1
00:00:02,015 --> 00:00:05,351
دوئلا، عجله کن، وقت رفتنه
2
00:00:09,062 --> 00:00:13,787
.اول، زمینه رو آماده کن و به همهجا بمال
3
00:00:14,913 --> 00:00:19,701
.بعد از اون، سایه رو دنبال کن تا یکم لاغرتر به نظر بیاد
4
00:00:19,703 --> 00:00:24,873
.خط لبهات رو درست کن تا اون اخم ناخوشآیند از بین بره
5
00:01:00,778 --> 00:01:03,612
.دوئلا بیا بیرون. باید بریم
6
00:01:03,614 --> 00:01:06,715
.زود باش، دیرمون میشه
7
00:01:06,717 --> 00:01:09,051
.دوئلا، شوخی نمیکنما
8
00:01:11,522 --> 00:01:13,855
!وای خدا... صورتت
9
00:01:14,281 --> 00:01:17,123
ترجمه از سینا
thunderstruck
10
00:01:17,148 --> 00:01:21,053
رسانه تلگرامی امپایر تقدیم میکند
@Movie_Empire
@DC_EMPIRE
11
00:01:23,300 --> 00:01:24,933
روز خوبی داشتهباشید
12
00:01:27,638 --> 00:01:29,791
.مری، سلام
13
00:01:29,793 --> 00:01:30,872
.سلام
14
00:01:30,874 --> 00:01:33,141
چه چکمههای خوشگلی -
ممنون -
15
00:01:33,143 --> 00:01:35,544
.حالت خیلی خوبه
16
00:01:35,546 --> 00:01:38,480
.یجوری میگی انگار چیز بدیه
17
00:01:38,482 --> 00:01:40,528
کلاه من کجاست؟
18
00:01:40,530 --> 00:01:43,254
توی کارگاه، دارم یکم ارتقاء میدم بهش
19
00:01:43,256 --> 00:01:45,456
ارتقاء؟ همم
20
00:01:45,458 --> 00:01:48,358
مثلا... دید اشعه ایکس؟
21
00:01:48,360 --> 00:01:49,493
.نه
22
00:01:49,495 --> 00:01:51,395
جهت یابی با صدا
23
00:01:51,397 --> 00:01:53,998
اینم فکر خوبیه، ولی نه
24
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
.یکی حالش خیلی خوبه
25
00:01:56,602 --> 00:01:57,625
هستم؟
26
00:01:57,627 --> 00:01:59,870
.خیلیهم هستی، انگار خیلی خوشحالی
27
00:01:59,872 --> 00:02:01,338
اجازه ندارم خوشحال باشم؟
28
00:02:01,340 --> 00:02:04,216
.تازه از کروز معلق شدی، پس نه
29
00:02:06,487 --> 00:02:08,754
.وای خدای من، داری با یکی میخوابی
30
00:02:08,756 --> 00:02:11,223
با کسی نمیخوابم
31
00:02:11,225 --> 00:02:12,925
ولی میشه لطفاً برا چند لحظه اینو متوقف کنیم
32
00:02:12,927 --> 00:02:14,560
تا این حقیقت که اون کلمهها واقعاً
33
00:02:14,562 --> 00:02:16,162
از دهنت بیرون اومد رو قدر بدونیم؟
34
00:02:16,164 --> 00:02:18,264
.خیلهخب. باشه. با یکی میپریدی
35
00:02:18,266 --> 00:02:21,634
یه لحظهای رو باهم داشتیم -
با؟ -
36
00:02:21,636 --> 00:02:25,304
با؟ -
اگه به کسی بگی -
37
00:02:25,306 --> 00:02:27,406
.یک ساعت طول میکشه تا جسدتو مخفی کنم
38
00:02:27,408 --> 00:02:30,643
.بگو دیگه
39
00:02:30,645 --> 00:02:32,301
.بتوومن
40
00:02:32,303 --> 00:02:33,726
.نه، نداشتی
41
00:02:33,728 --> 00:02:36,849
.یه ماچ بود که چند دقیقه طول کشید
42
00:02:36,851 --> 00:02:38,751
بتوومن نمیتونه دوستدختر داشته باشه
43
00:02:38,753 --> 00:02:41,454
.یه بوس بود، لوک
44
00:02:41,456 --> 00:02:43,289
آره، دیشب. بعدش چی؟
45
00:02:43,291 --> 00:02:44,623
واقعاً میخوای جواب اینو بدونی؟
46
00:02:44,625 --> 00:02:46,525
اون میدونه کی هستی؟
47
00:02:46,527 --> 00:02:48,360
عمراً اگه بدونم
48
00:02:48,362 --> 00:02:51,096
...که، اعتراف میکنم یخورده عجیبه، ولی
49
00:02:51,098 --> 00:02:52,431
.تو گفتی میدونی اون کیه
50
00:02:52,433 --> 00:02:53,556
.فکر میکردم میدونم
51
00:02:53,558 --> 00:02:56,469
.اشتباه میکردم، انگار، خیلی خیلی اشتباه میکردم
52
00:02:56,471 --> 00:02:58,370
.پس جداً نمیدونی
53
00:02:58,372 --> 00:03:01,140
نه. صبر کن. تو میدونی؟
54
00:03:01,142 --> 00:03:02,898
.نه
55
00:03:02,900 --> 00:03:04,423
بالاخره سوفی رو از رو دُمت برداشته بودی
56
00:03:04,425 --> 00:03:05,481
.و حالا باهم دهن به دهن میشید
57
00:03:05,483 --> 00:03:06,572
.فکر نمیکنم بدونی بوسیدن یعنی چی
58
00:03:06,574 --> 00:03:08,029
فکر نمیکنم بدونی بروس چیا پشت سر گذاشت
59
00:03:08,031 --> 00:03:09,831
.چرا بتمن مردم رو از خودش میروند
60
00:03:10,618 --> 00:03:12,985
متوجهی که، لحظهای که کسی بفهمه
61
00:03:12,987 --> 00:03:15,221
بتوومن به سوفی اهمیت میده، یه هدف رو پشتش میذاره؟
62
00:03:15,223 --> 00:03:17,223
.تبدیل به یک ضعف میشه
63
00:03:17,225 --> 00:03:19,191
.نیازی نیست کسی بفهمه
64
00:03:19,193 --> 00:03:21,328
.این به این معنی نیست که نمیفهمن، کیت
65
00:03:26,834 --> 00:03:29,301
جدی جدی همین الآن داره بهت پیام میده، مگه نه؟
66
00:03:29,303 --> 00:03:31,570
.میخواد بعداً توی خونه من ببینمش
67
00:03:33,074 --> 00:03:34,740
.دارم میرم دیگه
68
00:03:34,742 --> 00:03:37,310
...خوش بگذره، و سوفی
69
00:03:38,479 --> 00:03:41,214
.برات خوشحالم
70
00:03:43,751 --> 00:03:48,020
آلیس، معروف به ناشناس ۷۱۱۳»
71
00:03:48,022 --> 00:03:51,824
رهبر دیوانه گروه واندرلند
72
00:03:51,826 --> 00:03:54,026
هفته گذشته به طور مهلکی
73
00:03:54,028 --> 00:03:57,997
.در پارکینگ یک مسافرخانه توسط یک تیرانداز ناشناس کُشته شد
74
00:03:57,999 --> 00:04:01,267
هیچ مراسمی برای در این تاریخ برنامه ریزی نشده»؟
75
00:04:01,269 --> 00:04:04,870
چی... ببخشید. این آگهی ترحیممه؟
76
00:04:04,872 --> 00:04:08,040
«رهبر دیوانه»؟
77
00:04:08,042 --> 00:04:10,543
خلاصه زندگی من همینه
78
00:04:10,545 --> 00:04:13,445
یخورده تعریف زیر این چین و چروک؟
79
00:04:13,447 --> 00:04:18,450
من از ۱۱ سال اسارت جون سالم به در بردم
80
00:04:18,452 --> 00:04:22,021
.فرار کردم و یه انتقام عالی رو اجرا کردم
81
00:04:23,958 --> 00:04:26,058
چرا اینقدر لفتش دادی؟
82
00:04:26,060 --> 00:04:27,894
میخواستم یه تصویر واضح ازش بگیرم
83
00:04:31,032 --> 00:04:34,033
این صورتی نیست که من تو کابوسهام میبینم
84
00:04:34,035 --> 00:04:37,803
ولی اون پایپ رو هرجایی تشخیص میدم
85
00:04:37,805 --> 00:04:41,397
.حتی توی تاریکی
86
00:04:41,399 --> 00:04:42,966
.خودشه
87
00:04:44,240 --> 00:04:46,463
همونطور کی میدونید، چند تا خُل وضع
88
00:04:46,488 --> 00:04:48,781
میگند که جلاد وسط سیستم دادگاهی فاسد شهر
89
00:04:48,783 --> 00:04:50,583
...یه حفره ایجاد کرد، چند ماه قبل
90
00:04:50,585 --> 00:04:52,718
بعد هم من یه حفره وسط اون گذاشتم. منظورت چیه؟
91
