1 00:00:01,440 --> 00:00:05,778 Så det monster som splittrade vår familj för alla dessa år sen- 2 00:00:05,945 --> 00:00:07,822 -har fört oss samman igen. 3 00:00:09,323 --> 00:00:14,203 Ironi, du är verkligen en sjuk jävel! 4 00:00:16,080 --> 00:00:21,544 Och du, min kära syster, är min hjälte- 5 00:00:21,711 --> 00:00:24,672 -som äntligen dödade Cartwright. 6 00:00:25,924 --> 00:00:29,427 Lägg av. Annars sätter jag på handfängslet igen. 7 00:00:33,014 --> 00:00:35,225 Jag tar över, pappa. 8 00:00:38,311 --> 00:00:41,898 Farväl, mr Caterpillar. Hälsa Hjärter dam. 9 00:00:43,525 --> 00:00:47,154 -Hur mår du? -Jag vet inte. 10 00:00:47,321 --> 00:00:53,035 Ödsla inga skuldkänslor på den mannen. Det förtjänar han inte. 11 00:00:53,202 --> 00:00:57,748 -Ska vi låtsas att det aldrig hände? -Det har jag testat. Det funkar inte. 12 00:00:57,915 --> 00:01:02,670 Din hastiga sejour i mitt helvete är bara en glimt- 13 00:01:02,837 --> 00:01:07,258 -av hur mitt dagliga liv har sett ut under så många år. 14 00:01:07,425 --> 00:01:11,304 Nu är min Mouse därute i världen helt ensam- 15 00:01:11,470 --> 00:01:14,056 -med sina värsta rädslor. Jag måste hitta honom. 16 00:01:14,223 --> 00:01:16,017 Vi hittar honom tillsammans. 17 00:01:16,184 --> 00:01:19,520 Vi har väldigt olika uppfattningar om vad som händer med Mouse- 18 00:01:19,687 --> 00:01:21,981 -efter att vi hittar honom, så... 19 00:01:23,149 --> 00:01:25,485 Stanna, Alice. Jag kan inte låta dig... 20 00:01:27,904 --> 00:01:29,280 Jo, det kan du. 21 00:01:30,323 --> 00:01:32,492 Det är otroligt hur distraherad- 22 00:01:32,659 --> 00:01:36,037 -man blir när man inser att båda ens döttrar är mördare. 23 00:01:37,956 --> 00:01:44,880 Jag vill påminna er om att ert dna finns på kroppen i marken. 24 00:01:45,047 --> 00:01:48,592 Det är nog bäst om ni låter mig smyga tillbaka in i skuggorna- 25 00:01:48,759 --> 00:01:54,139 -där ingen behöver få höra om det här. Familjeåterföreningen är över. 26 00:02:14,118 --> 00:02:17,288 Jag vill aldrig mer se dig! Är det uppfattat? 27 00:02:17,455 --> 00:02:20,875 Erkänn, Batty. Sådana som jag ger dig mening. 28 00:02:21,042 --> 00:02:25,088 Aldrig mer. Förstår du? 29 00:02:35,640 --> 00:02:37,267 Stick! 30 00:02:45,317 --> 00:02:47,319 Inte nu. 31 00:02:59,165 --> 00:03:03,336 Pappa vill att jag lägger Cartwright bakom mig. Men det är inte så lätt. 32 00:03:04,629 --> 00:03:09,258 Jag gick till en mörk plats, Bruce, för att hämnas Beth, Alice och mamma. 33 00:03:10,426 --> 00:03:13,888 Men när jag räddade min syster blev jag mer som hon. 34 00:03:14,055 --> 00:03:18,268 När jag dödade en mördare blev jag en själv. 35 00:03:19,894 --> 00:03:22,522 Var gör det mig till nu? 36 00:03:22,689 --> 00:03:25,108 -Hade du någon tur i går kväll? -Med...? 37 00:03:25,275 --> 00:03:28,987 Med att hitta Cartwright. Jag har inget på honom eller hans allierade. 38 00:03:29,154 --> 00:03:32,032 Tanken på att Beths mördare fortfarande går lös... 39 00:03:32,199 --> 00:03:35,952 -Säg att du har hittat nåt? -Inget här heller. 40 00:03:41,458 --> 00:03:45,671 -Dåliga nyheter? -Det är min mamma. 41 00:03:45,838 --> 00:03:49,133 Reggie Harris resningsprövning har tidigarelagts. 42 00:03:49,299 --> 00:03:54,805 Reggie Harris? Han som dödade din pappa? När ska den hållas? 