1 00:00:06,800 --> 00:00:10,179 Det verkar inte som om ni flickor får plats. 2 00:00:10,345 --> 00:00:13,682 Vi får ge bort de här presenterna om ni ska få plats. 3 00:00:13,849 --> 00:00:15,935 -Jättekul, pappa. -Vi kan åka med mamma. 4 00:00:16,102 --> 00:00:17,937 Jag förstår. 5 00:00:18,104 --> 00:00:22,066 Nu när ni officiellt är unga kvinnor fattar ni era egna beslut. 6 00:00:22,233 --> 00:00:24,652 Då ses vi därhemma. 7 00:00:28,406 --> 00:00:29,908 -Kul fest. -Jag älskar dig. 8 00:00:30,075 --> 00:00:32,828 -Jag älskar dig också. -Vi ses därhemma. 9 00:00:35,581 --> 00:00:39,877 En present fick inte plats i hans bil. 10 00:00:47,844 --> 00:00:50,346 -Häftigt! -Det är vår månadssten. 11 00:00:50,513 --> 00:00:52,682 Röd är en väldigt symbolisk färg. 12 00:00:55,185 --> 00:00:56,561 Det är kärlekens färg. 13 00:00:56,728 --> 00:01:02,693 Men det är även passionens, modets och krigets färg. 14 00:01:02,860 --> 00:01:07,281 Förr eller senare kommer ni att få brottas med alla de känslorna. 15 00:01:08,366 --> 00:01:13,413 Det som definierar er karaktär är hur ni hanterar dem. 16 00:01:17,167 --> 00:01:23,006 Så ha mig nära hjärtat. För jag tänker på er när jag bär mina. 17 00:01:25,509 --> 00:01:27,386 Mazel tov. 18 00:01:28,512 --> 00:01:29,972 Kom hit. 19 00:01:31,015 --> 00:01:33,226 Jag är så stolt över er. 20 00:01:41,401 --> 00:01:42,819 Den dagen min mamma dog- 21 00:01:42,986 --> 00:01:46,531 -sa hon att karaktär definieras av hur vi balanserar våra känslor. 22 00:01:49,368 --> 00:01:52,454 Jag ser inte din bil. Kan du blinka med lamporna.? 23 00:01:52,621 --> 00:01:54,623 En läskig kille följer efter mig. 24 00:01:54,790 --> 00:01:58,294 Tänker du inte ens prata med mig? 25 00:01:58,461 --> 00:01:59,921 Lämna mig i fred! 26 00:02:00,088 --> 00:02:03,049 Ingen med sådana ben vill bli lämnad i fred. 27 00:02:04,259 --> 00:02:06,344 Kom igen. Jag är snäll. 28 00:02:11,058 --> 00:02:14,144 -Det är inte jag. -Det blev precis fest. 29 00:02:19,567 --> 00:02:21,569 Gick det bra? 30 00:02:25,782 --> 00:02:28,076 -Vilken skitstövel. -Herregud! 31 00:02:33,665 --> 00:02:37,044 Men vissa dagar är det svårt att behålla lugnet. 32 00:02:37,210 --> 00:02:40,214 Jag skulle be om en selfie, men du behövs nog däruppe. 33 00:02:44,718 --> 00:02:46,429 Nästa gång. 34 00:02:57,232 --> 00:02:59,943 Men hur hittar man balans, Bruce- 35 00:03:00,110 --> 00:03:03,238 -när man ser något så hemskt- 36 00:03:03,405 --> 00:03:05,866 -att man tappar fattningen? 37 00:03:09,787 --> 00:03:11,789 Cartwright. 38 00:03:24,511 --> 00:03:28,015 FRÅGA OM "KÄRA MAMMA" 39 00:03:51,957 --> 00:03:55,502 -Vad kunde du inte ta över telefon? -Lova att du inte dödar honom. 40 00:03:55,669 --> 00:03:59,131 -Vem då? -Det lät inte som ett löfte. 41 00:03:59,298 --> 00:04:01,300 Öppna dörrjäveln, Kate. 42 00:04:14,523 --> 00:04:16,316 -Hur fann du honom? -Han dumpades. 43 00:04:16,483 --> 00:04:18,944 -Av vem? -Jag ska berätta allt. 44 00:04:19,111 --> 00:04:22,615 -Men först måste du dricka det här. -Kate. 45 00:04:23,616 --> 00:04:26,035 Drick det. Lita på mig. 46 00:04:28,704 --> 00:04:30,289 Alice hittade honom troligen. 47 00:04:32,876 --> 00:04:36,463 -Alice är död. -Det är just det. Det är hon inte. 48 00:04:47,600 --> 00:04:48,976 Mouse? 49 00:04:51,187 --> 00:04:53,898 Mouse, var är du? 50 00:05:21,594 --> 00:05:24,889 Herregud. Jag kommer för sent. 51 00:05:28,226 --> 00:05:30,687 Håll dig borta från mig! 52 00:05:31,688 --> 00:05:35,275 Mouse, det är jag. Caterpillar berättade var du var. 53 00:05:37,111 --> 00:05:42,074 Du är död. Du är död! 54 00:05:42,241 --> 00:05:45,078 -Hjälp! -Mouse! 55 00:05:47,747 --> 00:05:52,502 Cartwright trodde att han dödade mig, men han hade fel. 56 00:05:52,669 --> 00:05:57,424 Det var någon annan. En annan kvinna lurade dig. 57 00:05:57,591 --> 00:06:00,719 -Jag är här nu. -Vad är det hemliga lösenordet? 