00:04:52,720 --> 00:04:54,553
دفتر دادستانی رو مجبور کرد که چند تا از
92
00:04:54,555 --> 00:04:56,155
پروندههای قدیمیش رو دوباره باز کنه
93
00:04:56,157 --> 00:04:58,757
...و از طریق یه قاضی جدید رد کنه، ولی تو این قاضی جدید رو میشناسی
94
00:04:58,759 --> 00:05:01,393
دیویس ولینگتون، قرارداد با کروز
95
00:05:01,395 --> 00:05:03,062
.برمیگرده به ۲۰۰۴
96
00:05:03,064 --> 00:05:04,964
موکل من امید داره با قاضی تماس میگیرید
97
00:05:04,966 --> 00:05:06,932
.و مجبورش میکنید پرونده اون رو باز کنه
98
00:05:06,934 --> 00:05:09,068
ها ها! چرا باید همچین کاری بکنم؟
99
00:05:09,070 --> 00:05:14,073
...چون موکل من، رجی هریسه
100
00:05:14,075 --> 00:05:17,577
.و یه زندگی بهش مدیونید
101
00:05:21,412 --> 00:05:22,967
.ممنون
102
00:05:22,969 --> 00:05:25,151
.زندهات بهتر به کار میاد، توله کوچولو
103
00:05:25,153 --> 00:05:27,186
رجی یه آدم فرصت طلبه
104
00:05:27,188 --> 00:05:28,654
از این توطئه چرند
105
00:05:28,656 --> 00:05:30,255
.به عنوان یه کارت خروج از زندان استفاده میکنه
106
00:05:30,257 --> 00:05:32,515
اون اعتراف کرده که توی دستبرد به فروشگاه
107
00:05:32,517 --> 00:05:34,026
.به لوشس فاکس شلیک کرده
108
00:05:34,028 --> 00:05:36,629
.اون اعتراف با زور توسط یه پلیس فاسد گرفته شده بود
109
00:05:36,631 --> 00:05:37,863
.این مشکل کروز نیست
110
00:05:37,865 --> 00:05:39,498
.هنوز نیست
111
00:05:39,500 --> 00:05:42,968
بر اساس یه چیزایی که موکل من توی هلفدونی
112
00:05:42,970 --> 00:05:45,104
درباره اینجا شنیده
113
00:05:45,106 --> 00:05:47,707
.کروز هم برای خودشون یه رازهایی دارن
114
00:05:49,393 --> 00:05:51,761
.این تقریباً یه تهدید به نظر میومد
115
00:05:55,199 --> 00:05:56,598
.هست
116
00:05:56,600 --> 00:05:59,601
.بزار بیشتر از اینش نکنیم
117
00:05:59,603 --> 00:06:01,403
.با قاضی تماس بگیر
118
00:06:01,405 --> 00:06:03,005
مجبورش کن تاریخ دادگاه رجی رو جلو بندازه
119
00:06:03,007 --> 00:06:04,373
یا اینجا هم میره رو هوا
120
00:06:04,375 --> 00:06:07,010
.همونجوری که دفتر دادستانی رفت
121
00:06:45,382 --> 00:06:48,150
.مطمئناً این یه دفعه اوله
122
00:06:48,152 --> 00:06:51,321
.منم همین طور، درواقع
123
00:06:53,370 --> 00:06:55,738
...پس، آمم
124
00:06:58,979 --> 00:07:00,847
میخوای بیای داخل؟
125
00:07:03,601 --> 00:07:05,300
نمیتونم
126
00:07:05,302 --> 00:07:07,302
من... من اومدم بهت بگم
127
00:07:07,304 --> 00:07:10,405
.که این، قبل از اینکه آسیبی بهت برسه باید تموم بشه
128
00:07:10,407 --> 00:07:11,809
.من از پس خودم بر میام
129
00:07:11,811 --> 00:07:14,943
.این فرق داره. من دشمنهایی دارم
130
00:07:14,945 --> 00:07:17,145
اگه ما رو به هم وصل کنن
131
00:07:17,147 --> 00:07:19,448
.میتونن از تو در برابر من استفاده کنن
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,617
.خب، اگه تو نگی، منم چیزی بهشون نمیگم
133
00:07:21,619 --> 00:07:24,519
.میدونی که به این سادگیا نیست
134
00:07:24,521 --> 00:07:27,356
پس پیشنهادت چیه؟
135
00:07:27,358 --> 00:07:31,326
.بزار ازش بگذرم
136
00:07:31,328 --> 00:07:33,663
.باشه
137
00:07:36,600 --> 00:07:39,167
.پس بگذر
138
00:07:52,049 --> 00:07:54,049
یکی اینجاست -
من میرم سراغش -
139
00:07:54,051 --> 00:07:56,285
.نه. خودم دارمش
140
00:08:10,534 --> 00:08:12,134
.میخوای به مامانت حمله قلبی بدی
141
00:08:12,136 --> 00:08:13,869
مامان، اینجا چیکار میکنی؟
142
00:08:13,871 --> 00:08:16,138
.سورپرایزت میکنم
143
00:08:16,140 --> 00:08:18,808
.دفعه بعد، قبلش زنگ میزنم
144
00:08:31,886 --> 00:08:33,409
.داریم میبندیم
145
00:08:33,411 --> 00:08:35,067
.پشت تلفنم
146
00:08:35,069 --> 00:08:37,859
.ارزش کمپانی من دو برابر اون اندازهاست
147
00:08:37,861 --> 00:08:40,095
.سرمایه ثابت برام مهم نیست
148
00:08:40,097 --> 00:08:44,766
...داراییهای نامرئیمون رو ببین
.که من، تصویرم و برندمه
149
00:08:44,768 --> 00:08:47,836
.نمیتونی روی اون قیمت بزاری
150
00:08:47,838 --> 00:08:49,404
.باید بعداً باهات تماس بگیرم
151
00:08:49,406 --> 00:08:51,606
اونا هیچ بودجهای برای این عکاسیها نداشتن
152
00:08:51,608 --> 00:08:54,210
.که اینم کم کم داره خودشو نشون میده
153
00:08:56,277 --> 00:09:00,015
سلام؟ کسی اونجاست
154
00:09:00,017 --> 00:09:03,018
حتی، مثلاً سرایدار یا چیزی؟
155
00:09:04,888 --> 00:09:06,556
کی اونجاست؟
156
00:09:57,258 --> 00:09:59,058
.درباره زشت ترین بریدگی حرف میزنیم
157
00:09:59,876 --> 00:10:03,133
شخصیت تأثیرگذار مجازی، کیمبرلی رایت، دیشب قربانی
158
00:10:03,135 --> 00:10:05,553
.یک بریدگی صورت بیرحمانه بود
159
00:10:05,555 --> 00:10:09,123
پلیس گاتهام مشکوک شده که این دومین
شخصیت مجازی هست که
160
00:10:09,125 --> 00:10:12,026
.توسط صورت بُر سریالی مورد حمله قرار گرفته
161
00:10:12,028 --> 00:10:13,397
.باهام حرف بزنید، گاتهام
162
00:10:13,399 --> 00:10:16,089
گزینه «خوشم نیومد» کجاست حالا که نیازش دارید؟
163
00:10:16,091 --> 00:10:18,014
با سوفی چطور پیش رفت؟
164
00:10:18,016 --> 00:10:20,902
...سوفی. آمم... اهم. خب، اون
165
00:10:20,904 --> 00:10:22,971
خیلی سرد بود، و این
166
00:10:22,973 --> 00:10:24,932
یکم شنیدنش سخت بود، بعد مادرش
167
00:10:24,934 --> 00:10:26,207
.یهو از ناکجاآباد پیداش شد
168
00:10:26,209 --> 00:10:28,576
پس «سگه بهم زدنمو خورد»؟
169
00:10:28,578 --> 00:10:32,381
یه روانی هست که با موکت بُر
.بچههارو هدف قرار میده
170
00:10:32,383 --> 00:10:34,349
.باید تمرکز کنیم
171
00:10:34,351 --> 00:10:35,679
.همین حالاش هم روشم
172
00:10:35,681 --> 00:10:37,247
کیمبرلی رایت حمله کننده رو
173
00:10:37,249 --> 00:10:38,705
یک زنه ۲۰ساله توصیف کرده
174
00:10:38,707 --> 00:10:40,363
.که شنل میپوشه و ماسک جراحی میزنه
175
00:10:40,365 --> 00:10:42,824
.آره. همینه که پلیس گاتهام نمیتونه شناساییش کنه
176
00:10:42,826 --> 00:10:44,525
به طور جالبی، هیچ کدوم از قربانیها
177
00:10:44,527 --> 00:10:46,094
.هیچ زخمی روی بدنشون نداشتند
178
00:10:46,096 --> 00:10:47,595