43 00:03:56,807 --> 00:03:58,392 I dag. 44 00:03:59,477 --> 00:04:01,812 -Jag följer med dig. -Nej, det behövs inte. 45 00:04:01,979 --> 00:04:04,315 Harris hittades med mordvapnet- 46 00:04:04,482 --> 00:04:07,944 -täckt i min pappas blod. Så vad är det som ska prövas? 47 00:04:09,237 --> 00:04:11,990 -Luke... -Seriöst, Kate. Det är lugnt. 48 00:04:12,156 --> 00:04:14,742 Om du vill hjälpa till, hitta Cartwright, okej? 49 00:04:17,871 --> 00:04:20,707 Mouse? Har du återvänt hem? 50 00:04:22,208 --> 00:04:24,294 Hallå? 51 00:04:24,461 --> 00:04:28,798 Onda kumpan? Är det nån där? 52 00:04:31,301 --> 00:04:33,679 Vilken märklig plan. 53 00:04:47,526 --> 00:04:49,278 Vem gjorde det här? 54 00:05:10,925 --> 00:05:14,637 TRODDE DU ATT JAG SKULLE GLÖMMA? -DIN VÄN FRÅN CORYANA 55 00:05:19,809 --> 00:05:22,896 Det har försvunnit övervakningsmaterial från Sip & Dash- 56 00:05:23,063 --> 00:05:25,273 -från kvällen då Lucius Fox mördades. 57 00:05:25,440 --> 00:05:29,111 En städavgift på 50 000 dollar skickades från The Crows- 58 00:05:29,277 --> 00:05:31,697 -till Alia Nazari, Sip & Dashs ägare. 59 00:05:31,863 --> 00:05:37,578 Tror ni att The Crows mutade Nazari för att dumpa banden? Vem? 60 00:05:37,744 --> 00:05:41,790 Det vill jag att du tar reda på. Jag litar inte på nån annan. 61 00:05:41,957 --> 00:05:45,753 Då måste ni vara desperat, sir. 62 00:05:45,920 --> 00:05:48,297 Ni stängde av mig för att ha ljugit. 63 00:05:50,341 --> 00:05:53,511 Jag har inte ändrat min uppfattning om Batwoman. 64 00:05:53,677 --> 00:05:58,015 Det här är större än två skilda åsikter. 65 00:05:58,182 --> 00:06:01,644 Det borde finnas övervakningsmaterial från mordtillfället. 66 00:06:01,811 --> 00:06:05,773 Jag ska försöka stämma möte med Nazari och få hennes version. 67 00:06:05,940 --> 00:06:09,652 -Det måste stanna mellan dig och mig. -Jag är tillbaka i tjänst. 68 00:06:24,584 --> 00:06:27,295 -ÄR DU VAKEN? -DET ÄR SENT. ALLT VÄL? 69 00:06:31,592 --> 00:06:33,844 SOPHIE MOORE RINGER 70 00:06:41,226 --> 00:06:43,228 Hej. 71 00:06:44,939 --> 00:06:47,024 Jag fick ditt sms i går kväll. 72 00:06:47,900 --> 00:06:52,655 Sent. Typ "vaken när du inte borde vara det"-sent. 73 00:06:52,822 --> 00:06:55,908 Jag ville bara kolla att du mår bra. 74 00:07:04,709 --> 00:07:08,838 Din mor var en vacker kvinna. Det fick inte gå till spillo. 75 00:07:11,049 --> 00:07:13,301 Du stal allt från mig! 76 00:07:17,555 --> 00:07:19,224 Kate! 77 00:07:24,980 --> 00:07:27,899 -Du missade lite. -Vad gör du här? 78 00:07:28,066 --> 00:07:31,570 Jag vill be om din hjälp att hitta någon. 79 00:07:31,737 --> 00:07:36,325 Du vill hitta killen som satte pappa i fängelse och dödade Catherine. 80 00:07:36,492 --> 00:07:39,703 Båda sakerna gjorde han på min begäran. 81 00:07:39,870 --> 00:07:41,330 Försökte han inte döda dig? 82 00:07:41,497 --> 00:07:44,708 Och ändå förlåter jag honom- 83 00:07:44,875 --> 00:07:49,338 -och väljer att se det bästa i honom. Har du någonsin testat det? 84 00:07:49,505 --> 00:07:51,799 Hela tiden. Det funkar aldrig. 85 00:07:53,885 --> 00:07:58,973 När jag utsattes för rädslegift återupplevde jag mina värsta rädslor. 86 00:07:59,140 --> 00:08:02,435 Om pappa inte hade räddat mig vet jag inte vad jag hade gjort... 