58 00:06:01,720 --> 00:06:04,390 Finns det några lejon och tigrar här? 59 00:06:04,557 --> 00:06:06,934 Det är bara den röda drottningen som snarkar. 60 00:06:11,105 --> 00:06:17,112 Där ser du. Det är jag, din älskade syster. 61 00:06:23,577 --> 00:06:27,832 -Vad är det här för ställe? -Det här... 62 00:06:31,294 --> 00:06:33,629 ...var hennes hem. 63 00:06:33,796 --> 00:06:35,965 -Vems hem? -Drottningens. 64 00:06:40,762 --> 00:06:42,889 Hjärter dam. 65 00:07:23,766 --> 00:07:25,435 Har du rensat på vinden? 66 00:07:25,602 --> 00:07:29,022 -Hur länge ska hon bo hos oss? -Så säger man inte, Johnny. 67 00:07:29,189 --> 00:07:30,982 Din farmor kan inte bo ensam. 68 00:07:32,400 --> 00:07:35,779 Ställ undan hinken. Alice. Alice! 69 00:07:37,072 --> 00:07:40,910 -Ställ undan hinken. -Ursäkta. 70 00:08:06,770 --> 00:08:13,778 Ingen fara, stanna där ni är. Jag släpar på den här själv. 71 00:08:13,945 --> 00:08:17,824 Hej, mor. Välkommen hem. 72 00:08:20,535 --> 00:08:25,958 Din moder kör runt med en syrgastub och du står där med en öppen låga? 73 00:08:28,419 --> 00:08:31,171 Jag fattar hinten. 74 00:08:31,338 --> 00:08:36,010 -Vem är den här stilige unge pojken? -Hej, farmor. 75 00:08:40,223 --> 00:08:42,684 Johnny, hämta din farmors väskor. 76 00:08:44,436 --> 00:08:46,354 Du fixade hans ärr jättefint. 77 00:08:47,439 --> 00:08:52,110 -När ska du fixa det här? -Du är så vacker som man kan bli. 78 00:08:55,614 --> 00:09:01,454 -Du måste vara flickan. -Alice. Angenämt, Ers Höghet. 79 00:09:01,621 --> 00:09:06,376 Du var mig en underlig figur med din mjölkvita hy. 80 00:09:07,919 --> 00:09:11,256 -Jag gillar din handväska. -Jag gillar ditt halsband. 81 00:09:13,759 --> 00:09:15,218 Varifrån kommer det? 82 00:09:19,098 --> 00:09:22,309 Det minns jag faktiskt inte. 83 00:09:27,774 --> 00:09:30,318 Jag såg Beths kropp. Hon var död. 84 00:09:30,485 --> 00:09:34,155 Jag vet vad du såg, men det var inte vår Beth. 85 00:09:34,322 --> 00:09:36,992 Påstår du att tjejen på bårhuset var en bedragare? 86 00:09:37,159 --> 00:09:42,706 Eller en annan Skin Pirate-minion. Gotham har sett märkligare saker. 87 00:09:42,873 --> 00:09:46,710 Vi har en framför oss just nu. 88 00:09:51,048 --> 00:09:53,509 Den jäveln som gör ansikten i källaren- 89 00:09:53,676 --> 00:09:59,391 -är känd inom Gothams elit som stadens älskade plastikkirurg. 90 00:10:00,350 --> 00:10:01,726 Framför näsan på oss. 91 00:10:01,893 --> 00:10:05,397 -Gothampolisen måste gripa honom. -Baserat på vad då? 92 00:10:05,564 --> 00:10:08,901 På nån galen skräckhistoria som vi berättar för polismästaren- 93 00:10:09,068 --> 00:10:11,654 -som felaktigt anklagade mig för mord? 94 00:10:11,821 --> 00:10:15,241 -Det är sanningen. -Som bara kan styrkas av en dåre... 95 00:10:15,408 --> 00:10:18,119 ...som alla i Gotham tror är död. Vi måste tänka. 96 00:10:18,286 --> 00:10:22,499 Ska vi döda och begrava honom och fortsätta leva som vanligt? 97 00:10:23,917 --> 00:10:26,461 God morgon, din jävel. 98 00:10:27,462 --> 00:10:31,133 -Jag väntade mig Alice. -Du fick en elakare. 99 00:10:32,426 --> 00:10:36,847 Ska jag börja med din näsa eller dina knäskålar? 100 00:10:37,014 --> 00:10:38,641 Vem är "kära mamma"? 101 00:10:43,396 --> 00:10:47,233 Alice spelar spel med spelmästaren. 102 00:10:47,400 --> 00:10:52,030 -Jag tänker inte låta henne vinna. -Du känner inte Alice som jag gör. 103 00:10:54,366 --> 00:10:59,955 Jag har lurat Gotham under de senaste sex åren. Din exfru. 104 00:11:01,540 --> 00:11:02,917 Och er två. 105 00:11:05,419 --> 00:11:06,838 Vad gör Caterpillar? 106 00:11:10,758 --> 00:11:15,722 Varför skulle din egen far låsa in dig här och förgifta dig? 107 00:11:15,889 --> 00:11:18,433 Han ville att jag skulle se sanningen. 