.اون فقط سراغ صورتشون رفته
179
00:10:47,597 --> 00:10:50,765
.صورتشون برندشونه، کارشونه
180
00:10:50,767 --> 00:10:53,338
.این یه چیز شخصیه
181
00:10:53,340 --> 00:10:55,037
کجا میری؟
182
00:10:55,039 --> 00:10:57,507
.تا تنها شخصیت اینستایی که بهش اهمیت میدم رو ببینم
183
00:10:59,453 --> 00:11:01,409
.آره، یعنی، همه جا دارن دربارش حرف میزنن
184
00:11:01,411 --> 00:11:02,833
حتی کایلی کیو هم احساس خطر کرده
185
00:11:02,835 --> 00:11:04,956
.و کلاً از مجازی خاموش شده
186
00:11:04,958 --> 00:11:06,791
.ممنون، دکتر
187
00:11:06,793 --> 00:11:08,626
حالت خوبه؟
188
00:11:08,628 --> 00:11:11,564
یعنی، من خیلی کم کیمبرلی رو میشناختم
189
00:11:11,566 --> 00:11:14,782
ولی هنوزم، یخورده عجیبه
190
00:11:14,784 --> 00:11:17,262
و... نگران نباش... طرفدارای من
191
00:11:17,264 --> 00:11:19,269
.وقتی ناپدریم مثلاً مامانم رو کُشت رفتن
192
00:11:19,271 --> 00:11:21,472
.پس من اصلاً یه هدف به حساب نمیام
193
00:11:21,474 --> 00:11:24,105
.خوبه
اون طرفدارا رو نمیگما
194
00:11:24,107 --> 00:11:25,543
.اون افتضاحه
195
00:11:25,545 --> 00:11:27,268
کسی رو توی این دایره میشناسی
196
00:11:27,270 --> 00:11:28,359
که ممکنه یه هدف باشه؟
197
00:11:28,361 --> 00:11:29,883
.خب، بستگی داره کی رو بپرسی
198
00:11:29,885 --> 00:11:31,582
منظورم اینه، همه میدونن که کیمبرلی رایت
199
00:11:31,584 --> 00:11:33,317
.دماغ مایلی مکگین رو داشته
200
00:11:33,319 --> 00:11:35,052
.بجز من، ظاهراً
201
00:11:35,054 --> 00:11:38,060
...همون جراحی پلاستیک مشابه
.شکل، شیب، اندازه
202
00:11:38,062 --> 00:11:39,590
.یعنی، این خودش یه چیزیه
203
00:11:39,592 --> 00:11:41,158
مردم حتی میگند که
204
00:11:41,160 --> 00:11:43,327
مایلی شاید ربطی به حمله داشته باشه
205
00:11:43,329 --> 00:11:45,447
از این عصبانی بوده که کیمبرلی دماغش رو دزدیده
206
00:11:45,449 --> 00:11:46,631
ولی اگه فکرشو بکنی
207
00:11:46,633 --> 00:11:48,429
مایلی فک میا رو کپی کرده بود
208
00:11:48,431 --> 00:11:50,226
و میا و زینا هم چونه هاشون مثل هم بود
209
00:11:50,228 --> 00:11:52,270
.که من فکر میکنم یه جورایی مال آریانا باشه
210
00:11:52,272 --> 00:11:54,567
به هر حال، مطمئنم یه کی و مال کی
211
00:11:54,569 --> 00:11:56,637
قربانی احتمالی توی اتاق انتظار دکتر کمپل
212
00:11:56,639 --> 00:11:57,842
باشه، همینطور که ما داریم حرف میزنیم
213
00:11:57,844 --> 00:11:59,577
دکتر ایتان کمپل؟ -
بله -
214
00:11:59,579 --> 00:12:01,692
تنها جراح پلاستیک توی شهر که
215
00:12:01,694 --> 00:12:04,448
.ارزش رفتن پیشش رو داره، نه اینکه من بدونما
216
00:12:04,450 --> 00:12:08,123
راستش، اگه میخوای دنبال اینو بگیری
217
00:12:08,125 --> 00:12:10,103
چون یه شرکت مشاور املاکی داری
218
00:12:10,105 --> 00:12:12,297
و این خانوما بیشتر
219
00:12:12,299 --> 00:12:14,592
...خریدارهای ملک آینده هستند -
دقیقاً، آره -
220
00:12:14,594 --> 00:12:17,595
.من همین طرفام، اگه یه... کمک دست بخوای
221
00:12:17,597 --> 00:12:19,949
.یعنی، من به اندازه یه پیام با این دخترا فاصله دارم
222
00:12:19,951 --> 00:12:21,098
خوشحال میشم تا برای
223
00:12:21,100 --> 00:12:22,600
.سرنخی یا هرچیزی بگردم
224
00:12:22,602 --> 00:12:24,635
احتمالاً امن ترین چیز این باشه
به این وارد نشی
225
00:12:24,637 --> 00:12:26,726
ولی شاید از یکی بخوام که بره سراغ کمپل
226
00:12:26,728 --> 00:12:28,663
و یه اخطاری بهش بده -
من شاید بتونم -
227
00:12:28,665 --> 00:12:32,585
منظورم اینه، من یه دانشجوی پزشکیام
جایی که اون سخنرانی میکنه
228
00:12:32,587 --> 00:12:35,236
پس، حالا که فکرشو میکنم
229
00:12:35,238 --> 00:12:37,065
دانش گسترده پزشکیم
230
00:12:37,067 --> 00:12:40,351
.شاید توی این سناریو بی پایان به کار بیاد
231
00:12:40,353 --> 00:12:43,187
نیازی نیست، مری. ممنون
232
00:12:43,189 --> 00:12:45,523
باشه. خب، من خوشحال میشم کمک کنم
233
00:12:45,525 --> 00:12:48,292
.بای، مری
234
00:12:51,831 --> 00:12:54,398
.برگرد ببینم
235
00:12:54,400 --> 00:12:56,801
تو و همسرت جدا شدید
236
00:12:56,803 --> 00:13:00,671
و فکر نکردی به من زنگ بزنی؟
237
00:13:00,673 --> 00:13:04,208
فکر کردم بهتر این باشه که
بزارم آب از آسیاب بیوفته
238
00:13:04,210 --> 00:13:05,566
گوشیم کجاست؟
239
00:13:05,568 --> 00:13:06,890
به تایلر میگم که هرجوری
240
00:13:06,892 --> 00:13:08,646
.داره بزرگترین اشتباه زندگیش رو میکنه
241
00:13:08,648 --> 00:13:12,184
.مامان، صبر کن. اینجوری نیست
242
00:13:13,586 --> 00:13:16,220
تقصیر من بود -
تو؟ -
243
00:13:16,222 --> 00:13:19,056
...من، آمم
244
00:13:19,058 --> 00:13:20,825
.دیگه دوستش نداشتم
245
00:13:20,827 --> 00:13:23,561
دیگه یه مرد خوشتیپ
246
00:13:23,563 --> 00:13:25,496
و آراسته و توانا رو دوست نداشتی
247
00:13:25,498 --> 00:13:28,332
.کسی که همیشه روز تولدم گل میفرستاد
248
00:13:28,334 --> 00:13:31,535
چرا داستان واقعی رو بهم نمیگی؟
249
00:13:31,537 --> 00:13:34,839
.مامان، داستان واقعی همینه
250
00:13:34,841 --> 00:13:36,607
.خب، جیکوب کین زنگ زد
251
00:13:36,609 --> 00:13:38,409
.درباره تعلیقت بهم گفت
252
00:13:38,411 --> 00:13:42,214
.پس این دلیل اومدنت به شهره
253
00:13:42,216 --> 00:13:45,308
.این یدونه از اون دیدارهای «دلم برات تنگ شده»های مادرانه نیست
254
00:13:45,310 --> 00:13:47,634
بیشتر از اون دیدارهای «لطفاً کاری نکن
به زیر یه پل ختم بشی»ئه
255
00:13:47,636 --> 00:13:49,787
چجوری میخوای اجارهات رو بدی؟
256
00:13:49,789 --> 00:13:53,290
.با کار کردن توی جایی که با ارزشهام موافق باشه
257
00:13:53,292 --> 00:13:56,043
دیگه با روش انجام دادن کارهای کروز
258
00:13:56,045 --> 00:13:57,194
.موافق نیستم
259
00:13:57,196 --> 00:13:58,552
لطفاً نگو که دلت میخواد
260
00:13:58,554 --> 00:14:00,297
.بیشتر شبیه اداره پلیس می بود
261
00:14:00,299 --> 00:14:03,701
.نه، بیشتر شبیه به بتوومن
262
00:14:05,371 --> 00:14:08,239
...اون کسیه که کل گاتهام رو جلوه میکنه
263
00:14:08,241 --> 00:14:11,142
...فقیر، ثروتمند، متوسط