87 00:08:02,602 --> 00:08:06,356 -...för att få skräcken att upphöra. -The Crows hittar honom. 88 00:08:06,523 --> 00:08:10,860 The Crows tvekar inte att sätta en kula i hans huvud. 89 00:08:11,027 --> 00:08:13,905 -Inga fler dödsfall på ditt samvete. -Gå nu, Alice. 90 00:08:14,072 --> 00:08:16,950 Det är ju själva planen. 91 00:08:17,117 --> 00:08:21,079 När jag har hittat Mouse flyr jag den här eländiga stan för gott. 92 00:08:21,246 --> 00:08:22,956 Varför skulle jag tro dig? 93 00:08:24,916 --> 00:08:27,920 -Mina katter och kaniner är döda. -Vad pratar du om? 94 00:08:28,921 --> 00:08:33,675 Subtilitet är inte den främsta egenskapen... 95 00:08:33,842 --> 00:08:36,637 -...hos nån jag har gjort förbannad. -Vem? 96 00:08:36,804 --> 00:08:40,349 Försiktigt, Kate. Du börjar låta intresserad. 97 00:08:41,392 --> 00:08:44,937 Om du hjälper mig slipper du ha med mig att göra igen. 98 00:08:48,232 --> 00:08:50,526 Okej. 99 00:08:50,693 --> 00:08:54,030 Men på ett villkor. Vi gör det på mitt sätt. 100 00:08:58,284 --> 00:09:02,914 Med tanke på att du ströp en man tills han kvävdes av sitt eget blod- 101 00:09:03,081 --> 00:09:05,250 -tycker jag att det är en jättebra idé! 102 00:09:13,133 --> 00:09:17,095 -Kate. Är allt som det ska? -Jag ska hjälpa till att hitta Mouse. 103 00:09:17,262 --> 00:09:19,139 Vi har kontroll på läget. 104 00:09:19,306 --> 00:09:21,558 Ta det lite lugnt och sov ut. 105 00:09:21,725 --> 00:09:24,811 Jag skulle sova bättre om en dåre mindre gick lös. 106 00:09:24,978 --> 00:09:26,647 Ja, jag med. 107 00:09:26,814 --> 00:09:30,359 Mouse dödade nästan en sjuksköterska utanför Arkham i går kväll. 108 00:09:30,526 --> 00:09:33,195 Arkham? Varför skulle han återvända dit? 109 00:09:33,362 --> 00:09:35,948 Det ska vi ta reda på. Vila upp dig lite nu. 110 00:09:36,115 --> 00:09:40,077 -Jag ringer när vi hittar honom. -Tack. 111 00:09:41,370 --> 00:09:44,624 Varför attackerar Mouse sjuksköterskor utanför Arkham? 112 00:09:44,790 --> 00:09:48,961 Han bodde där i flera år. En riktig fanfavorit. 113 00:09:49,128 --> 00:09:52,381 Föreståndaren dr Butler- 114 00:09:52,548 --> 00:09:56,678 -ett slöseri på en lugnande röst, använde honom som försökskanin. 115 00:09:56,844 --> 00:09:59,639 Han utsatte Mouse för rädslegift och mätte effekterna. 116 00:09:59,806 --> 00:10:03,852 Sen hämtade sköterskorna honom. Sen började det på nytt dan efter. 117 00:10:04,018 --> 00:10:06,813 Tror du att Mouse fortfarande är påverkad av giftet? 118 00:10:06,980 --> 00:10:09,941 Cartwrights dos räcker i dagar. Jag- 119 00:10:10,108 --> 00:10:15,155 -skakar fortfarande efter effekten. Han måste ha ett helvete. 120 00:10:15,322 --> 00:10:19,534 Han kanske letar efter nån som kan hjälpa honom. Kanske nån sköterska. 121 00:10:19,701 --> 00:10:24,289 -Vad gör du? -Jag kollar om vi har samma storlek. 122 00:10:24,456 --> 00:10:26,166 Varför? 123 00:10:34,175 --> 00:10:36,594 Låt mig sköta snacket. 124 00:10:36,760 --> 00:10:38,471 Varsågod. 125 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 -Hej. Hej. Agent Kane. 126 00:10:42,975 --> 00:10:45,686 Vi jobbar under täckmantel för Crows Security. 