108 00:11:20,561 --> 00:11:25,316 -Vad pratar du om? -Giftet. 109 00:11:25,482 --> 00:11:30,196 Han ville att jag skulle låsa upp mina värsta rädslor. 110 00:11:30,363 --> 00:11:35,410 Det visar sig, din psykotiska subba- 111 00:11:35,577 --> 00:11:38,663 -att du är min värsta rädsla. 112 00:11:48,674 --> 00:11:52,136 Sluta, Mouse. 113 00:11:52,303 --> 00:11:54,388 Vad gör du? 114 00:11:54,555 --> 00:11:59,644 Du splittrade vår familj. 115 00:11:59,811 --> 00:12:05,567 Nu kommer din värsta rädsla att krossa dig. 116 00:12:05,734 --> 00:12:07,569 RÄDSLEGIFT 117 00:12:09,947 --> 00:12:11,657 Nej. 118 00:12:49,822 --> 00:12:51,449 Av med ditt huvud! 119 00:13:09,802 --> 00:13:11,804 Kom på återbesök om en vecka. 120 00:13:11,971 --> 00:13:14,432 -Tack. -Ingen orsak. 121 00:13:15,600 --> 00:13:18,478 Så det här är mottagningen jag har hört så mycket om. 122 00:13:18,645 --> 00:13:21,982 Du är här. Bra. Jag ringde för att jag har Beths nyheter. 123 00:13:22,149 --> 00:13:24,234 -Var är Kate? -Har du inte ringt henne? 124 00:13:24,401 --> 00:13:26,528 Är du inte hennes övervakare? 125 00:13:27,654 --> 00:13:30,324 Jag tror att jag är Beths mördare på spåren. 126 00:13:31,700 --> 00:13:33,828 -Dödade han Beth? -Nej. 127 00:13:33,995 --> 00:13:37,081 Han kom in för en influensaspruta, men såg vårt flygblad. 128 00:13:37,248 --> 00:13:39,792 -Mr Dog. -Bara Mad Dog. 129 00:13:39,959 --> 00:13:42,796 Berätta för honom det du berättade för mig. 130 00:13:42,962 --> 00:13:44,547 Jag såg bilen ni letar efter. 131 00:13:48,176 --> 00:13:50,804 -Det verkar stämma. -Var då nånstans? 132 00:13:50,971 --> 00:13:53,932 Skrotupplaget på 38th Green. Samma färg, samma plåtar. 133 00:13:54,099 --> 00:13:57,186 -Tog du ingen bild, Mad Dog? -Har du problem med det? 134 00:13:57,353 --> 00:13:59,522 Nej, vi tror dig. 135 00:14:01,566 --> 00:14:03,401 Tack. 136 00:14:06,613 --> 00:14:09,157 Du gav 1 000 dollar till en ansiktstatuerad kille. 137 00:14:09,324 --> 00:14:12,869 Han är vår första ledtråd i jakten på Beths mördare. 138 00:14:14,371 --> 00:14:16,874 Ska du verkligen släpa mig till skrotupplaget? 139 00:14:17,040 --> 00:14:19,627 Det är du som kör. 140 00:14:22,213 --> 00:14:24,340 Efter så många år ifrån varandra- 141 00:14:24,507 --> 00:14:29,095 -kunde min son och jag bara börja på nytt- 142 00:14:29,262 --> 00:14:33,475 -om han trodde att Alice var hans fiende som splittrade vår familj. 143 00:14:33,642 --> 00:14:36,019 Han var ganska mottaglig för den tanken- 144 00:14:36,186 --> 00:14:38,605 -när jag hade använt en brygd från en kollega. 145 00:14:38,772 --> 00:14:42,484 Ni kanske har hört talas om honom. Dr Jonathan Crane. 146 00:14:42,651 --> 00:14:44,904 Rädslegift. Scarecrows tillvägagångssätt. 147 00:14:46,530 --> 00:14:49,450 -Det triggar ens värsta rädslor. -Nu är Alice hans. 148 00:14:49,617 --> 00:14:55,039 Precis som resten av Gotham tror Mouse att Alice är död. 149 00:14:55,206 --> 00:14:58,752 Att se sina värsta rädslor uppenbaras... 150 00:14:58,918 --> 00:15:01,546 Mouse kommer utan tvekan att bryta ihop. 151 00:15:01,713 --> 00:15:04,299 Jag skulle tro att han just nu doserar henne- 152 00:15:04,466 --> 00:15:07,094 -med stora mängder av det hallucinogena medlet. 153 00:15:07,261 --> 00:15:11,682 Om hon inte får adrenalin inom kort är hon förlorad för alltid. 154 00:15:12,683 --> 00:15:16,896 -Var är hon? -Det ska jag berätta. 155 00:15:18,022 --> 00:15:21,359 -I utbyte mot min frihet. -Glöm det. 156 00:15:21,526 --> 00:15:24,779 Fram till nu har Alice varit fokuserad. 157 00:15:24,946 --> 00:15:28,492 Hennes planer är alltid kalkylerade och välriktade. 158 00:15:28,659 --> 00:15:30,035 Få skador på civila. 159 00:15:30,202 --> 00:15:32,997 Men den här kemiska exponeringen kommer att häva det. 160 00:15:33,163 --> 00:15:37,501 Det lilla vett Alice har kvar kommer att upplösas. 