؟ 283 00:15:09,100 --> 00:15:11,156 یکم تحقیق کردم، فکر میکنم 284 00:15:11,158 --> 00:15:13,555 سلاخ سریالی گاتهام مریض‌های یه جراح پلاستیک 285 00:15:13,557 --> 00:15:15,639 .به نام ایتان کمپل رو هدف قرار میده 286 00:15:15,641 --> 00:15:16,730 .میشناسمش 287 00:15:16,732 --> 00:15:18,843 .استشهاد اون رئیسم رو از اتهامات پاک کرد 288 00:15:18,845 --> 00:15:20,377 .به همین دلیله که اینجام 289 00:15:20,379 --> 00:15:22,480 .ازت میخوام که بفهمی اون چی میدونه 290 00:15:22,482 --> 00:15:26,342 .من که قدرتی ندارم .کروز من رو تعلیق کرده 291 00:15:26,344 --> 00:15:28,145 کمپل اینو میدونه؟ 292 00:15:30,994 --> 00:15:32,817 آخرین قربانی سلاخ 293 00:15:32,819 --> 00:15:35,459 .همینطور یکی از بیمارهای شما بود... میا کورتز 294 00:15:35,461 --> 00:15:36,617 ما نگرانیم قربانی بعدی 295 00:15:36,619 --> 00:15:38,342 .شاید اسمی از بین اون پرونده‌ها باشه 296 00:15:38,344 --> 00:15:41,067 کیمبرلی رایت به همه ۱۰ ملیون دنبال‌کننده‌‌اش 297 00:15:41,069 --> 00:15:45,236 درباره کار بینی‌اش گفته بود، پس اگه مسئله حسودی باشه 298 00:15:45,238 --> 00:15:48,172 .یه عالمه اسم داری که توشون بگردی 299 00:15:48,174 --> 00:15:49,573 یه تئوری اینه که اون 300 00:15:49,575 --> 00:15:51,876 .جراحی‌های تقلید شده رو هدف میگیره 301 00:15:51,878 --> 00:15:53,210 ...شما تا حالا 302 00:15:53,212 --> 00:15:55,980 یه لبخند رو روی صورت یه بیمار ببُرم؟ 303 00:15:55,982 --> 00:15:59,750 نه، مأمور مور. مطمئناً نه 304 00:16:06,859 --> 00:16:10,728 .پس شاید اون مقلّدهارو هدف قرار نمیده 305 00:16:10,730 --> 00:16:13,731 .شاید مقلّد درست میکنه 306 00:16:13,733 --> 00:16:15,753 با ضربه زدن به قربانی‌هاش 307 00:16:15,755 --> 00:16:17,535 با همون زخم‌هایی که خودش داره؟ 308 00:16:17,537 --> 00:16:18,936 تا حالا زنی رو با این 309 00:16:18,938 --> 00:16:20,938 نوع از زخم‌ها درمان کردی؟ 310 00:16:20,940 --> 00:16:25,176 .آمم، درواقع، بله، هشت سال پیش 311 00:16:25,178 --> 00:16:26,710 یه دختر نوجوون پیش من آورده شد 312 00:16:26,712 --> 00:16:30,133 .با یه سابقه روان پریشانه به اندازه بازوی من 313 00:16:30,135 --> 00:16:34,919 بدترین زخم‌های خودزنی رو داشت که .تا حالا دیدم 314 00:16:34,921 --> 00:16:37,611 صورت خودش رو بریده بود؟ 315 00:16:37,613 --> 00:16:39,481 .بله. بریده بود 316 00:16:42,895 --> 00:16:45,196 دوئلا دنت، چی میتونی ازش پیدا کنی؟ 317 00:16:45,198 --> 00:16:47,865 .دختر اِوِلین، پدرش نامعلومه 318 00:16:47,867 --> 00:16:50,067 .داییش هاروی، یه دستیار دادستان محبوبه 319 00:16:50,069 --> 00:16:51,902 .صبر کن. یه چیزی پیدا کردم 320 00:16:51,904 --> 00:16:53,727 .اون تازه از یه مجتمع سلامت روانی برگشته 321 00:16:53,729 --> 00:16:55,239 اسمشو چجوری پیدا کردی؟ 322 00:16:55,241 --> 00:16:56,941 منابع خفاشی، باشه؟ 323 00:16:56,943 --> 00:16:59,378 اون منابع خفاشی میتونن، قد بلند، تیره 324 00:16:59,380 --> 00:17:01,045 و مناسب دوست‌دختر شدن باشن؟ 325 00:17:01,047 --> 00:17:03,314 .میخوام که اینو نادیده بگیرم 326 00:17:03,316 --> 00:17:06,451 .یه چیزی پیدا کردم 327 00:17:10,323 --> 00:17:12,624 .این لیستشه 328 00:17:18,764 --> 00:17:20,998 .اسم میرتیس دینکر رو جستجو کن 329 00:17:21,000 --> 00:17:23,300 میرتیس دینکر؟ 330 00:17:23,302 --> 00:17:27,021 .خیر. هیچی، هیچ میرتیس دینکری نیست 331 00:17:27,023 --> 00:17:31,508 .اوه، یه فکری دارم 332 00:17:31,510 --> 00:17:34,779 .دکمه قرمز روی دست راستت رو بزن 333 00:17:38,751 --> 00:17:41,987 .ببخشید. دست چپت 334 00:17:47,260 --> 00:17:48,515 ارتقائت این بود؟ 