264
00:14:11,144 --> 00:14:13,505
.و اون چندین بار جونم رو نجات داده
265
00:14:13,507 --> 00:14:16,284
.اون یه خلافکار لعنتیه که از زیرش در میره
266
00:14:16,286 --> 00:14:17,942
.هیچوقت مشکلی با بتمن نداشتی
267
00:14:17,944 --> 00:14:18,983
.فکر میکردی اون بامزهاست
268
00:14:18,985 --> 00:14:20,785
.بتمن فرق داشت
269
00:14:20,787 --> 00:14:23,571
چجوری، مامان؟ بتمن چجوری فرق داشت؟
270
00:14:23,573 --> 00:14:28,159
اون ارزشهایی رو جلوه میکرد که من
.واقعاً بهش باور داشتم
271
00:14:28,161 --> 00:14:32,096
.منظورت اینه که، گِی نبود
272
00:14:37,470 --> 00:14:40,086
هی، من اونقدرا هم وقت ندارم
273
00:14:40,088 --> 00:14:41,639
.پس باید اینو سریع تموم کنیم
274
00:14:41,641 --> 00:14:43,507
حالت خوبه؟
275
00:14:43,509 --> 00:14:46,110
...مامانم، اون
276
00:14:48,081 --> 00:14:50,081
.من ۲۸ سالمه
277
00:14:50,083 --> 00:14:52,917
دوتا مدرک دارم و یه آپارتمان روی رودخونه
278
00:14:52,919 --> 00:14:55,013
و من تمام لحظات بیداری رو تو فکر این بودم که
279
00:14:55,015 --> 00:14:56,754
.بهم افتخار میکنه یا نه
280
00:14:56,756 --> 00:14:59,690
...و اگه از این خبردار بشه
281
00:14:59,692 --> 00:15:04,763
.برعکس این که بخواد مخفیش کنه... نمیکرد
282
00:15:07,500 --> 00:15:09,098
پس چه خبرا؟
283
00:15:09,100 --> 00:15:11,156
یکم تحقیق کردم، فکر میکنم
284
00:15:11,158 --> 00:15:13,555
سلاخ سریالی گاتهام مریضهای یه جراح پلاستیک
285
00:15:13,557 --> 00:15:15,639
.به نام ایتان کمپل رو هدف قرار میده
286
00:15:15,641 --> 00:15:16,730
.میشناسمش
287
00:15:16,732 --> 00:15:18,843
.استشهاد اون رئیسم رو از اتهامات پاک کرد
288
00:15:18,845 --> 00:15:20,377
.به همین دلیله که اینجام
289
00:15:20,379 --> 00:15:22,480
.ازت میخوام که بفهمی اون چی میدونه
290
00:15:22,482 --> 00:15:26,342
.من که قدرتی ندارم
.کروز من رو تعلیق کرده
291
00:15:26,344 --> 00:15:28,145
کمپل اینو میدونه؟
292
00:15:30,994 --> 00:15:32,817
آخرین قربانی سلاخ
293
00:15:32,819 --> 00:15:35,459
.همینطور یکی از بیمارهای شما بود... میا کورتز
294
00:15:35,461 --> 00:15:36,617
ما نگرانیم قربانی بعدی
295
00:15:36,619 --> 00:15:38,342
.شاید اسمی از بین اون پروندهها باشه
296
00:15:38,344 --> 00:15:41,067
کیمبرلی رایت به همه ۱۰ ملیون دنبالکنندهاش
297
00:15:41,069 --> 00:15:45,236
درباره کار بینیاش گفته بود، پس اگه مسئله
حسودی باشه
298
00:15:45,238 --> 00:15:48,172
.یه عالمه اسم داری که توشون بگردی
299
00:15:48,174 --> 00:15:49,573
یه تئوری اینه که اون
300
00:15:49,575 --> 00:15:51,876
.جراحیهای تقلید شده رو هدف میگیره
301
00:15:51,878 --> 00:15:53,210
...شما تا حالا
302
00:15:53,212 --> 00:15:55,980
یه لبخند رو روی صورت یه بیمار ببُرم؟
303
00:15:55,982 --> 00:15:59,750
نه، مأمور مور. مطمئناً نه
304
00:16:06,859 --> 00:16:10,728
.پس شاید اون مقلّدهارو هدف قرار نمیده
305
00:16:10,730 --> 00:16:13,731
.شاید مقلّد درست میکنه
306
00:16:13,733 --> 00:16:15,753
با ضربه زدن به قربانیهاش
307
00:16:15,755 --> 00:16:17,535
با همون زخمهایی که خودش داره؟
308
00:16:17,537 --> 00:16:18,936
تا حالا زنی رو با این
309
00:16:18,938 --> 00:16:20,938
نوع از زخمها درمان کردی؟
310
00:16:20,940 --> 00:16:25,176
.آمم، درواقع، بله، هشت سال پیش
311
00:16:25,178 --> 00:16:26,710
یه دختر نوجوون پیش من آورده شد
312
00:16:26,712 --> 00:16:30,133
.با یه سابقه روان پریشانه به اندازه بازوی من
313
00:16:30,135 --> 00:16:34,919
بدترین زخمهای خودزنی رو داشت که
.تا حالا دیدم
314
00:16:34,921 --> 00:16:37,611
صورت خودش رو بریده بود؟
315
00:16:37,613 --> 00:16:39,481
.بله. بریده بود
316
00:16:42,895 --> 00:16:45,196
دوئلا دنت، چی میتونی ازش پیدا کنی؟
317
00:16:45,198 --> 00:16:47,865
.دختر اِوِلین، پدرش نامعلومه
318
00:16:47,867 --> 00:16:50,067
.داییش هاروی، یه دستیار دادستان محبوبه
319
00:16:50,069 --> 00:16:51,902
.صبر کن. یه چیزی پیدا کردم
320
00:16:51,904 --> 00:16:53,727
.اون تازه از یه مجتمع سلامت روانی برگشته
321
00:16:53,729 --> 00:16:55,239
اسمشو چجوری پیدا کردی؟
322
00:16:55,241 --> 00:16:56,941
منابع خفاشی، باشه؟
323
00:16:56,943 --> 00:16:59,378
اون منابع خفاشی میتونن، قد بلند، تیره
324
00:16:59,380 --> 00:17:01,045
و مناسب دوستدختر شدن باشن؟
325
00:17:01,047 --> 00:17:03,314
.میخوام که اینو نادیده بگیرم
326
00:17:03,316 --> 00:17:06,451
.یه چیزی پیدا کردم
327
00:17:10,323 --> 00:17:12,624
.این لیستشه
328
00:17:18,764 --> 00:17:20,998
.اسم میرتیس دینکر رو جستجو کن
329
00:17:21,000 --> 00:17:23,300
میرتیس دینکر؟
330
00:17:23,302 --> 00:17:27,021
.خیر. هیچی، هیچ میرتیس دینکری نیست
331
00:17:27,023 --> 00:17:31,508
.اوه، یه فکری دارم
332
00:17:31,510 --> 00:17:34,779
.دکمه قرمز روی دست راستت رو بزن
333
00:17:38,751 --> 00:17:41,987
.ببخشید. دست چپت
334
00:17:47,260 --> 00:17:48,515
ارتقائت این بود؟
335
00:17:48,517 --> 00:17:50,628
کلاه دوربیندار. چی فکر میکنی؟
336
00:17:50,630 --> 00:17:51,919
اینو بدون اجازم استفاده کن
337
00:17:51,921 --> 00:17:53,764
.و منم یه جای جدید برای بترنگم پیدا میکنم
338
00:17:53,766 --> 00:17:56,201
.بله. دریافت شد. جستجوی تصویر رو اجرا میکنم
339
00:17:59,105 --> 00:18:01,139
و؟
340
00:18:02,707 --> 00:18:05,109
...هنوز دارم رو اشکالاتش کار میکنم. فقط
341
00:18:44,417 --> 00:18:46,817
چیزی نیست. حالت خوبه
342
00:18:46,819 --> 00:18:51,056
...چیزی نیست. برات کمک خبر میکنم. فقط
343
00:18:55,895 --> 00:18:59,163
بیا جلوتر و منم کله مامانم رو میکنم
344
00:18:59,165 --> 00:19:00,564
.دوئلا، نیازی به انجام این کار نیست
345
00:19:00,566 --> 00:19:01,655
و اونم نیازی نداشت منو مجبور کنه
346
00:19:01,657 --> 00:19:03,713
.کسی باشم که نیستم، کسی که ازش متنفرم
347
00:19:03,715 --> 00:19:05,202
کسی که حتی نمیتونم بهش نگاه کنم
348
00:19:05,204 --> 00:19:07,745
.پس من میخوام برم، و تو هم یه جارو نیازت میشه
349
00:19:07,747 --> 00:19:11,008
.نه! نه
350
00:19:11,010 --> 00:19:13,243