161 00:15:37,668 --> 00:15:44,008 Om hon inte hoppar ut för närmaste hustak kommer hon att bryta ihop. 162 00:15:45,218 --> 00:15:49,139 Ska hon avslöja sig för Gotham när hon blir radioaktiv? 163 00:15:49,306 --> 00:15:52,726 Jag skulle inte vilja vara inom räckhåll när det händer. 164 00:15:52,893 --> 00:15:55,604 Sluta, pappa. 165 00:15:57,481 --> 00:15:58,857 Pappa! 166 00:16:00,776 --> 00:16:03,404 Om du dödar honom är vi inte bättre än han! 167 00:16:03,571 --> 00:16:08,242 Dessutom får ni aldrig veta var Alice blir torterad. 168 00:16:09,994 --> 00:16:13,164 Jag kan bara föreställa mig mörkret hon har inom sig. 169 00:16:13,331 --> 00:16:16,710 Jag har en känsla av att jag vet exakt vem som besöker henne. 170 00:16:16,877 --> 00:16:20,506 -Vem? -"Kära mamma". 171 00:16:26,721 --> 00:16:29,932 -Ursäkta mig, Ers Höghet. -Ställ det där, jänta. 172 00:16:30,099 --> 00:16:32,602 Jag var lika vacker som du en gång i tiden. 173 00:16:32,769 --> 00:16:35,730 -Ni är fortfarande vacker. -Jag är ett cirkusnummer. 174 00:16:35,897 --> 00:16:39,484 Jag är kopplad till den här syrgastuben som om det var min hund. 175 00:16:39,651 --> 00:16:41,903 Du vet inte hur bra du har det. 176 00:16:42,070 --> 00:16:48,285 Jag gav mitt liv åt en man som aldrig älskade mig och som blev för gammal. 177 00:16:48,452 --> 00:16:52,623 Nu är jag inte bara ensam, utan ensam och gammal. 178 00:16:52,790 --> 00:16:55,293 Det var tråkigt, Ers Höghet. 179 00:17:06,805 --> 00:17:09,308 -Har du någonsin kokat te, Alice? -Ja. 180 00:17:09,474 --> 00:17:13,312 Då borde du veta att det inte ska vara så här sött. 181 00:17:14,939 --> 00:17:16,690 Förlåt, Ers Höghet. 182 00:17:20,611 --> 00:17:23,656 -Jag trodde att ni ville ha det sött. -Sträck fram händerna. 183 00:17:23,823 --> 00:17:26,785 Jag trodde att ni ville ha det sött! 184 00:17:26,951 --> 00:17:30,205 -Sträck fram händerna, jänta! -Nej, nej. 185 00:17:31,331 --> 00:17:32,833 -Snälla... -Handflatorna uppåt! 186 00:17:36,044 --> 00:17:37,588 Jag svär att jag inte... 187 00:17:39,465 --> 00:17:43,761 Om det är för hett för händerna är det för hett för läpparna! 188 00:17:46,848 --> 00:17:49,350 Du har ny frisyr. 189 00:17:49,517 --> 00:17:51,603 Varför har du ny frisyr? 190 00:17:51,770 --> 00:17:55,398 Nej, jag har det kortklippt, precis som du gillar det. 191 00:17:55,565 --> 00:17:58,694 Du har färgat det. Det var ju så fint. 192 00:17:59,903 --> 00:18:01,363 Vad har du gjort, Alice? 193 00:18:03,574 --> 00:18:06,285 Du var en sådan vacker flicka. 194 00:18:07,286 --> 00:18:08,788 Nej, jag älskar mitt hår! 195 00:18:08,955 --> 00:18:12,709 -Ditt hår vill bli klippt! -Förlåt. Snälla, sluta. 196 00:18:12,875 --> 00:18:14,669 Nej, nej. 197 00:18:19,966 --> 00:18:23,345 -Grädden är slut! -Jag lovar att jag har köpt grädde. 198 00:18:23,512 --> 00:18:28,642 -Varför är grädden slut, Alice? -Jag ska leta rätt på lite. 199 00:18:28,809 --> 00:18:31,729 Jag går nu. Jag ska leta rätt på lite. 200 00:18:41,364 --> 00:18:44,284 Nej, nej. Det får inte vara slut. 201 00:18:44,451 --> 00:18:46,828 Nej, nej. 202 00:19:02,220 --> 00:19:05,765 Det finns ingen grädde. Vi har ingen grädde. 203 00:19:21,449 --> 00:19:23,534 Vad gör du här? 204 00:19:24,994 --> 00:19:27,330 -Varför är den låst? -Vad gör du här? 205 00:19:27,497 --> 00:19:30,375 -Jag behöver grädde. -Det finns ingen grädde här. 206 00:19:31,668 --> 00:19:35,756 -Jag är desperat. Hon hatar mig. -Mor hatar inte dig. 207 00:19:35,922 --> 00:19:41,345 Hon hatar mig för att jag är ung och vacker och hon är gammal och sliten. 208 00:19:44,014 --> 00:19:49,020 Det var min mor som sög glädjen ut henne- 209 00:19:50,062 --> 00:19:54,567 -släckte hennes låga, slog henne så hårt och så ofta- 210 00:19:54,734 --> 00:19:59,656 -att det till slut blev lättare för Alice att vara kall än mänsklig. 