335 00:17:48,517 --> 00:17:50,628 کلاه دوربین‌دار. چی فکر میکنی؟ 336 00:17:50,630 --> 00:17:51,919 اینو بدون اجازم استفاده کن 337 00:17:51,921 --> 00:17:53,764 .و منم یه جای جدید برای بترنگم پیدا میکنم 338 00:17:53,766 --> 00:17:56,201 .بله. دریافت شد. جستجوی تصویر رو اجرا میکنم 339 00:17:59,105 --> 00:18:01,139 و؟ 340 00:18:02,707 --> 00:18:05,109 ...هنوز دارم رو اشکالاتش کار میکنم. فقط 341 00:18:44,417 --> 00:18:46,817 چیزی نیست. حالت خوبه 342 00:18:46,819 --> 00:18:51,056 ...چیزی نیست. برات کمک خبر میکنم. فقط 343 00:18:55,895 --> 00:18:59,163 بیا جلوتر و منم کله مامانم رو میکنم 344 00:18:59,165 --> 00:19:00,564 .دوئلا، نیازی به انجام این کار نیست 345 00:19:00,566 --> 00:19:01,655 و اونم نیازی نداشت منو مجبور کنه 346 00:19:01,657 --> 00:19:03,713 .کسی باشم که نیستم، کسی که ازش متنفرم 347 00:19:03,715 --> 00:19:05,202 کسی که حتی نمیتونم بهش نگاه کنم 348 00:19:05,204 --> 00:19:07,745 .پس من میخوام برم، و تو هم یه جارو نیازت میشه 349 00:19:07,747 --> 00:19:11,008 .نه! نه 350 00:19:11,010 --> 00:19:13,243 .باهام بمون، باهام بمون 351 00:19:13,245 --> 00:19:16,581 .همه‌چی درست میشه .تو هم خوب میشی 352 00:19:20,399 --> 00:19:25,496 ساعت پشت ساعت وقت گذاشتم همه راه‌هایی که 353 00:19:25,498 --> 00:19:28,733 .میتونستم باهاش این مرد شیطانی رو شکنجه کنم رو مرور میکردم 354 00:19:28,735 --> 00:19:32,670 ...حالا که درست همینجاست، درست زیر بینیم، من 355 00:19:32,672 --> 00:19:35,539 .متوقف شدی 356 00:19:35,541 --> 00:19:39,793 !دقیقاً، دکتر مالون. ها ها 357 00:19:39,795 --> 00:19:44,465 ...من متوقف شدم. آه 358 00:19:45,374 --> 00:19:47,397 .خیلی به خودت سخت نگیر 359 00:19:47,399 --> 00:19:49,088 .منظورم اینه، این یه واکنش طبیعیه 360 00:19:49,090 --> 00:19:51,480 قربانی‌هایی که توی اسارت فیزیکی و احساسی بودن 361 00:19:51,482 --> 00:19:53,605 بعضی مواقع وقتی میخوان با نگه‌دارندشون مواجه بشند 362 00:19:53,607 --> 00:19:56,868 .برمیگردن به همون سن 363 00:19:56,870 --> 00:20:00,905 پس شما چی میگی، نمیتونم به پایان برسم؟ 364 00:20:00,907 --> 00:20:03,041 نه، البته که نه 365 00:20:03,043 --> 00:20:04,909 .ولی مشخصاً ترس‌های برطرف نشده‌ای داری 366 00:20:04,911 --> 00:20:08,913 ترسم اینه که یک دفعه‌ای بکُشمش 367 00:20:08,915 --> 00:20:13,384 مزه‌ای که توی مرگ یواش و دردناکش هست 368 00:20:13,386 --> 00:20:15,987 .رو فراموش کنم 369 00:20:15,989 --> 00:20:17,496 اینا فقط حرفای سیستم دفاعیته 370 00:20:17,498 --> 00:20:22,026 من سیستم دفاعی ندارم 371 00:20:22,028 --> 00:20:24,095 اگه اشکالی نداره 372 00:20:24,097 --> 00:20:27,065 به عقیده حرفه‌ای من 373 00:20:27,067 --> 00:20:29,868 میبینم که یه خروجی سخت و پر باد رو انتخاب میکنی 374 00:20:29,870 --> 00:20:32,237 ولی حقیقت اینه که 375 00:20:32,239 --> 00:20:34,739 .تو هنوزم از این مرد وحشت داری 376 00:20:34,741 --> 00:20:37,375 تو هنوزم فقط یه دختر بچه‌ای 377 00:20:37,377 --> 00:20:39,744 و میدونی که وقتی باهاش رو در رو بشی 378 00:20:39,746 --> 00:20:42,117 اون یه راهی پیدا میکنه تا اون قدرت سلطه 379 00:20:42,119 --> 00:20:45,722 .روی تو رو دوباره پس بگیره 380 00:20:49,356 --> 00:20:54,092 خب پس بهم راه حل بده، همم؟ چیکار باید بکنم؟ 381 00:20:54,094 --> 00:20:57,395 من یه سپر احساسی رو پیشنهاد میکنم 382 00:20:57,397 --> 00:20:59,864 یه نفر سوم که به عنوان سپر 383 00:20:59,866 --> 00:21:02,901 .بین تو و سواستفاده‌گر عمل کنه 384 00:21:02,903 --> 00:21:07,991 خب، به طور شگفت انگیزی کمک کردی 385 00:21:07,993 --> 00:21:10,275 !