127 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 -Jag är väl inte anklagad för nåt? -Nej, men ni kan vara i fara. 128 00:10:50,608 --> 00:10:53,987 Vi letar efter en av era gamla patienter: Jonathan Cartwright. 129 00:10:54,153 --> 00:10:56,364 Han kallas Mouse. 130 00:10:56,531 --> 00:11:00,994 Mouse? Han var en rar pojke, men tyvärr bortom all räddning. 131 00:11:02,120 --> 00:11:03,830 Så sorgligt. 132 00:11:03,997 --> 00:11:06,207 Vi har hört att han kanske kommer hit. 133 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 Hit? Han sitter ju inlåst på Arkham. 134 00:11:08,543 --> 00:11:12,464 Han flydde i fjol. Vi tror att han söker upp sina tidigare sköterskor. 135 00:11:12,631 --> 00:11:16,885 Kan vi vänta inne hos er så att vi kan ta honom om han dyker upp? 136 00:11:17,052 --> 00:11:19,721 Varsågod. Stig på. 137 00:11:28,397 --> 00:11:32,318 Får jag bjuda på något? Jag har precis bakat brownies. 138 00:11:32,485 --> 00:11:34,987 -Nej tack. -En brownie skulle vara gott. 139 00:11:38,949 --> 00:11:40,618 Allvarligt? 140 00:11:40,785 --> 00:11:43,663 Vi begravde en kropp i morse. När hann du äta? 141 00:11:52,130 --> 00:11:54,424 Ställ er upp. 142 00:11:55,091 --> 00:11:58,803 Förhandlingen inleds, rättens ordförande är domare Wellington. 143 00:11:58,970 --> 00:12:05,310 Ni kan sätta er. Fallet rör staten mot Reggie Harris. 144 00:12:08,396 --> 00:12:12,192 -Vad gör du här? -Jag hörde vad som hände i dag. 145 00:12:12,359 --> 00:12:14,987 Jag förstår att du vill vara ensam- 146 00:12:15,153 --> 00:12:19,783 -men din pappa har blivit mördad. Om mördaren inte får sitt straff- 147 00:12:19,950 --> 00:12:22,786 -bör du inte vara ensam just nu. 148 00:12:25,164 --> 00:12:26,790 Tack. 149 00:12:26,957 --> 00:12:30,586 -Var är din mamma? -Hon klarade knappt av begravningen. 150 00:12:30,753 --> 00:12:33,798 Förställ dig henne i samma rum som min pappas mördare. 151 00:13:06,081 --> 00:13:08,083 Mrs Nazari? 152 00:13:09,418 --> 00:13:12,087 Mrs Nazari, det är Sophie Moore. 153 00:13:31,315 --> 00:13:33,359 Det var riktigt nära ögat, hjärtat. 154 00:13:33,526 --> 00:13:36,237 Vad fan hände? 155 00:13:38,447 --> 00:13:40,241 Jag leder en specialstyrka. 156 00:13:40,408 --> 00:13:43,786 Vi har uppgifter om att nån har satt ett pris på ditt huvud. 157 00:13:43,953 --> 00:13:45,580 När jag såg det kom jag hit. 158 00:13:47,832 --> 00:13:50,502 -Vi måste ta oss härifrån. -Hur vet du vad jag heter? 159 00:13:50,668 --> 00:13:54,130 Du är väl Kate Kanes ex? Det är jag med. 160 00:13:54,297 --> 00:13:57,759 Julia Pennyworth. Jag berättar gärna allt jag vet- 161 00:13:57,926 --> 00:14:01,096 -men kan vi ta itu med det här först? 162 00:14:05,976 --> 00:14:09,229 -Är du säker på att du inte vill ha? -Ja. 163 00:14:10,772 --> 00:14:13,859 -Då får jag mer. -Försöker du väcka uppmärksamhet? 164 00:14:15,819 --> 00:14:17,196 Vem, jag? 165 00:14:22,493 --> 00:14:24,078 -Vill du testa? -Nej. 166 00:14:28,249 --> 00:14:30,251 Det är jätteroligt. 167 00:14:32,211 --> 00:14:37,300 Men du kan inte och vägrar erkänna att jag är bättre än du på något. 168 00:14:37,467 --> 00:14:39,177 Precis, Alice. 169 00:14:39,343 --> 00:14:43,014 -Syster Tammy! -Han är här. 170 00:14:43,181 --> 00:14:46,392 -Min stackars Mouse. -Ta fram adrenalinet. 