211 00:20:00,657 --> 00:20:06,830 Jag skulle tro att i Alices galenskaps våndor- 212 00:20:06,997 --> 00:20:11,168 -ropar min mor ännu en gång efter sitt te. 213 00:20:11,335 --> 00:20:16,340 Du kastade Beth i en källare och lärde henne att karva upp ansikten. 214 00:20:16,507 --> 00:20:19,511 Men mamma var skurken? 215 00:20:19,677 --> 00:20:21,304 Snyggt försök. 216 00:20:22,555 --> 00:20:26,435 Jag ska hitta henne och sen ska jag flå dig levande. 217 00:20:30,773 --> 00:20:36,070 Det är hans. Spåra den och se om vi kan ta reda på vart han ledde Alice. 218 00:20:43,745 --> 00:20:46,790 -Kanske ett glas vatten? -Kanske inte. 219 00:20:48,083 --> 00:20:51,294 Var det därför Alice bad mig att fråga om "kära mamma"? 220 00:20:51,461 --> 00:20:53,380 Var det din mamma som bröt ner henne? 221 00:20:54,673 --> 00:21:00,096 Hon ville att du skulle höra hennes historia och få dig att döda mig. 222 00:21:01,138 --> 00:21:03,140 Hon ville bryta ner dig också. 223 00:21:03,307 --> 00:21:07,020 Du har fel. Hon vet att jag aldrig skulle döda någon. 224 00:21:08,313 --> 00:21:12,442 För att du är annorlunda? 225 00:21:13,902 --> 00:21:17,656 -Vi är annorlunda. -Visa då barmhärtighet. 226 00:21:19,867 --> 00:21:23,579 Om du ger mig lite vatten ska jag berätta var hon är. 227 00:21:25,915 --> 00:21:28,501 Du kände aldrig min riktiga syster. 228 00:21:28,668 --> 00:21:34,591 Flickan jag växte upp med var snäll och god. 229 00:21:34,757 --> 00:21:39,095 Hon hade en öm punkt för folk som inte nödvändigtvis förtjänade det. 230 00:21:50,191 --> 00:21:52,401 Berätta var Alice är. 231 00:21:55,238 --> 00:21:57,031 Du kommer aldrig att hitta henne. 232 00:22:08,168 --> 00:22:11,714 Du gav en kille 1 000 dollar för info om att det fanns en bil här. 233 00:22:11,880 --> 00:22:13,966 Det finns även sand på stranden. 234 00:22:14,133 --> 00:22:17,762 Ska vi följa upp en av dina ledtrådar? 235 00:22:17,929 --> 00:22:22,141 Du råkar inte ha en lite häftig manick- 236 00:22:22,308 --> 00:22:24,894 -som kan hjälpa oss att hitta det vi söker? 237 00:22:25,061 --> 00:22:27,397 Du vet, från "jobbet"? 238 00:22:27,564 --> 00:22:31,735 Hur skulle en mäklarmanick hjälpa oss med det här? 239 00:22:31,902 --> 00:22:34,571 Mad Dog var uppenbarligen hög på något. 240 00:22:34,738 --> 00:22:37,700 Om vi tror på något han säger är vi lika höga som han. 241 00:22:37,866 --> 00:22:42,788 Så om man vill bli hög, vart skulle man gå? 242 00:22:42,955 --> 00:22:46,250 Ingen aning. För det skulle jag aldrig vilja. 243 00:22:46,417 --> 00:22:52,048 Men om du skulle vilja det skulle du gå nånstans där det var varmt. 244 00:22:55,427 --> 00:22:59,264 -Det måste vara här nånstans. -Där. 245 00:23:00,349 --> 00:23:05,438 -Den enda bilen som har hjul. -Och färgen stämmer. 246 00:23:08,858 --> 00:23:10,985 Och plåtarna stämmer. 247 00:23:11,152 --> 00:23:12,987 Jag ber om ursäkt för mitt tvivel. 248 00:23:22,998 --> 00:23:24,374 Är det den? 249 00:23:34,594 --> 00:23:36,429 Samma kaliber som dödade Beth. 250 00:23:45,772 --> 00:23:49,276 Jag vet inte vad du säljer, men sätt mig på din "ring inte"-lista. 251 00:23:49,443 --> 00:23:50,986 Jag behöver din hjälp, Mary. 252 00:23:52,154 --> 00:23:55,574 -Batwoman? -Ringer Batwoman dig? 253 00:23:55,741 --> 00:23:57,952 Hur stoppar jag en svår blödning från halsen? 254 00:23:58,119 --> 00:24:01,247 Inte min. Han är en skurk med information som jag behöver. 255 00:24:01,414 --> 00:24:03,833 -Kan du ta honom till ett sjukhus? -Nej. 256 00:24:04,000 --> 00:24:07,796 -Okej. Är det halspulsådern? -Halspulsådern? Hur mår hon? 257 00:24:09,923 --> 00:24:11,883 Pulserar blodflödet rytmiskt? 258 00:24:13,969 --> 00:24:16,639 -Nej. -Okej, då är det inte halspulsådern. 