دکتر مالون. ها ها 386 00:21:10,277 --> 00:21:13,111 .ای کاش میتونستیم این رو یه رابطه هفتگی کنیم 387 00:21:13,113 --> 00:21:15,868 اوه! نه. خواهش میکنم. نه 388 00:21:15,870 --> 00:21:17,582 .به کسی نمیگم تو زنده‌ای 389 00:21:17,584 --> 00:21:19,129 .خواهش میکنم. به کسی نمیگم 390 00:21:19,131 --> 00:21:21,688 .خواهش میکنم! لطفاً نکن 391 00:21:21,690 --> 00:21:24,847 !به کسی نمیگم 392 00:21:31,903 --> 00:21:33,692 خب، خب 393 00:21:33,694 --> 00:21:36,294 دکتر «منو درست کن» از یه دادخواهی از 394 00:21:36,296 --> 00:21:39,437 یه دختر ۱۶ ساله که با جراحی پلاستیکی که روش انجام شده 395 00:21:39,439 --> 00:21:43,142 موافق نبوده، احساس خطر میکنه 396 00:21:47,781 --> 00:21:50,449 .چه بچه روانی جالبی 397 00:22:04,445 --> 00:22:09,438 چقدر میخوای منو اینجا نگه داری؟ 398 00:22:09,440 --> 00:22:12,003 هر چقدر که طور بکشه تا سر عقل بیای 399 00:22:12,005 --> 00:22:16,774 .آلیس منو پیدا میکنه 400 00:22:16,776 --> 00:22:19,979 .همم. آلیس مُرده 401 00:22:21,823 --> 00:22:23,523 .نه 402 00:22:23,525 --> 00:22:25,992 .من بهش شلیک کردم 403 00:22:25,994 --> 00:22:29,829 نه. نه 404 00:22:33,168 --> 00:22:34,667 نه. نه 405 00:22:34,669 --> 00:22:37,370 ...پسرم - نه. نه - 406 00:22:37,372 --> 00:22:39,839 .بدون اون بهتری 407 00:22:39,841 --> 00:22:42,049 تنها کاری که اون کرد این بود که 408 00:22:42,051 --> 00:22:44,711 .زندگیت رو توی خطر انداخت تا هدف خودش رو پیش ببره 409 00:22:44,713 --> 00:22:49,250 ...همه کاری که من کردم... محافظت از تو بوده 410 00:22:51,219 --> 00:22:53,920 .از ظلم دنیا 411 00:22:53,922 --> 00:22:57,487 تنها ظالم توی دنیای من 412 00:22:57,489 --> 00:23:00,728 .تو هستی 413 00:23:07,402 --> 00:23:09,802 حالا این فکرو میکنی 414 00:23:09,804 --> 00:23:14,741 .ولی سر وقتش، میای تا حقیقت رو ببینی 415 00:23:14,743 --> 00:23:17,110 چیکار میکنی؟ 416 00:23:17,112 --> 00:23:18,778 چیکار میکنی؟ چیکار میکنی؟ 417 00:23:18,780 --> 00:23:20,747 چیکار... چیکار میکنی؟ 418 00:23:25,520 --> 00:23:27,386 میخواستید من رو ببینید قربان؟ 419 00:23:27,388 --> 00:23:29,532 آمبولانس دنبال کن مورد علاقمون، بابی ریوز (وکیل) 420 00:23:29,534 --> 00:23:30,856 .یه سر زد اینجا 421 00:23:30,858 --> 00:23:32,657 یه پرونده قتل رو دنبال میکنه 422 00:23:32,659 --> 00:23:35,895 .که تیم تو مسئولش بودن 423 00:23:35,897 --> 00:23:39,165 .بله، فراموش کردنش سخته 424 00:23:39,167 --> 00:23:41,009 هریس لوشس فاکس و مسئول صندوق 425 00:23:41,011 --> 00:23:42,335 .رو توی فروشگاه با تیر زد 426 00:23:42,337 --> 00:23:43,903 مشکل چیه؟ 427 00:23:43,905 --> 00:23:45,371 .ما به پلیس گاتهام تحویلش دادیم 428 00:23:45,373 --> 00:23:47,852 بله، استو دانلی، افسری که 429 00:23:47,854 --> 00:23:50,843 .حداقل ۲۱ اعتراف زورکی رو گرفته 430 00:23:50,845 --> 00:23:53,546 .ما یه عالمه مجرم رو به دانلی پاس دادیم، فرمانده 431 00:23:53,548 --> 00:23:55,514 داریم میگیم که همه اونا بیگناهن؟ 432 00:23:55,516 --> 00:23:57,580 فکر نمیکنی که غیر معمول باشه، ۴ دوربین امنیتی 433 00:23:57,582 --> 00:23:59,352 فروشگاه تو یه بازه ۵ ساعته 434 00:23:59,354 --> 00:24:01,798 وقتی دستبرد اتفاق میوفته کار نکنن؟ 435 00:24:01,800 --> 00:24:04,828 تنها چیزی که برای من غیر معموله اینه که 436 00:24:04,830 --> 00:24:06,776 لوشس فاکس برای شهر یه قهرمان بود، و مردم تلاش میکنند 437 00:24:06,778 --> 00:24:09,696 .که قاتلش رو آزاد کنند 438 00:24:14,235 --> 00:24:16,530 مونده بودم کی میخوای 439 00:24:16,532 --> 00:24:18,738 .