.باهام بمون، باهام بمون
351
00:19:13,245 --> 00:19:16,581
.همهچی درست میشه
.تو هم خوب میشی
352
00:19:20,399 --> 00:19:25,496
ساعت پشت ساعت وقت گذاشتم همه راههایی که
353
00:19:25,498 --> 00:19:28,733
.میتونستم باهاش این مرد شیطانی رو شکنجه کنم رو مرور میکردم
354
00:19:28,735 --> 00:19:32,670
...حالا که درست همینجاست، درست زیر بینیم، من
355
00:19:32,672 --> 00:19:35,539
.متوقف شدی
356
00:19:35,541 --> 00:19:39,793
!دقیقاً، دکتر مالون. ها ها
357
00:19:39,795 --> 00:19:44,465
...من متوقف شدم. آه
358
00:19:45,374 --> 00:19:47,397
.خیلی به خودت سخت نگیر
359
00:19:47,399 --> 00:19:49,088
.منظورم اینه، این یه واکنش طبیعیه
360
00:19:49,090 --> 00:19:51,480
قربانیهایی که توی اسارت فیزیکی و احساسی بودن
361
00:19:51,482 --> 00:19:53,605
بعضی مواقع وقتی میخوان با نگهدارندشون مواجه بشند
362
00:19:53,607 --> 00:19:56,868
.برمیگردن به همون سن
363
00:19:56,870 --> 00:20:00,905
پس شما چی میگی، نمیتونم به پایان برسم؟
364
00:20:00,907 --> 00:20:03,041
نه، البته که نه
365
00:20:03,043 --> 00:20:04,909
.ولی مشخصاً ترسهای برطرف نشدهای داری
366
00:20:04,911 --> 00:20:08,913
ترسم اینه که یک دفعهای بکُشمش
367
00:20:08,915 --> 00:20:13,384
مزهای که توی مرگ یواش و دردناکش هست
368
00:20:13,386 --> 00:20:15,987
.رو فراموش کنم
369
00:20:15,989 --> 00:20:17,496
اینا فقط حرفای سیستم دفاعیته
370
00:20:17,498 --> 00:20:22,026
من سیستم دفاعی ندارم
371
00:20:22,028 --> 00:20:24,095
اگه اشکالی نداره
372
00:20:24,097 --> 00:20:27,065
به عقیده حرفهای من
373
00:20:27,067 --> 00:20:29,868
میبینم که یه خروجی سخت و پر باد رو انتخاب میکنی
374
00:20:29,870 --> 00:20:32,237
ولی حقیقت اینه که
375
00:20:32,239 --> 00:20:34,739
.تو هنوزم از این مرد وحشت داری
376
00:20:34,741 --> 00:20:37,375
تو هنوزم فقط یه دختر بچهای
377
00:20:37,377 --> 00:20:39,744
و میدونی که وقتی باهاش رو در رو بشی
378
00:20:39,746 --> 00:20:42,117
اون یه راهی پیدا میکنه تا اون قدرت سلطه
379
00:20:42,119 --> 00:20:45,722
.روی تو رو دوباره پس بگیره
380
00:20:49,356 --> 00:20:54,092
خب پس بهم راه حل بده، همم؟ چیکار باید بکنم؟
381
00:20:54,094 --> 00:20:57,395
من یه سپر احساسی رو پیشنهاد میکنم
382
00:20:57,397 --> 00:20:59,864
یه نفر سوم که به عنوان سپر
383
00:20:59,866 --> 00:21:02,901
.بین تو و سواستفادهگر عمل کنه
384
00:21:02,903 --> 00:21:07,991
خب، به طور شگفت انگیزی کمک کردی
385
00:21:07,993 --> 00:21:10,275
!دکتر مالون. ها ها
386
00:21:10,277 --> 00:21:13,111
.ای کاش میتونستیم این رو یه رابطه هفتگی کنیم
387
00:21:13,113 --> 00:21:15,868
اوه! نه. خواهش میکنم. نه
388
00:21:15,870 --> 00:21:17,582
.به کسی نمیگم تو زندهای
389
00:21:17,584 --> 00:21:19,129
.خواهش میکنم. به کسی نمیگم
390
00:21:19,131 --> 00:21:21,688
.خواهش میکنم! لطفاً نکن
391
00:21:21,690 --> 00:21:24,847
!به کسی نمیگم
392
00:21:31,903 --> 00:21:33,692
خب، خب
393
00:21:33,694 --> 00:21:36,294
دکتر «منو درست کن» از یه دادخواهی از
394
00:21:36,296 --> 00:21:39,437
یه دختر ۱۶ ساله که با جراحی پلاستیکی که روش انجام شده
395
00:21:39,439 --> 00:21:43,142
موافق نبوده، احساس خطر میکنه
396
00:21:47,781 --> 00:21:50,449
.چه بچه روانی جالبی
397
00:22:04,445 --> 00:22:09,438
چقدر میخوای منو اینجا نگه داری؟
398
00:22:09,440 --> 00:22:12,003
هر چقدر که طور بکشه تا سر عقل بیای
399
00:22:12,005 --> 00:22:16,774
.آلیس منو پیدا میکنه
400
00:22:16,776 --> 00:22:19,979
.همم. آلیس مُرده
401
00:22:21,823 --> 00:22:23,523
.نه
402
00:22:23,525 --> 00:22:25,992
.من بهش شلیک کردم
403
00:22:25,994 --> 00:22:29,829
نه. نه
404
00:22:33,168 --> 00:22:34,667
نه. نه
405
00:22:34,669 --> 00:22:37,370
...پسرم -
نه. نه -
406
00:22:37,372 --> 00:22:39,839
.بدون اون بهتری
407
00:22:39,841 --> 00:22:42,049
تنها کاری که اون کرد این بود که
408
00:22:42,051 --> 00:22:44,711
.زندگیت رو توی خطر انداخت تا هدف خودش رو پیش ببره
409
00:22:44,713 --> 00:22:49,250
...همه کاری که من کردم... محافظت از تو بوده
410
00:22:51,219 --> 00:22:53,920
.از ظلم دنیا
411
00:22:53,922 --> 00:22:57,487
تنها ظالم توی دنیای من
412
00:22:57,489 --> 00:23:00,728
.تو هستی
413
00:23:07,402 --> 00:23:09,802
حالا این فکرو میکنی
414
00:23:09,804 --> 00:23:14,741
.ولی سر وقتش، میای تا حقیقت رو ببینی
415
00:23:14,743 --> 00:23:17,110
چیکار میکنی؟
416
00:23:17,112 --> 00:23:18,778
چیکار میکنی؟ چیکار میکنی؟
417
00:23:18,780 --> 00:23:20,747
چیکار... چیکار میکنی؟
418
00:23:25,520 --> 00:23:27,386
میخواستید من رو ببینید قربان؟
419
00:23:27,388 --> 00:23:29,532
آمبولانس دنبال کن مورد علاقمون، بابی ریوز
(وکیل)
420
00:23:29,534 --> 00:23:30,856
.یه سر زد اینجا
421
00:23:30,858 --> 00:23:32,657
یه پرونده قتل رو دنبال میکنه
422
00:23:32,659 --> 00:23:35,895
.که تیم تو مسئولش بودن
423
00:23:35,897 --> 00:23:39,165
.بله، فراموش کردنش سخته
424
00:23:39,167 --> 00:23:41,009
هریس لوشس فاکس و مسئول صندوق
425
00:23:41,011 --> 00:23:42,335
.رو توی فروشگاه با تیر زد
426
00:23:42,337 --> 00:23:43,903
مشکل چیه؟
427
00:23:43,905 --> 00:23:45,371
.ما به پلیس گاتهام تحویلش دادیم
428
00:23:45,373 --> 00:23:47,852
بله، استو دانلی، افسری که
429
00:23:47,854 --> 00:23:50,843
.حداقل ۲۱ اعتراف زورکی رو گرفته
430
00:23:50,845 --> 00:23:53,546
.ما یه عالمه مجرم رو به دانلی پاس دادیم، فرمانده
431
00:23:53,548 --> 00:23:55,514
داریم میگیم که همه اونا بیگناهن؟
432
00:23:55,516 --> 00:23:57,580
فکر نمیکنی که غیر معمول باشه، ۴ دوربین امنیتی
433
00:23:57,582 --> 00:23:59,352
فروشگاه تو یه بازه ۵ ساعته
434
00:23:59,354 --> 00:24:01,798
وقتی دستبرد اتفاق میوفته کار نکنن؟
435
00:24:01,800 --> 00:24:04,828
تنها چیزی که برای من غیر معموله اینه که
436
00:24:04,830 --> 00:24:06,776
لوشس فاکس برای شهر یه قهرمان بود، و مردم تلاش میکنند
437
00:24:06,778 --> 00:24:09,696
.که قاتلش رو آزاد کنند
438
00:24:14,235 --> 00:24:16,530