259 00:24:16,805 --> 00:24:20,101 Men du måste fortfarande stänga såret. Har du nål och tråd? 260 00:24:23,020 --> 00:24:25,982 -Jag har en häftpistol. -Inte mitt förstahandsval. 261 00:24:30,195 --> 00:24:31,780 Då får vi se hur det här går. 262 00:24:40,414 --> 00:24:44,668 -Hur vet jag om det funkade? -Ta långsamt bort fingrarna. 263 00:24:46,545 --> 00:24:49,549 -Något? -Nej, det kommer inte ut nåt. 264 00:24:49,715 --> 00:24:53,011 -Har han puls? -Ja. 265 00:24:54,012 --> 00:24:57,766 Bra. Eller, jag tror att det är bra. Du sa att han var en skurk. 266 00:24:59,684 --> 00:25:02,646 -Han behöver fortfarande vård. -Tack, Mary. 267 00:25:02,813 --> 00:25:08,235 Visst, jag hjälper till närsomhelst. Jag finns här. 268 00:25:09,612 --> 00:25:14,826 -Vad händer? -Läkar-vigilant-sekretess. 269 00:25:25,671 --> 00:25:29,007 Snälla, jag är trött på att vara helt ensam här. 270 00:25:29,174 --> 00:25:32,177 Du är ensam, eftersom ingen letar efter dig. 271 00:25:32,344 --> 00:25:35,473 Ingen räddade dig då och ingen kommer att rädda dig nu. 272 00:25:35,639 --> 00:25:38,351 Det är inte sant! 273 00:25:44,149 --> 00:25:46,359 Jag är här, Alice. 274 00:25:48,779 --> 00:25:51,740 -Du är här. -Jag är här och ingen kan skada dig. 275 00:25:51,907 --> 00:25:53,575 Gå bort från henne. 276 00:26:08,550 --> 00:26:10,301 Vi kan rädda henne. 277 00:26:10,468 --> 00:26:13,597 Hon är förlorad och världen blir bättre om hon är död. 278 00:26:13,763 --> 00:26:17,100 Nej. Du vet att det inte är sant, Kate. 279 00:26:17,267 --> 00:26:19,561 All smärta och elände är hennes fel! 280 00:26:22,398 --> 00:26:24,066 Du har rätt. 281 00:26:26,527 --> 00:26:29,363 Hon är inte värd det. Det kommer hon aldrig att vara. 282 00:26:32,325 --> 00:26:37,831 Nej, Kate. Lämna mig inte! 283 00:26:37,998 --> 00:26:43,253 -Lämna mig inte, Kate! -Vänta, pappa. Stanna, Kate! 284 00:26:44,254 --> 00:26:46,674 Lämna mig inte! 285 00:26:56,684 --> 00:26:59,020 Du dör hellre än att hjälpa mig. 286 00:26:59,187 --> 00:27:01,815 De där häftklamrarna håller inte för alltid. 287 00:27:01,982 --> 00:27:05,610 -Och du kommer att dö ändå. -Du verkar stå inför ett dilemma. 288 00:27:05,777 --> 00:27:08,614 Du har rätt, det gör jag. 289 00:27:08,781 --> 00:27:12,368 Jag ska ge dig nåt att leva för. Din frihet. 290 00:27:12,535 --> 00:27:14,870 Varför tror jag inte på dig? 291 00:27:15,037 --> 00:27:16,956 Jag erbjuder dig en utväg. 292 00:27:17,123 --> 00:27:21,002 I det ögonblick jag säger var hon är, vad hindrar dig då från att döda mig? 293 00:27:25,090 --> 00:27:29,094 -Mig. För jag är ingen mördare. -Än. 294 00:27:29,261 --> 00:27:32,764 Du känner inte mig, så jag ska berätta vem jag är. 295 00:27:32,931 --> 00:27:35,392 Jag är allt det som du stal från min syster. 296 00:27:35,559 --> 00:27:40,189 Hopp, ära, integritet. 297 00:27:40,356 --> 00:27:43,025 Jag är det hon hade varit om det inte vore för dig. 298 00:27:43,192 --> 00:27:47,655 Jag ger dig en utväg. Berätta var hon är. 299 00:27:51,117 --> 00:27:54,746 -Hon är på 614 Williams Street. -Har han sagt det? 300 00:27:54,913 --> 00:27:58,333 Vi har gjort ett avtal. Säg till om han berättade sanningen. 301 00:28:01,420 --> 00:28:04,673 Jag får inga träffar på registreringsskylten. 302 00:28:04,840 --> 00:28:06,509 Skrev du in det rätt? 303 00:28:06,676 --> 00:28:08,386 Ja, det gjorde jag nog- 304 00:28:08,553 --> 00:28:10,722 -de fem första gångerna. 305 00:28:15,810 --> 00:28:18,230 Vad gör du? 306 00:28:18,396 --> 00:28:25,154 Jag kikar i "International Periodical of Technology and innovation 2". 307 00:28:25,321 --> 00:28:27,823 -En bokuppgift? -Jag kunde ha läst ut den... 308 00:28:27,990 --> 00:28:30,534 ...under tiden du hittade en nummerplåt. 309 00:28:30,701 --> 00:28:32,537 Är du inte Kates teknikguru? 