برای پرونده سلاخ بیای پیشم 440 00:24:18,740 --> 00:24:20,439 چطوری میدونستی؟ 441 00:24:20,441 --> 00:24:22,942 چون باهوشم و درکم بالاست 442 00:24:22,944 --> 00:24:25,444 .دوتا ویژگی که مردم معمولاً دنبالشن 443 00:24:25,446 --> 00:24:28,011 به هر حال، امیدوار بودم بتونی کمکم کنی 444 00:24:28,013 --> 00:24:29,761 یه نفر رو شناسایی کنم، کسی که توی سیستم تشخیص چهره 445 00:24:29,763 --> 00:24:31,217 .من پیداش نشده 446 00:24:32,787 --> 00:24:35,421 .این ورونیکا می هست 447 00:24:35,423 --> 00:24:36,712 مطمئنی؟ - آره - 448 00:24:36,714 --> 00:24:38,524 ظاهراً، بعد از دبیرستان اسمش رو عوض کرده 449 00:24:38,526 --> 00:24:41,093 و اگه اسم منم میرتیس دینکر بود 450 00:24:41,095 --> 00:24:44,449 عوضش میکردم، و اگه بخوام دلیلش رو حدس بزنم 451 00:24:44,451 --> 00:24:46,345 که چرا صورتش توی تکنولوژی خفاشیت پیدا نشد اینه که 452 00:24:46,347 --> 00:24:49,579 .اون دیگه بینی خودش نیست... یا چونه‌اش 453 00:24:49,581 --> 00:24:51,137 ایده‌ای نداری که چجوری میتونم پیداش کنم؟ 454 00:24:51,139 --> 00:24:53,172 .خب، اون تقریباً روی می-موبیل زندگی میکنه 455 00:24:53,174 --> 00:24:54,306 چی چی؟ 456 00:24:54,308 --> 00:24:55,631 نصفش یه کامیون نوسازی شده‌‌است 457 00:24:55,633 --> 00:24:57,910 .نصفش بیلبورد برای لوازم آرایشیش 458 00:24:57,912 --> 00:25:02,081 .فقط دنبال براق ترین چیزی توی جاده بگرد 459 00:25:02,083 --> 00:25:04,417 .باید اون کامیون لوازم آرایش رو پیدا کنیم 460 00:25:04,419 --> 00:25:07,119 به این احترام میزارم، ولی یه کامیون توی گاتهام 461 00:25:07,121 --> 00:25:09,388 مث سوزن تو انبار کاه میمونه 462 00:25:09,390 --> 00:25:11,157 .سوزن رنگش صورتیه 463 00:25:11,159 --> 00:25:12,348 .اون گستره رو کم میکنه 464 00:25:12,350 --> 00:25:14,326 .بزار یه فیلتر رنگ روی ماهواره بزارم 465 00:25:17,265 --> 00:25:20,166 باشه. یه کامیون بستنی داریم 466 00:25:20,168 --> 00:25:22,357 .یه رنگ آمیزی ناموفق روی یه لامبورگینی 467 00:25:25,506 --> 00:25:27,140 .این خوب نیست 468 00:25:38,619 --> 00:25:41,922 .دوئلا اینجا بوده، هیچ اثری از ورونیکا نیست 469 00:25:43,491 --> 00:25:46,326 .صبر کن، فکر کنم مهمون دارم 470 00:25:48,109 --> 00:25:50,199 .نباید اینجا باشی 471 00:25:50,201 --> 00:25:51,857 .تو هم همینطور 472 00:25:51,859 --> 00:25:53,599 .به رادیو کروز گوش میدادم 473 00:25:53,601 --> 00:25:54,767 .هر لحظه ممکنه برسن اینجا 474 00:25:54,769 --> 00:25:55,891 من تا همه افرادی که توی اون کامیون بودن 475 00:25:55,893 --> 00:25:58,037 .رو پیدا نکنم، نمیرم 476 00:25:58,039 --> 00:26:01,939 .به نظر میاد دوئلا به زور بردتشون توی یه ماشین دیگه 477 00:26:01,941 --> 00:26:03,442 چرا اینجا؟ 478 00:26:05,546 --> 00:26:08,314 خط تولید لوازم پوستی ورونیکا پایین همین جاده .توی یه مزرعه واقع شده 479 00:26:08,316 --> 00:26:10,606 .شما کنار کامیون، دستاتون بالا، همین الآن 480 00:26:10,608 --> 00:26:11,717 .باید از اینجا بریم 481 00:26:11,719 --> 00:26:14,120 .از اینجا برو، زود باش. بیا 482 00:26:14,122 --> 00:26:16,021 سوار شو - وایسا. چی؟ - 483 00:26:16,023 --> 00:26:18,357 .سوار شو 484 00:26:48,022 --> 00:26:49,945 داری چه غلطی میکنی؟ 485 00:26:51,884 --> 00:26:53,774 .اُه، ببخشید 486 00:26:53,776 --> 00:26:55,342 با کسایی که لوازم پزشکی میدزدن 487 00:26:55,344 --> 00:26:57,111 مشکلی داری؟ 488 00:26:57,113 --> 00:27:00,814 .چون، آمم... سلام 489 00:27:00,816 --> 00:27:02,785 فکر کنم وقتی ولت کردم بمیری 490 00:27:02,787 --> 00:27:04,151 .