171 00:14:46,559 --> 00:14:48,353 Syster Tammy! 172 00:14:56,653 --> 00:14:59,322 Vad gör de här? Har du ringt dem? 173 00:14:59,489 --> 00:15:01,616 -Nej. -Ljug inte för mig. 174 00:15:01,783 --> 00:15:03,785 Jag har ju varit vid din sida. 175 00:15:03,952 --> 00:15:05,579 -Ur vägen. -Sluta Alice. 176 00:15:05,746 --> 00:15:07,623 Om du går ut skjuter de dig också. 177 00:15:07,789 --> 00:15:11,752 Rör dig inte. Visa händerna. Säkra området. 178 00:15:25,850 --> 00:15:27,476 För honom till Arkham. 179 00:15:27,643 --> 00:15:31,439 -Hur visste de att han var här? -Jag ringde The Crows. 180 00:15:31,606 --> 00:15:33,816 Jag har jobbat på mentalsjukhus... 181 00:15:33,983 --> 00:15:37,445 -...och märker när någon ljuger. -Är ni där, ma'am? Öppna. 182 00:15:50,750 --> 00:15:54,337 Han var inom vårt räckhåll, men togs av styrkan. 183 00:15:56,089 --> 00:16:00,594 Men det som är förlorat är inte borta. 184 00:16:00,761 --> 00:16:03,096 Jag vill inte ha nåt med det här att göra. 185 00:16:04,139 --> 00:16:06,391 När jag var påverkad av rädslegiftet- 186 00:16:06,558 --> 00:16:11,647 -av alla de hemska saker jag upplevde... 187 00:16:11,814 --> 00:16:14,191 ...var det värsta att bli övergiven. 188 00:16:15,192 --> 00:16:19,488 Av dig. Jag kan inte sova om nätterna- 189 00:16:19,655 --> 00:16:22,783 -med vetskapen att jag lämnade Mouse inlåst i en cell. 190 00:16:24,618 --> 00:16:25,995 Du vill få ut honom. 191 00:16:27,038 --> 00:16:29,874 Ja, och du ska hjälpa mig. 192 00:16:30,041 --> 00:16:33,169 Vi har slagit ner en gammal dam. Vårt anknytande är över. 193 00:16:33,336 --> 00:16:37,507 Det är en barnlek. När Mouse flydde i fjol- 194 00:16:37,674 --> 00:16:41,302 -visade han mig alla vägar in och ut till mentalsjukhuset. 195 00:16:41,469 --> 00:16:45,223 Du verkar redan ha en plan, så varför behöver du mig? 196 00:16:45,390 --> 00:16:49,603 Mouse har ju nyligen rymt och klassas som en högriskpatient. 197 00:16:49,769 --> 00:16:54,649 Enligt reglerna placeras han på den allra säkraste avdelningen. 198 00:16:54,816 --> 00:16:59,988 I källaren långt ifrån de andra patienterna. 199 00:17:00,155 --> 00:17:04,243 Där ens skrik ekar mot väggarna tills en dag- 200 00:17:04,409 --> 00:17:06,370 -då de blir en vän som skriker tillbaka. 201 00:17:06,537 --> 00:17:08,414 Snälla, nej, nej. 202 00:17:09,415 --> 00:17:13,627 Välkommen tillbaka, Johnny. Vi har saknat dig. 203 00:17:13,794 --> 00:17:17,715 Jag ser fram emot att återuppta din terapi. 204 00:17:17,882 --> 00:17:21,844 -Snälla, inte det igen. -Nej, nej. 205 00:17:27,517 --> 00:17:32,814 Mouse kan inte fly. Tillgång till hans cell kräver två nycklar. 206 00:17:32,981 --> 00:17:35,775 Den ena har dr Butler. 207 00:17:35,942 --> 00:17:38,736 Den andra har säkerhetschefen. 208 00:17:46,620 --> 00:17:48,580 Så det är därför du behöver mig. 209 00:17:48,747 --> 00:17:51,958 Två nycklar på två olika ställen. 210 00:17:52,125 --> 00:17:55,045 Två personer. Du och jag, syrran. 211 00:17:55,212 --> 00:18:00,008 Att hjälpa dig att hitta Mouse så att du kan lämna Gotham är en sak. 212 00:18:00,175 --> 00:18:03,345 Men du vill bryta dig in på en psykiatrisk vårdanstalt- 213 00:18:03,512 --> 00:18:06,473 -distrahera vakterna, kringgå personalen- 214 00:18:06,640 --> 00:18:09,602 -och befria en efterlyst människa från fångenskap. 