310 00:28:32,703 --> 00:28:36,541 Jag har bara sökt på aktiva registreringsnummer, inte inaktiva. 311 00:28:38,918 --> 00:28:40,837 Okej, jag har hittat nåt. 312 00:28:43,673 --> 00:28:47,511 Plåtarna gick ut för 20 år sen. 313 00:28:47,678 --> 00:28:51,056 -Vem tillhörde bilen? -Bilen var senast registrerad på... 314 00:28:53,684 --> 00:28:55,728 -Vad är det? -Mabel Cartwright. 315 00:28:55,895 --> 00:28:57,939 August Cartwrights mor. 316 00:28:58,106 --> 00:29:00,191 Vi måste ringa Kate. 317 00:29:38,148 --> 00:29:42,736 Jag klarar inte av det här igen! 318 00:29:42,903 --> 00:29:47,825 Jag kan inte bli inlåst igen! 319 00:30:22,320 --> 00:30:29,161 Hon började med att ta den lilla guldnyckeln- 320 00:30:32,748 --> 00:30:36,252 -och låsa upp dörren- 321 00:30:36,419 --> 00:30:40,965 -som ledde ut till trädgården. 322 00:30:42,091 --> 00:30:45,261 Nej! Snälla Alice, nej. 323 00:30:45,428 --> 00:30:48,932 Bort från mig. Du är inte verklig! 324 00:30:49,099 --> 00:30:53,353 Jag är verklig, Alice. Det är jag. 325 00:31:05,617 --> 00:31:08,161 -Vad är det där? -Det är adrenalin. 326 00:31:08,328 --> 00:31:11,039 Det är adrenalin. Det fungerar som ett motgift. 327 00:31:12,374 --> 00:31:14,459 Det är ingen fara nu. 328 00:31:15,711 --> 00:31:17,463 Pappa... 329 00:31:38,902 --> 00:31:40,654 Var är Kate? 330 00:31:42,281 --> 00:31:45,326 Väntar hon utanför med handen på dörren? 331 00:31:47,411 --> 00:31:49,497 Hon är med Cartwright. 332 00:31:50,706 --> 00:31:53,042 Hon fick honom att säga var du var. 333 00:31:54,168 --> 00:31:57,005 Och du kom hit? 334 00:31:57,172 --> 00:32:01,760 -Varför? -För att jag bryr mig. 335 00:32:01,927 --> 00:32:05,222 Jag vill att du ska hänga kvar vid det lilla vett du har kvar. 336 00:32:07,099 --> 00:32:08,767 Rörande... 337 00:32:11,604 --> 00:32:14,440 Jag antar att om Cartwright fortfarande lever- 338 00:32:14,607 --> 00:32:18,778 -har han inte kommit till delen i berättelsen om "kära mamma". 339 00:32:18,945 --> 00:32:21,573 Han har redan berättat allt. 340 00:32:21,739 --> 00:32:23,950 Hans mor lät ju jättehärlig... 341 00:32:25,702 --> 00:32:27,704 Hans mor? 342 00:32:32,334 --> 00:32:34,670 Tror du att det handlar om det? 343 00:32:41,928 --> 00:32:45,557 -Var är Mabel? -Har inte din syster berättat det? 344 00:32:45,723 --> 00:32:48,893 -Vad då? -Mor dog för flera år sen. 345 00:32:49,060 --> 00:32:53,899 -Så du körde hennes bil. -Jag vet inte vad du pratar om. 346 00:32:54,066 --> 00:32:56,735 Sköt du en kvinna som du trodde var min syster? 347 00:33:00,948 --> 00:33:02,908 Svara mig. 348 00:33:03,075 --> 00:33:07,747 Vi gjorde en deal. Om jag pratade fick jag gå härifrån vid liv. 349 00:33:08,748 --> 00:33:13,545 Sköt du en kvinna på en motell- parkering som du trodde var Alice? 350 00:33:13,712 --> 00:33:18,133 Hon såg precis ut som hon. 351 00:33:18,300 --> 00:33:20,594 Ansiktet, ögonen... 352 00:33:20,761 --> 00:33:24,306 Självklart gjorde du det. Självklart var det du! 353 00:33:24,473 --> 00:33:26,433 Jag var säker på att det var hon. 354 00:33:28,060 --> 00:33:31,022 Dessutom hade hon ett halsband som matchade örhängena. 355 00:33:32,440 --> 00:33:34,776 Vad sa du? 356 00:33:39,197 --> 00:33:41,408 Vilket halsband matchade vilka örhängen? 357 00:33:41,575 --> 00:33:46,246 De min mor suktade efter som orsakade alla problem. 358 00:33:46,413 --> 00:33:47,790 Vilka örhängen? 359 00:33:53,713 --> 00:33:55,631 Hur ser de ut? 360 00:34:01,221 --> 00:34:05,225 -Varifrån kommer de där? -En present från min son. 361 00:34:09,938 --> 00:34:12,941 Det var då jag mindes vem jag hade fått halsbandet av. 362 00:34:14,818 --> 00:34:17,571 Det skulle matcha mammas örhängen. 363 00:34:19,782 --> 00:34:23,286 Så att Kate och jag alltid skulle ha henne nära våra hjärtan. 364 00:34:51,608 --> 00:34:54,444 Hur kände Cartwright till Gabis örhängen? 