احساسم بهت رو مشخص گفتم 491 00:27:04,153 --> 00:27:07,351 گفتی، ولی بعدش من جونت رو نجات دادم 492 00:27:07,353 --> 00:27:10,691 ...و حالا تو بهم بدهکاری، پس 493 00:27:10,693 --> 00:27:12,359 بت‌وومن بهت نگفته؟ 494 00:27:12,361 --> 00:27:13,450 چیو بهم نگفته؟ 495 00:27:13,452 --> 00:27:14,908 بعد از اینکه ناکتورنا خونت رو خالی کرد 496 00:27:14,910 --> 00:27:16,032 .پشت در مرگ بودی 497 00:27:16,034 --> 00:27:18,064 من پیدات کردم و با مال خودم نجاتت دادم 498 00:27:18,066 --> 00:27:22,314 یعنی به معنای واقعی کلمه .زندگی رو توی رگ‌هات پمپ کردم 499 00:27:22,316 --> 00:27:25,206 .اوق، باید رنگ بر به خونم تزریق کنم 500 00:27:25,208 --> 00:27:28,008 .اینو به عنوان تشکرت میگیرم 501 00:27:28,010 --> 00:27:29,810 چرا باید این کارو بکنی؟ 502 00:27:29,812 --> 00:27:34,119 .بزار فقط بگیم این بیشتر مربوط به بت‌وومن بود 503 00:27:34,121 --> 00:27:37,317 .و کمتر درباره تو 504 00:27:37,319 --> 00:27:40,154 .ممنون برای بخشندگیت 505 00:27:40,156 --> 00:27:43,991 میدونی اون کیه؟ 506 00:27:43,993 --> 00:27:46,126 بت‌وومن؟ 507 00:27:46,128 --> 00:27:48,729 .معلومه که میدونم 508 00:27:48,731 --> 00:27:52,032 اُه، تو نمیدونی؟ 509 00:27:52,034 --> 00:27:54,067 .چه ناراحت کننده 510 00:27:54,069 --> 00:27:56,303 .فکر کنم شما دوتا خیلی هم باهمدیگه جور نیستید 511 00:28:10,820 --> 00:28:14,421 .دوئلا صبر کن، خواهش میکنم بزار بیام پایین 512 00:28:14,423 --> 00:28:16,356 ...دارم بهت کمک میکنم، ورونیکا 513 00:28:16,358 --> 00:28:18,692 .اوه، منظورم، میرتیس بود 514 00:28:22,932 --> 00:28:25,599 وای خدا، ببین. منظورت رو رسوندی، خب؟ 515 00:28:25,601 --> 00:28:28,335 من بعد از اون حادثه دوست خوبی نبودم 516 00:28:28,337 --> 00:28:30,537 .ولی، راستش، ازت میترسیدم 517 00:28:30,539 --> 00:28:32,573 چون بالاخره خوشحال بودم؟ 518 00:28:32,575 --> 00:28:35,375 .آدمای خوشحال صورت خودشون رو از هم قاچ نمیکنن 519 00:28:35,377 --> 00:28:38,745 ها! چیکار میکنن، همم 520 00:28:38,747 --> 00:28:41,448 استخونای دماغشون رو درمیارن 521 00:28:41,450 --> 00:28:43,250 پلک‌هاشون رو از هم باز میکنن 522 00:28:43,252 --> 00:28:45,886 سوزن میزنن توی لب‌هاشون؟ 523 00:28:45,888 --> 00:28:47,754 میدونی، تنها تفاوت بین 524 00:28:47,756 --> 00:28:50,817 تو و من اینه که من رو بردن بیمارستان روانی 525 00:28:50,819 --> 00:28:52,693 .و تو معروف شدی 526 00:28:52,695 --> 00:28:55,462 .مادرم میخواست که مثل تو بشم 527 00:28:55,464 --> 00:28:57,798 !منو بیار پایین، روانی 528 00:28:57,800 --> 00:29:00,234 وقتشه به دنیا نشون بدم که من چی میبینم 529 00:29:00,236 --> 00:29:03,303 .وقتی به ورونیکا می نگاه میکنم 530 00:29:03,305 --> 00:29:07,741 !نه! دوئلا، صبر کن! خواهش میکنم نکن 531 00:29:07,743 --> 00:29:09,611 !نه 532 00:29:18,487 --> 00:29:21,889 جایی میری؟ 533 00:29:32,301 --> 00:29:36,304 !کمک 534 00:30:16,779 --> 00:30:20,148 .بگو که یکی فیلم اینو گرفته 535 00:30:31,728 --> 00:30:33,795 بهتر نیست من به ورونیکا بگم 536 00:30:33,797 --> 00:30:35,997 باهم یه اسنپ بگیریم؟ 537 00:30:35,999 --> 00:30:38,333 بهم بگو دیوونه، ولی حس کردم انگار 538 00:30:38,335 --> 00:30:40,068 .اونجا با همدیگه تیم خوبی شدیم 539 00:30:40,070 --> 00:30:43,504 شدیم - ولی؟ - 540 00:30:43,506 --> 00:30:45,807 ...پیش رفتن اینو چجوری میبینی 541 00:30:45,809 --> 00:30:47,642 شام، سینما 542 00:30:47,644 --> 00:30:49,677 من میبرمت توی غار خودم؟ 543 00:30:49,679 --> 00:30:51,813 توی غار زندگی میکنی؟ 544 00:30:54,251 --> 00:30:56,150 نمیدونم 545 00:30:56,152 --> 00:30:57,658 .