مونده بودم کی میخوای
439
00:24:16,532 --> 00:24:18,738
.برای پرونده سلاخ بیای پیشم
440
00:24:18,740 --> 00:24:20,439
چطوری میدونستی؟
441
00:24:20,441 --> 00:24:22,942
چون باهوشم و درکم بالاست
442
00:24:22,944 --> 00:24:25,444
.دوتا ویژگی که مردم معمولاً دنبالشن
443
00:24:25,446 --> 00:24:28,011
به هر حال، امیدوار بودم بتونی کمکم کنی
444
00:24:28,013 --> 00:24:29,761
یه نفر رو شناسایی کنم، کسی که توی سیستم تشخیص چهره
445
00:24:29,763 --> 00:24:31,217
.من پیداش نشده
446
00:24:32,787 --> 00:24:35,421
.این ورونیکا می هست
447
00:24:35,423 --> 00:24:36,712
مطمئنی؟ -
آره -
448
00:24:36,714 --> 00:24:38,524
ظاهراً، بعد از دبیرستان اسمش رو عوض کرده
449
00:24:38,526 --> 00:24:41,093
و اگه اسم منم میرتیس دینکر بود
450
00:24:41,095 --> 00:24:44,449
عوضش میکردم، و اگه بخوام دلیلش رو حدس بزنم
451
00:24:44,451 --> 00:24:46,345
که چرا صورتش توی تکنولوژی خفاشیت پیدا نشد اینه که
452
00:24:46,347 --> 00:24:49,579
.اون دیگه بینی خودش نیست... یا چونهاش
453
00:24:49,581 --> 00:24:51,137
ایدهای نداری که چجوری میتونم پیداش کنم؟
454
00:24:51,139 --> 00:24:53,172
.خب، اون تقریباً روی می-موبیل زندگی میکنه
455
00:24:53,174 --> 00:24:54,306
چی چی؟
456
00:24:54,308 --> 00:24:55,631
نصفش یه کامیون نوسازی شدهاست
457
00:24:55,633 --> 00:24:57,910
.نصفش بیلبورد برای لوازم آرایشیش
458
00:24:57,912 --> 00:25:02,081
.فقط دنبال براق ترین چیزی توی جاده بگرد
459
00:25:02,083 --> 00:25:04,417
.باید اون کامیون لوازم آرایش رو پیدا کنیم
460
00:25:04,419 --> 00:25:07,119
به این احترام میزارم، ولی یه کامیون توی گاتهام
461
00:25:07,121 --> 00:25:09,388
مث سوزن تو انبار کاه میمونه
462
00:25:09,390 --> 00:25:11,157
.سوزن رنگش صورتیه
463
00:25:11,159 --> 00:25:12,348
.اون گستره رو کم میکنه
464
00:25:12,350 --> 00:25:14,326
.بزار یه فیلتر رنگ روی ماهواره بزارم
465
00:25:17,265 --> 00:25:20,166
باشه. یه کامیون بستنی داریم
466
00:25:20,168 --> 00:25:22,357
.یه رنگ آمیزی ناموفق روی یه لامبورگینی
467
00:25:25,506 --> 00:25:27,140
.این خوب نیست
468
00:25:38,619 --> 00:25:41,922
.دوئلا اینجا بوده، هیچ اثری از ورونیکا نیست
469
00:25:43,491 --> 00:25:46,326
.صبر کن، فکر کنم مهمون دارم
470
00:25:48,109 --> 00:25:50,199
.نباید اینجا باشی
471
00:25:50,201 --> 00:25:51,857
.تو هم همینطور
472
00:25:51,859 --> 00:25:53,599
.به رادیو کروز گوش میدادم
473
00:25:53,601 --> 00:25:54,767
.هر لحظه ممکنه برسن اینجا
474
00:25:54,769 --> 00:25:55,891
من تا همه افرادی که توی اون کامیون بودن
475
00:25:55,893 --> 00:25:58,037
.رو پیدا نکنم، نمیرم
476
00:25:58,039 --> 00:26:01,939
.به نظر میاد دوئلا به زور بردتشون توی یه ماشین دیگه
477
00:26:01,941 --> 00:26:03,442
چرا اینجا؟
478
00:26:05,546 --> 00:26:08,314
خط تولید لوازم پوستی ورونیکا پایین همین جاده
.توی یه مزرعه واقع شده
479
00:26:08,316 --> 00:26:10,606
.شما کنار کامیون، دستاتون بالا، همین الآن
480
00:26:10,608 --> 00:26:11,717
.باید از اینجا بریم
481
00:26:11,719 --> 00:26:14,120
.از اینجا برو، زود باش. بیا
482
00:26:14,122 --> 00:26:16,021
سوار شو -
وایسا. چی؟ -
483
00:26:16,023 --> 00:26:18,357
.سوار شو
484
00:26:48,022 --> 00:26:49,945
داری چه غلطی میکنی؟
485
00:26:51,884 --> 00:26:53,774
.اُه، ببخشید
486
00:26:53,776 --> 00:26:55,342
با کسایی که لوازم پزشکی میدزدن
487
00:26:55,344 --> 00:26:57,111
مشکلی داری؟
488
00:26:57,113 --> 00:27:00,814
.چون، آمم... سلام
489
00:27:00,816 --> 00:27:02,785
فکر کنم وقتی ولت کردم بمیری
490
00:27:02,787 --> 00:27:04,151
.احساسم بهت رو مشخص گفتم
491
00:27:04,153 --> 00:27:07,351
گفتی، ولی بعدش من جونت رو نجات دادم
492
00:27:07,353 --> 00:27:10,691
...و حالا تو بهم بدهکاری، پس
493
00:27:10,693 --> 00:27:12,359
بتوومن بهت نگفته؟
494
00:27:12,361 --> 00:27:13,450
چیو بهم نگفته؟
495
00:27:13,452 --> 00:27:14,908
بعد از اینکه ناکتورنا خونت رو خالی کرد
496
00:27:14,910 --> 00:27:16,032
.پشت در مرگ بودی
497
00:27:16,034 --> 00:27:18,064
من پیدات کردم و با مال خودم نجاتت دادم
498
00:27:18,066 --> 00:27:22,314
یعنی به معنای واقعی کلمه
.زندگی رو توی رگهات پمپ کردم
499
00:27:22,316 --> 00:27:25,206
.اوق، باید رنگ بر به خونم تزریق کنم
500
00:27:25,208 --> 00:27:28,008
.اینو به عنوان تشکرت میگیرم
501
00:27:28,010 --> 00:27:29,810
چرا باید این کارو بکنی؟
502
00:27:29,812 --> 00:27:34,119
.بزار فقط بگیم این بیشتر مربوط به بتوومن بود
503
00:27:34,121 --> 00:27:37,317
.و کمتر درباره تو
504
00:27:37,319 --> 00:27:40,154
.ممنون برای بخشندگیت
505
00:27:40,156 --> 00:27:43,991
میدونی اون کیه؟
506
00:27:43,993 --> 00:27:46,126
بتوومن؟
507
00:27:46,128 --> 00:27:48,729
.معلومه که میدونم
508
00:27:48,731 --> 00:27:52,032
اُه، تو نمیدونی؟
509
00:27:52,034 --> 00:27:54,067
.چه ناراحت کننده
510
00:27:54,069 --> 00:27:56,303
.فکر کنم شما دوتا خیلی هم باهمدیگه جور نیستید
511
00:28:10,820 --> 00:28:14,421
.دوئلا صبر کن، خواهش میکنم بزار بیام پایین
512
00:28:14,423 --> 00:28:16,356
...دارم بهت کمک میکنم، ورونیکا
513
00:28:16,358 --> 00:28:18,692
.اوه، منظورم، میرتیس بود
514
00:28:22,932 --> 00:28:25,599
وای خدا، ببین. منظورت رو رسوندی، خب؟
515
00:28:25,601 --> 00:28:28,335
من بعد از اون حادثه
دوست خوبی نبودم
516
00:28:28,337 --> 00:28:30,537
.ولی، راستش، ازت میترسیدم
517
00:28:30,539 --> 00:28:32,573
چون بالاخره خوشحال بودم؟
518
00:28:32,575 --> 00:28:35,375
.آدمای خوشحال صورت خودشون رو از هم قاچ نمیکنن
519
00:28:35,377 --> 00:28:38,745
ها! چیکار میکنن، همم
520
00:28:38,747 --> 00:28:41,448
استخونای دماغشون رو درمیارن
521
00:28:41,450 --> 00:28:43,250
پلکهاشون رو از هم باز میکنن
522
00:28:43,252 --> 00:28:45,886
سوزن میزنن توی لبهاشون؟
523
00:28:45,888 --> 00:28:47,754
میدونی، تنها تفاوت بین
524
00:28:47,756 --> 00:28:50,817
تو و من اینه که من رو بردن بیمارستان روانی
525
00:28:50,819 --> 00:28:52,693