365 00:34:55,445 --> 00:34:57,697 Tro mig, pappa. 366 00:35:00,909 --> 00:35:05,748 Vissa saker är det bättre att du inte vet. 367 00:35:05,915 --> 00:35:09,293 Alice, berätta varifrån han fick de förbannade örhängena! 368 00:35:13,923 --> 00:35:16,009 Precis som du tror. 369 00:35:27,938 --> 00:35:29,607 Min mor ville ha en nystart. 370 00:35:29,773 --> 00:35:33,569 Hon bönade om din mors ansikte från den dagen jag fiskade upp henne. 371 00:35:33,736 --> 00:35:38,324 Ju äldre hon blev, desto värre blev hennes besatthet. 372 00:35:38,491 --> 00:35:40,702 Jag avfärdade det. 373 00:35:40,869 --> 00:35:43,872 Det skulle uppstå problem om hon tog en död kvinnas ansikte. 374 00:35:44,039 --> 00:35:48,335 Men det gav henne något att leva för. 375 00:35:49,586 --> 00:35:54,216 Din mor var en vacker kvinna, Kate. 376 00:35:54,383 --> 00:35:56,385 Det var dumt att låta det gå till spillo. 377 00:35:59,722 --> 00:36:02,058 Teet har blivit kallt. 378 00:36:02,225 --> 00:36:07,480 -Du måste värma upp teet. -Med glädje. 379 00:36:08,815 --> 00:36:13,403 -Vad fan gör du? -Länge leve drottningen. 380 00:36:22,496 --> 00:36:24,665 Du stal allt från mig! 381 00:36:37,345 --> 00:36:40,390 Röd är en väldigt symbolisk färg. 382 00:36:40,557 --> 00:36:45,896 Det är kärlekens färg. Även passionens, modets och krigets färg. 383 00:36:46,063 --> 00:36:50,985 Förr eller senare kommer ni att få brottas med alla de känslorna. 384 00:36:51,152 --> 00:36:55,031 Det som definierar er karaktär är hur ni hanterar dem. 385 00:36:59,077 --> 00:37:00,579 Kom igen! 386 00:37:03,540 --> 00:37:05,167 Lev! 387 00:37:07,169 --> 00:37:09,004 Kom igen. Lev! 388 00:37:15,136 --> 00:37:18,556 -Hjälp mig. -Nej, han får inte vara död. 389 00:37:18,723 --> 00:37:21,392 -Vad har du gjort? -Snälla pappa, rädda honom. 390 00:37:21,559 --> 00:37:23,395 Vakna, din jävel! 391 00:37:32,863 --> 00:37:34,281 Kate. 392 00:37:36,117 --> 00:37:40,413 "Jag hade en sådan märklig dröm", sa Alice. 393 00:37:40,580 --> 00:37:46,127 Och hon berättade för sin syster om alla sina märkliga äventyr. 394 00:37:46,294 --> 00:37:50,590 När hon hade berättat klart gav hennes syster henne en puss och sa: 395 00:37:50,757 --> 00:37:57,264 "Det var en lustig dröm, kära du. Spring i väg. Det börjar bli sent." 396 00:37:57,431 --> 00:38:02,603 Alice reste sig upp och medan hon sprang iväg tänkte hon: 397 00:38:06,649 --> 00:38:08,860 "Vilken underbar dröm det hade varit." 398 00:38:20,164 --> 00:38:23,000 Gratulerar, pappa. 399 00:38:24,084 --> 00:38:27,838 Nu är båda dina döttrar mördare. 400 00:38:38,683 --> 00:38:41,436 Hon dog för sju år sedan. Hon omkom i en husbrand. 401 00:38:41,603 --> 00:38:43,021 Då Cartwright försvann. 402 00:38:43,188 --> 00:38:45,858 Nästa gång han dyker upp dödar han Beth. 403 00:38:46,024 --> 00:38:50,029 -Vi borde ha insett det här. -Förebrå inte dig själv. 404 00:38:50,196 --> 00:38:55,117 Det är lättare sagt än gjort efter att ha sett Beth dö i mina armar. 405 00:38:55,284 --> 00:39:00,039 Kate kommer inte att ge sig förrän hon sätter dit det monstret. 406 00:39:03,627 --> 00:39:08,632 Jag har hittat balansen, Bruce. Men jag hade fel. 407 00:39:08,799 --> 00:39:11,301 Jag gick för långt. 408 00:39:11,468 --> 00:39:14,680 Nu är jag det jag har försökt bekämpa. 409 00:39:23,564 --> 00:39:29,571 ÄR DU VAKEN? 410 00:39:37,287 --> 00:39:39,915 DET ÄR SENT. ÄR ALLT VÄL? 411 00:39:40,082 --> 00:39:46,089 JAG BEHÖVER NÅGON 412 00:40:10,281 --> 00:40:11,657 Bjuder huset? 413 00:40:22,085 --> 00:40:24,505 Vi behöver det med natten vi har framför oss. 414 00:40:24,671 --> 00:40:27,299 Vad menar du? 415 00:40:27,466 --> 00:40:32,179 Sist jag kollade begraver inte kroppar sig själva. 416 00:40:57,081 --> 00:41:01,085 Text: Maja Falk www.sdimedia.com