فکر کنم واقعاً بهش فکر نکرده بودم 546 00:30:57,660 --> 00:31:00,284 اگه من همین الآن میخواستم بهت بگم کی هستم 547 00:31:00,286 --> 00:31:01,909 دلت میخواست بدونی؟ 548 00:31:01,911 --> 00:31:04,152 چی؟ - چون به محض این که اتفاق بیوفته - 549 00:31:04,154 --> 00:31:06,043 .من دیگه یه راز نیستم 550 00:31:06,045 --> 00:31:10,098 یه چهره‌ام، یه شخص 551 00:31:10,100 --> 00:31:14,413 یه زن، و من همه پیچیدگی‌هایی که باهاش میاد رو 552 00:31:14,415 --> 00:31:16,562 با خودم میارم پس میخوای توی یه 553 00:31:16,564 --> 00:31:19,243 رابطه واقعی باشی یا میخوای با کسی باشی که 554 00:31:19,245 --> 00:31:22,777 که میتونی راز نگه‌اش داری؟ 555 00:31:22,779 --> 00:31:26,147 چون ما، هیچوقت نمیتونیم بیشتر از این باشیم 556 00:31:26,149 --> 00:31:28,984 .و اینم نباید کافی باشه 557 00:31:31,888 --> 00:31:33,789 .راست میگی 558 00:31:35,279 --> 00:31:37,569 تا زمانی که من با یه زن هستم که ماسک میپوشه 559 00:31:37,571 --> 00:31:39,906 .همیشه خودم درحال پوشیدن یکیشم 560 00:31:42,699 --> 00:31:46,234 .فکر کنم یه چیزایی دارم که باید بهشون برسم 561 00:31:46,236 --> 00:31:49,570 .من پلیس گاتهام رو برای دوئلا خبر میکنم 562 00:31:54,377 --> 00:31:57,745 .خداحافظ، سوفی 563 00:32:28,209 --> 00:32:31,133 .کی اونجاست؟ لطفاً کمک کنید 564 00:32:31,135 --> 00:32:33,591 منو باز کن، خواهش میکنم. کی اونجاست؟ 565 00:32:33,593 --> 00:32:35,016 .یه متحد 566 00:32:35,018 --> 00:32:38,142 .من و تو هر دو درباره یه مرد اشتباه میکردیم 567 00:32:38,144 --> 00:32:40,167 نوجوانی من رو مثل 568 00:32:40,169 --> 00:32:43,266 .لبخند تو گرفت 569 00:32:43,268 --> 00:32:47,026 من برای هردوتامون انتقام میگیرم، ولی اول 570 00:32:47,028 --> 00:32:49,797 یه چیز کوچیک ازت میخوام، همم؟ 571 00:32:56,473 --> 00:32:58,406 میخوای اینو توضیح بدی؟ 572 00:32:58,408 --> 00:33:00,608 یه اظهارنامه بانکیه 573 00:33:00,610 --> 00:33:02,410 .میدونم اظهار نامه بانکیه 574 00:33:02,412 --> 00:33:04,413 نمیدونم چرا کروز به اون فروشگاه 575 00:33:04,415 --> 00:33:07,715 .بعد از قتل لوشس فاکس ۵۰هزار دلار میفرسته 576 00:33:07,717 --> 00:33:09,484 «همینجا نوشته دیگه، «کد ۵۰۱ 577 00:33:09,486 --> 00:33:11,285 این یه هزینه بازسازی برای احترامه 578 00:33:11,287 --> 00:33:13,254 .برای داغون کردن اونجا وقتی هریس رو دستگیر کردیم 579 00:33:13,256 --> 00:33:14,756 پس این پول هیچ ارتباطی با 580 00:33:14,758 --> 00:33:16,624 .تصویرهای امنیتی گم شده نداره 581 00:33:16,626 --> 00:33:18,126 جداً که فکر نمیکنی 582 00:33:18,128 --> 00:33:21,096 .یکی از کروز مدارک رو نابود کنه 583 00:33:38,972 --> 00:33:42,917 .فکر کردم پیام گفت اون بسته شده 584 00:33:53,129 --> 00:33:56,597 ...دوئلا 585 00:33:56,599 --> 00:33:59,667 چطوری... اومدی اینجا؟ 586 00:33:59,669 --> 00:34:03,338 .فقط اون لبخند زیبایی که بهم دادی رو نشون دادم 587 00:34:04,401 --> 00:34:06,491 !پشت - بیرون - 588 00:34:06,493 --> 00:34:08,183 .اینجاست 589 00:34:08,185 --> 00:34:09,874 اون سلاخه؟ 590 00:34:16,553 --> 00:34:18,619 .خدا رحم کنه 591 00:34:18,621 --> 00:34:22,223 .بالاخره عالی شدم 592 00:34:22,225 --> 00:34:25,293 .تو نباید اینجا باشی، دوئلا 593 00:34:25,295 --> 00:34:29,331 .ببخشید. دختر اشتباهی رو گرفتی 594 00:34:32,463 --> 00:34:34,687 .نه 595 00:34:34,689 --> 00:34:37,913 .نه. تو مُردی. من... من بهت شلیک کردم 596 00:34:37,915 --> 00:34:41,973 .دوباره، دختر اشتباهی رو گرفتی 597 00:34:41,975 --> 00:34:48,002 دوست داری چیزا رو از بچه‌ها بگیری، مگه‌ نه؟ 