.و تو معروف شدی
526
00:28:52,695 --> 00:28:55,462
.مادرم میخواست که مثل تو بشم
527
00:28:55,464 --> 00:28:57,798
!منو بیار پایین، روانی
528
00:28:57,800 --> 00:29:00,234
وقتشه به دنیا نشون بدم که من چی میبینم
529
00:29:00,236 --> 00:29:03,303
.وقتی به ورونیکا می نگاه میکنم
530
00:29:03,305 --> 00:29:07,741
!نه! دوئلا، صبر کن! خواهش میکنم نکن
531
00:29:07,743 --> 00:29:09,611
!نه
532
00:29:18,487 --> 00:29:21,889
جایی میری؟
533
00:29:32,301 --> 00:29:36,304
!کمک
534
00:30:16,779 --> 00:30:20,148
.بگو که یکی فیلم اینو گرفته
535
00:30:31,728 --> 00:30:33,795
بهتر نیست من به ورونیکا بگم
536
00:30:33,797 --> 00:30:35,997
باهم یه اسنپ بگیریم؟
537
00:30:35,999 --> 00:30:38,333
بهم بگو دیوونه، ولی حس کردم انگار
538
00:30:38,335 --> 00:30:40,068
.اونجا با همدیگه تیم خوبی شدیم
539
00:30:40,070 --> 00:30:43,504
شدیم -
ولی؟ -
540
00:30:43,506 --> 00:30:45,807
...پیش رفتن اینو چجوری میبینی
541
00:30:45,809 --> 00:30:47,642
شام، سینما
542
00:30:47,644 --> 00:30:49,677
من میبرمت توی غار خودم؟
543
00:30:49,679 --> 00:30:51,813
توی غار زندگی میکنی؟
544
00:30:54,251 --> 00:30:56,150
نمیدونم
545
00:30:56,152 --> 00:30:57,658
.فکر کنم واقعاً بهش فکر نکرده بودم
546
00:30:57,660 --> 00:31:00,284
اگه من همین الآن میخواستم بهت بگم کی هستم
547
00:31:00,286 --> 00:31:01,909
دلت میخواست بدونی؟
548
00:31:01,911 --> 00:31:04,152
چی؟ -
چون به محض این که اتفاق بیوفته -
549
00:31:04,154 --> 00:31:06,043
.من دیگه یه راز نیستم
550
00:31:06,045 --> 00:31:10,098
یه چهرهام، یه شخص
551
00:31:10,100 --> 00:31:14,413
یه زن، و من همه پیچیدگیهایی که باهاش میاد رو
552
00:31:14,415 --> 00:31:16,562
با خودم میارم
پس میخوای توی یه
553
00:31:16,564 --> 00:31:19,243
رابطه واقعی باشی
یا میخوای با کسی باشی که
554
00:31:19,245 --> 00:31:22,777
که میتونی راز نگهاش داری؟
555
00:31:22,779 --> 00:31:26,147
چون ما، هیچوقت نمیتونیم بیشتر از این باشیم
556
00:31:26,149 --> 00:31:28,984
.و اینم نباید کافی باشه
557
00:31:31,888 --> 00:31:33,789
.راست میگی
558
00:31:35,279 --> 00:31:37,569
تا زمانی که من با یه زن هستم
که ماسک میپوشه
559
00:31:37,571 --> 00:31:39,906
.همیشه خودم درحال پوشیدن یکیشم
560
00:31:42,699 --> 00:31:46,234
.فکر کنم یه چیزایی دارم که باید بهشون برسم
561
00:31:46,236 --> 00:31:49,570
.من پلیس گاتهام رو برای دوئلا خبر میکنم
562
00:31:54,377 --> 00:31:57,745
.خداحافظ، سوفی
563
00:32:28,209 --> 00:32:31,133
.کی اونجاست؟ لطفاً کمک کنید
564
00:32:31,135 --> 00:32:33,591
منو باز کن، خواهش میکنم. کی اونجاست؟
565
00:32:33,593 --> 00:32:35,016
.یه متحد
566
00:32:35,018 --> 00:32:38,142
.من و تو هر دو درباره یه مرد اشتباه میکردیم
567
00:32:38,144 --> 00:32:40,167
نوجوانی من رو مثل
568
00:32:40,169 --> 00:32:43,266
.لبخند تو گرفت
569
00:32:43,268 --> 00:32:47,026
من برای هردوتامون انتقام میگیرم، ولی اول
570
00:32:47,028 --> 00:32:49,797
یه چیز کوچیک ازت میخوام، همم؟
571
00:32:56,473 --> 00:32:58,406
میخوای اینو توضیح بدی؟
572
00:32:58,408 --> 00:33:00,608
یه اظهارنامه بانکیه
573
00:33:00,610 --> 00:33:02,410
.میدونم اظهار نامه بانکیه
574
00:33:02,412 --> 00:33:04,413
نمیدونم چرا کروز به اون فروشگاه
575
00:33:04,415 --> 00:33:07,715
.بعد از قتل لوشس فاکس ۵۰هزار دلار میفرسته
576
00:33:07,717 --> 00:33:09,484
«همینجا نوشته دیگه، «کد ۵۰۱
577
00:33:09,486 --> 00:33:11,285
این یه هزینه بازسازی برای احترامه
578
00:33:11,287 --> 00:33:13,254
.برای داغون کردن اونجا وقتی هریس رو دستگیر کردیم
579
00:33:13,256 --> 00:33:14,756
پس این پول هیچ ارتباطی با
580
00:33:14,758 --> 00:33:16,624
.تصویرهای امنیتی گم شده نداره
581
00:33:16,626 --> 00:33:18,126
جداً که فکر نمیکنی
582
00:33:18,128 --> 00:33:21,096
.یکی از کروز مدارک رو نابود کنه
583
00:33:38,972 --> 00:33:42,917
.فکر کردم پیام گفت اون بسته شده
584
00:33:53,129 --> 00:33:56,597
...دوئلا
585
00:33:56,599 --> 00:33:59,667
چطوری... اومدی اینجا؟
586
00:33:59,669 --> 00:34:03,338
.فقط اون لبخند زیبایی که بهم دادی رو نشون دادم
587
00:34:04,401 --> 00:34:06,491
!پشت -
بیرون -
588
00:34:06,493 --> 00:34:08,183
.اینجاست
589
00:34:08,185 --> 00:34:09,874
اون سلاخه؟
590
00:34:16,553 --> 00:34:18,619
.خدا رحم کنه
591
00:34:18,621 --> 00:34:22,223
.بالاخره عالی شدم
592
00:34:22,225 --> 00:34:25,293
.تو نباید اینجا باشی، دوئلا
593
00:34:25,295 --> 00:34:29,331
.ببخشید. دختر اشتباهی رو گرفتی
594
00:34:32,463 --> 00:34:34,687
.نه
595
00:34:34,689 --> 00:34:37,913
.نه. تو مُردی. من... من بهت شلیک کردم
596
00:34:37,915 --> 00:34:41,973
.دوباره، دختر اشتباهی رو گرفتی
597
00:34:41,975 --> 00:34:48,002
دوست داری چیزا رو از بچهها بگیری، مگه نه؟
598
00:34:48,004 --> 00:34:53,798
خب، حالا دیگه همه بزرگ شدیم
599
00:34:53,800 --> 00:34:56,190
.و برای یه تلافی کوچیک اینجاییم
600
00:35:02,072 --> 00:35:05,073
مور، منم، ببین
601
00:35:05,954 --> 00:35:07,919
شاید تصمیم گیریهات رو وقتی حرف از بتوومن شد
602
00:35:07,921 --> 00:35:09,688
زیر سؤال بردم
603
00:35:09,690 --> 00:35:12,691
ولی هیچوقت درستکاریت رو زیر سؤال نبردم
604
00:35:12,693 --> 00:35:16,086
.و الآن، بیش از هر وقتی بهش نیاز دارم
605
00:35:16,088 --> 00:35:19,056
.فکر کنم کروز یه مشکل اساسی داره
606
00:35:19,058 --> 00:35:21,426
.وقتی بهم زنگ بزنی برات توضیح میدم
607
00:35:37,543 --> 00:35:40,711
نمیدونم چجوری گرفتن ۵ دلار برای یه قهوه
608
00:35:40,713 --> 00:35:42,279
.یه حرکت مجرمانه نیست
609
00:35:45,484 --> 00:35:48,653
.فکر کنم به یه چیز قوی تر نیاز داری
610
00:35:51,724 --> 00:35:54,158
.اون روز بهت دروغ گفتم
611
00:35:54,160 --> 00:35:56,727
.این کاریه که میکنم
612
00:35:56,729 --> 00:35:59,956
دروغ میگم. دروغ میگم خیلی زیاد
613
00:35:59,958 --> 00:36:02,466
دیگه حتی متوجه نمیشم که
.دارم انجامش میدم
614
00:36:02,468 --> 00:36:08,572
سوفی... چه دروغی؟
615