598 00:34:48,004 --> 00:34:53,798 خب، حالا دیگه همه بزرگ شدیم 599 00:34:53,800 --> 00:34:56,190 .و برای یه تلافی کوچیک اینجاییم 600 00:35:02,072 --> 00:35:05,073 مور، منم، ببین 601 00:35:05,954 --> 00:35:07,919 شاید تصمیم گیری‌هات رو وقتی حرف از بت‌وومن شد 602 00:35:07,921 --> 00:35:09,688 زیر سؤال بردم 603 00:35:09,690 --> 00:35:12,691 ولی هیچوقت درستکاریت رو زیر سؤال نبردم 604 00:35:12,693 --> 00:35:16,086 .و الآن، بیش از هر وقتی بهش نیاز دارم 605 00:35:16,088 --> 00:35:19,056 .فکر کنم کروز یه مشکل اساسی داره 606 00:35:19,058 --> 00:35:21,426 .وقتی بهم زنگ بزنی برات توضیح میدم 607 00:35:37,543 --> 00:35:40,711 نمیدونم چجوری گرفتن ۵ دلار برای یه قهوه 608 00:35:40,713 --> 00:35:42,279 .یه حرکت مجرمانه نیست 609 00:35:45,484 --> 00:35:48,653 .فکر کنم به یه چیز قوی تر نیاز داری 610 00:35:51,724 --> 00:35:54,158 .اون روز بهت دروغ گفتم 611 00:35:54,160 --> 00:35:56,727 .این کاریه که میکنم 612 00:35:56,729 --> 00:35:59,956 دروغ میگم. دروغ میگم خیلی زیاد 613 00:35:59,958 --> 00:36:02,466 دیگه حتی متوجه نمیشم که .دارم انجامش میدم 614 00:36:02,468 --> 00:36:08,572 سوفی... چه دروغی؟ 615 00:36:12,678 --> 00:36:16,246 من با تایلر بهم نزدم 616 00:36:16,248 --> 00:36:20,617 .چون دیگه عاشقش نبودم 617 00:36:20,619 --> 00:36:22,686 با تایلر بهم زدم 618 00:36:22,688 --> 00:36:26,023 .چون اصلاً هیچوقت عاشقش نبودم 619 00:36:26,025 --> 00:36:29,326 .عزیزم، ازت میخوام که عاقلانه حرف بزنی 620 00:36:29,328 --> 00:36:31,161 ...وقتی تو «پوینت راک» بودم 621 00:36:32,965 --> 00:36:36,266 با یه نفر آشنا شدم 622 00:36:36,268 --> 00:36:39,269 و برای اولین بار 623 00:36:39,271 --> 00:36:42,940 ...خوشحال بودم، خیلی خیلی خوشحال 624 00:36:44,710 --> 00:36:46,441 .و میخوام دوباره اینو پیدا کنم 625 00:36:46,443 --> 00:36:50,201 .باشه. باشه. برو اون مرد رو پیدا کن عزیزم 626 00:36:50,203 --> 00:36:52,226 .برو پیداش کن 627 00:36:52,228 --> 00:36:54,763 .اون یه مرد نبود، مامان 628 00:36:57,189 --> 00:37:00,324 .یه زن بود 629 00:37:00,326 --> 00:37:03,894 .برای سال‌ها، راز نگه‌اش داشتم 630 00:37:03,896 --> 00:37:06,697 ...فکر میکردم میتونم دوتاش رو داشته باشم 631 00:37:06,699 --> 00:37:09,967 نسخه‌ای از من که مدرسه و خانواده 632 00:37:09,969 --> 00:37:13,804 بتونن بهش افتخار کنن 633 00:37:13,806 --> 00:37:17,341 و نسخه‌ای از من که .میدونست اون کیه 634 00:37:22,815 --> 00:37:28,185 پس خدای عزیز به اندازه‌ کافی بهت سخت نگرفت 635 00:37:28,187 --> 00:37:30,754 نه به اندازه‌ای که یه زن رنگین پوست باشی 636 00:37:30,756 --> 00:37:33,490 نه به اندازه‌ای که از هیچی بیای 637 00:37:33,492 --> 00:37:35,526 نه به اندازه‌ای که هر دفعه‌ای که میخوای قسمتی 638 00:37:35,528 --> 00:37:37,383 از دنیا باشی باید بهش ثابت کنی 639 00:37:37,385 --> 00:37:39,530 ها؟ 640 00:37:39,532 --> 00:37:42,065 باید اینم بزاری بالای اینا؟ 641 00:37:42,067 --> 00:37:44,768 من اینو نخواستم 642 00:37:44,770 --> 00:37:47,604 درست مثل بقیه اونا که نمیخواستمشون 643 00:37:47,606 --> 00:37:50,240 .ولی هر کدومشون من رو کسی میکنن که هستم 644 00:37:50,242 --> 00:37:53,777 ولی چرا من فقط الآن دربارش میشنوم؟ 645 00:37:53,779 --> 00:37:55,612 چون نمیخواستم جوری که الآن بهم نگاه میکنی 646 00:37:55,614 --> 00:37:57,104 .بهم نگاه کنی 647 00:37:57,106 --> 00:38:01,909 .سوفی، من خیلی درباره اون متأسفم، عزیزم 648 00:38:04,757 --> 00:38:08,792 دوست داری سر افکندگی چجوری به نظر بیاد؟ 649 00:38:19,820 --> 00:38:21,743 .