00:36:12,678 --> 00:36:16,246
من با تایلر بهم نزدم
616
00:36:16,248 --> 00:36:20,617
.چون دیگه عاشقش نبودم
617
00:36:20,619 --> 00:36:22,686
با تایلر بهم زدم
618
00:36:22,688 --> 00:36:26,023
.چون اصلاً هیچوقت عاشقش نبودم
619
00:36:26,025 --> 00:36:29,326
.عزیزم، ازت میخوام که عاقلانه حرف بزنی
620
00:36:29,328 --> 00:36:31,161
...وقتی تو «پوینت راک» بودم
621
00:36:32,965 --> 00:36:36,266
با یه نفر آشنا شدم
622
00:36:36,268 --> 00:36:39,269
و برای اولین بار
623
00:36:39,271 --> 00:36:42,940
...خوشحال بودم، خیلی خیلی خوشحال
624
00:36:44,710 --> 00:36:46,441
.و میخوام دوباره اینو پیدا کنم
625
00:36:46,443 --> 00:36:50,201
.باشه. باشه. برو اون مرد رو پیدا کن عزیزم
626
00:36:50,203 --> 00:36:52,226
.برو پیداش کن
627
00:36:52,228 --> 00:36:54,763
.اون یه مرد نبود، مامان
628
00:36:57,189 --> 00:37:00,324
.یه زن بود
629
00:37:00,326 --> 00:37:03,894
.برای سالها، راز نگهاش داشتم
630
00:37:03,896 --> 00:37:06,697
...فکر میکردم میتونم دوتاش رو داشته باشم
631
00:37:06,699 --> 00:37:09,967
نسخهای از من که مدرسه و خانواده
632
00:37:09,969 --> 00:37:13,804
بتونن بهش افتخار کنن
633
00:37:13,806 --> 00:37:17,341
و نسخهای از من که
.میدونست اون کیه
634
00:37:22,815 --> 00:37:28,185
پس خدای عزیز به اندازه کافی بهت سخت نگرفت
635
00:37:28,187 --> 00:37:30,754
نه به اندازهای که یه زن رنگین پوست باشی
636
00:37:30,756 --> 00:37:33,490
نه به اندازهای که از هیچی بیای
637
00:37:33,492 --> 00:37:35,526
نه به اندازهای که هر دفعهای که میخوای قسمتی
638
00:37:35,528 --> 00:37:37,383
از دنیا باشی باید بهش ثابت کنی
639
00:37:37,385 --> 00:37:39,530
ها؟
640
00:37:39,532 --> 00:37:42,065
باید اینم بزاری بالای اینا؟
641
00:37:42,067 --> 00:37:44,768
من اینو نخواستم
642
00:37:44,770 --> 00:37:47,604
درست مثل بقیه اونا که نمیخواستمشون
643
00:37:47,606 --> 00:37:50,240
.ولی هر کدومشون من رو کسی میکنن که هستم
644
00:37:50,242 --> 00:37:53,777
ولی چرا من فقط الآن دربارش میشنوم؟
645
00:37:53,779 --> 00:37:55,612
چون نمیخواستم جوری که الآن بهم نگاه میکنی
646
00:37:55,614 --> 00:37:57,104
.بهم نگاه کنی
647
00:37:57,106 --> 00:38:01,909
.سوفی، من خیلی درباره اون متأسفم، عزیزم
648
00:38:04,757 --> 00:38:08,792
دوست داری سر افکندگی چجوری به نظر بیاد؟
649
00:38:19,820 --> 00:38:21,743
.انگار یه شب طولانی داشتی
650
00:38:21,745 --> 00:38:24,441
.بیشتر انگار یه روز طولانی
651
00:38:24,443 --> 00:38:27,277
اگه میخوای دربارش صحبت کنی
652
00:38:27,279 --> 00:38:29,480
بخوای درباره چیزی صحبت کنی
653
00:38:29,482 --> 00:38:32,082
میدونی که من اینجام، درسته؟
654
00:38:32,084 --> 00:38:34,094
من... یه قسمت از مشاور املاکی رو از دست دادم
655
00:38:34,096 --> 00:38:35,719
که خیلی تو دلم بود
656
00:38:35,721 --> 00:38:37,421
.ولی حرکت درستی نبود
657
00:38:37,423 --> 00:38:39,923
.خیلی بد پیش میرفت
658
00:38:44,300 --> 00:38:45,822
اون روزی رو یادته که
659
00:38:45,824 --> 00:38:47,480
به گاتهام برگشتی؟
660
00:38:47,482 --> 00:38:49,203
من اون مهمونی خوشآمدی به خونه رو برات گرفتم
661
00:38:49,205 --> 00:38:51,223
و بعد ۶ ساعت بعدش
داشتم شونهات رو بخیه میزدم
662
00:38:51,225 --> 00:38:52,799
بهت میگفتم که
663
00:38:52,801 --> 00:38:54,671
.یه کلینیک غیر قانونی دارم
664
00:38:54,673 --> 00:38:57,474
.البته که یادمه
665
00:38:57,476 --> 00:39:00,344
هیچوقت به ذهنم خطور نکرد که
666
00:39:00,346 --> 00:39:01,968
تو به مامانم یا بابات چیزی میگی
667
00:39:01,970 --> 00:39:04,414
که من یه زندگی دوگانه دارم
668
00:39:04,416 --> 00:39:06,984
یا اینکه تو تلاش میکنی متوقفم کنی
669
00:39:06,986 --> 00:39:08,986
یا بهم بگی ممکنه
670
00:39:08,988 --> 00:39:12,090
.دستگیر یا از مدرسه اخراج بشم
671
00:39:16,629 --> 00:39:18,848
میدونستم که نباید نگران
672
00:39:18,850 --> 00:39:21,707
قضاوت تو باشم
673
00:39:21,709 --> 00:39:25,512
...چون بهت اعتماد داشتم
674
00:39:28,107 --> 00:39:30,474
پس امیدوارم یه روزی
675
00:39:30,476 --> 00:39:32,544
.تو همین حس رو نسبت به من داشته باشی
676
00:40:05,711 --> 00:40:08,046
چی میخوای؟
677
00:40:10,082 --> 00:40:14,384
از تو تا دیگه از نقش و اون صورت
678
00:40:14,386 --> 00:40:16,687
.دست برداری
679
00:40:24,980 --> 00:40:28,872
...همم
680
00:40:28,874 --> 00:40:34,171
فکر میکردم دیگه هیچوقت نیازی نیست ببینمت
681
00:40:34,173 --> 00:40:37,441
.ولی اشتباه میکردم
682
00:40:37,443 --> 00:40:43,413
این صورت رو هر شب که به خواب میرم
683
00:40:43,415 --> 00:40:46,183
و هر صبحی که بیدار میشم میبینم
684
00:40:46,185 --> 00:40:49,684
و بعضی وقتا، وقتی چشمام رو میبندم
685
00:40:49,686 --> 00:40:51,521
.و زیاد طول میکشه
686
00:40:51,523 --> 00:40:54,858
.اگه میخوای منو بکُشی، انجامش بده
687
00:40:54,860 --> 00:40:58,195
.منو بکُش. کارت رو تموم کن
688
00:40:58,197 --> 00:41:00,597
.هیشش
689
00:41:00,599 --> 00:41:04,401
.نباید اینقدر چرت و پرت بگیم
690
00:41:04,403 --> 00:41:06,870
من هیچوقت تو رو نمکُشم
691
00:41:06,872 --> 00:41:10,374
.حداقل نه با این انگشتهای فرز و کوچولو
692
00:41:10,376 --> 00:41:12,943
چی میخوای؟
693
00:41:12,945 --> 00:41:15,278
.برادرم موش
694
00:41:15,280 --> 00:41:18,615
مطمئناً پیش توئه، و من میخوامش
695
00:41:18,617 --> 00:41:20,550
پس کجاست؟
696
00:41:23,656 --> 00:41:27,257
چیش اینقدر خنده داره؟
697
00:41:27,259 --> 00:41:30,260
چیه؟
698
00:41:30,262 --> 00:41:33,597
.آره. آره
699
00:41:33,599 --> 00:41:35,999
من بهت میگم کجا میتونی پیدا کنی
700
00:41:36,001 --> 00:41:39,069
...موش
701
00:41:39,071 --> 00:41:42,239
.عزیزت رو
702
00:41:50,347 --> 00:41:51,971
سم ترس
703
00:41:53,365 --> 00:41:55,831
ترجمه از سینا
thunderstruck
704
00:41:55,856 --> 00:41:59,775
کانال های امپایر را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
@DC_EMPIRE
705
00:41:59,800 --> 00:42:06,140
ربات دانلود زیرنویس در سهسوت
@SubsearchsBot