انگار یه شب طولانی داشتی 650 00:38:21,745 --> 00:38:24,441 .بیشتر انگار یه روز طولانی 651 00:38:24,443 --> 00:38:27,277 اگه میخوای دربارش صحبت کنی 652 00:38:27,279 --> 00:38:29,480 بخوای درباره چیزی صحبت کنی 653 00:38:29,482 --> 00:38:32,082 میدونی که من اینجام، درسته؟ 654 00:38:32,084 --> 00:38:34,094 من... یه قسمت از مشاور املاکی رو از دست دادم 655 00:38:34,096 --> 00:38:35,719 که خیلی تو دلم بود 656 00:38:35,721 --> 00:38:37,421 .ولی حرکت درستی نبود 657 00:38:37,423 --> 00:38:39,923 .خیلی بد پیش میرفت 658 00:38:44,300 --> 00:38:45,822 اون روزی رو یادته که 659 00:38:45,824 --> 00:38:47,480 به گاتهام برگشتی؟ 660 00:38:47,482 --> 00:38:49,203 من اون مهمونی خوش‌آمدی به خونه رو برات گرفتم 661 00:38:49,205 --> 00:38:51,223 و بعد ۶ ساعت بعدش داشتم شونه‌ات رو بخیه میزدم 662 00:38:51,225 --> 00:38:52,799 بهت میگفتم که 663 00:38:52,801 --> 00:38:54,671 .یه کلینیک غیر قانونی دارم 664 00:38:54,673 --> 00:38:57,474 .البته که یادمه 665 00:38:57,476 --> 00:39:00,344 هیچوقت به ذهنم خطور نکرد که 666 00:39:00,346 --> 00:39:01,968 تو به مامانم یا بابات چیزی میگی 667 00:39:01,970 --> 00:39:04,414 که من یه زندگی دوگانه دارم 668 00:39:04,416 --> 00:39:06,984 یا اینکه تو تلاش میکنی متوقفم کنی 669 00:39:06,986 --> 00:39:08,986 یا بهم بگی ممکنه 670 00:39:08,988 --> 00:39:12,090 .دستگیر یا از مدرسه اخراج بشم 671 00:39:16,629 --> 00:39:18,848 میدونستم که نباید نگران 672 00:39:18,850 --> 00:39:21,707 قضاوت تو باشم 673 00:39:21,709 --> 00:39:25,512 ...چون بهت اعتماد داشتم 674 00:39:28,107 --> 00:39:30,474 پس امیدوارم یه روزی 675 00:39:30,476 --> 00:39:32,544 .تو همین حس رو نسبت به من داشته‌ باشی 676 00:40:05,711 --> 00:40:08,046 چی میخوای؟ 677 00:40:10,082 --> 00:40:14,384 از تو تا دیگه از نقش و اون صورت 678 00:40:14,386 --> 00:40:16,687 .دست برداری 679 00:40:24,980 --> 00:40:28,872 ...همم 680 00:40:28,874 --> 00:40:34,171 فکر میکردم دیگه هیچوقت نیازی نیست ببینمت 681 00:40:34,173 --> 00:40:37,441 .ولی اشتباه میکردم 682 00:40:37,443 --> 00:40:43,413 این صورت رو هر شب که به خواب میرم 683 00:40:43,415 --> 00:40:46,183 و هر صبحی که بیدار میشم میبینم 684 00:40:46,185 --> 00:40:49,684 و بعضی وقتا، وقتی چشمام رو میبندم 685 00:40:49,686 --> 00:40:51,521 .و زیاد طول میکشه 686 00:40:51,523 --> 00:40:54,858 .اگه میخوای منو بکُشی، انجامش بده 687 00:40:54,860 --> 00:40:58,195 .منو بکُش. کارت رو تموم کن 688 00:40:58,197 --> 00:41:00,597 .هیشش 689 00:41:00,599 --> 00:41:04,401 .نباید اینقدر چرت و پرت بگیم 690 00:41:04,403 --> 00:41:06,870 من هیچوقت تو رو نمکُشم 691 00:41:06,872 --> 00:41:10,374 .حداقل نه با این انگشت‌های فرز و کوچولو 692 00:41:10,376 --> 00:41:12,943 چی میخوای؟ 693 00:41:12,945 --> 00:41:15,278 .برادرم موش 694 00:41:15,280 --> 00:41:18,615 مطمئناً پیش توئه، و من میخوامش 695 00:41:18,617 --> 00:41:20,550 پس کجاست؟ 696 00:41:23,656 --> 00:41:27,257 چیش اینقدر خنده داره؟ 697 00:41:27,259 --> 00:41:30,260 چیه؟ 698 00:41:30,262 --> 00:41:33,597 .آره. آره 699 00:41:33,599 --> 00:41:35,999 من بهت میگم کجا میتونی پیدا کنی 700 00:41:36,001 --> 00:41:39,069 ...موش 701 00:41:39,071 --> 00:41:42,239 .عزیزت رو 702 00:41:50,347 --> 00:41:51,971 سم ترس 703 00:41:53,365 --> 00:41:55,831 ترجمه از سینا thunderstruck 704 00:41:55,856 --> 00:41:59,775 کانال ‌های امپایر را در تلگرام دنبال کنید @Movie_Empire @DC_EMPIRE 705 00:41:59,800 --> 00:42:06,140 ربات دانلود زیرنویس در سه‌سوت @SubsearchsBot