215 00:18:09,768 --> 00:18:13,189 -Låter det galet? -Det är själva definitionen av det. 216 00:18:13,355 --> 00:18:17,401 -Hon ska alltid dra in moralen. -Man måste dra gränsen nånstans. 217 00:18:17,568 --> 00:18:22,865 Men vem avgör när och var de gränserna dras? Du? 218 00:18:23,032 --> 00:18:26,828 Mouse är i förvar. Om jag hjälper dig att befria honom, hur är jag bättre? 219 00:18:26,994 --> 00:18:31,582 Har du inte fattat det än? Det är du inte. 220 00:18:31,749 --> 00:18:33,167 Jag är ingen brottsling. 221 00:18:35,545 --> 00:18:38,339 Och de säger att jag har vanföreställningar... 222 00:18:38,506 --> 00:18:45,180 Här står vi, två mördare, som är ute och ränner, förbarmade av kära pappa. 223 00:18:46,515 --> 00:18:48,683 Vi är inte så olika. 224 00:18:49,726 --> 00:18:52,270 Det var aldrig min plan att skada Cartwright. 225 00:18:53,355 --> 00:18:55,107 Men det var min plan. 226 00:18:56,191 --> 00:18:59,153 Jag hade kunnat döda honom själv- 227 00:18:59,319 --> 00:19:03,699 -och låta dig fortsätta vara stadens symbol för hopp. 228 00:19:04,825 --> 00:19:09,413 Men det var dags för dig att inse att du och jag är en och samma person. 229 00:19:10,414 --> 00:19:13,000 Du ville att det skulle bli så här. 230 00:19:13,501 --> 00:19:16,879 Du lämnade Cartwright åt mig. 231 00:19:17,964 --> 00:19:21,425 Du ville att jag skulle få höra din historia. 232 00:19:21,592 --> 00:19:24,804 Du ville knuffa mig över kanten. 233 00:19:27,140 --> 00:19:31,561 Du såg till att jag dödade honom så att jag skulle vara som du. 234 00:19:31,728 --> 00:19:37,067 Kate, du kan inte ge mig all ära. Det var trots allt inte så svårt. 235 00:19:49,246 --> 00:19:51,707 Ska du döda mig nu också? 236 00:19:57,337 --> 00:19:59,673 Rätten har prövat den tilltalades fall. 237 00:20:00,883 --> 00:20:02,509 Det kommer att gå bra. 238 00:20:06,680 --> 00:20:10,142 Domare Calverick har redan erkänt att han tog genvägar- 239 00:20:10,309 --> 00:20:14,438 -för att lösa högprofilmordet på Lucius Fox. 240 00:20:14,605 --> 00:20:18,150 Det och den tilltalades påstående om ett framtvingat erkännande- 241 00:20:18,317 --> 00:20:20,278 -av en korrupt polis- 242 00:20:20,445 --> 00:20:24,449 -ligger till grund för rättens beslut om att bevilja en resning. 243 00:20:26,075 --> 00:20:27,619 Det kan inte vara sant. 244 00:20:29,078 --> 00:20:32,665 Staten har rätt att ompröva fallet på distriktåklagaren inrådan. 245 00:20:32,832 --> 00:20:36,503 Till dess sätts den tilltalade på fri fot. 246 00:20:36,670 --> 00:20:39,047 Rätten ajourneras. 247 00:20:40,298 --> 00:20:44,845 Vi ska bestrida det här. Det är inte över. 248 00:20:48,598 --> 00:20:50,976 Jag vet. 249 00:20:55,898 --> 00:21:00,194 Slåss inte mot monster av fruktan att bli ett mönster. 250 00:21:01,612 --> 00:21:06,909 Det avsnittet fanns inte med i den enda bok jag fick läsa. 251 00:21:07,076 --> 00:21:09,286 Nån sa det till mig en gång. 252 00:21:10,496 --> 00:21:12,582 Hur gick det? 253 00:21:14,208 --> 00:21:16,043 Han blev ett monster. 254 00:21:26,846 --> 00:21:29,766 Jag vet att jag har bagatelliserat saker. 255 00:21:31,851 --> 00:21:34,270 Men jag är skyldig dig ett tack. 256 00:21:36,815 --> 00:21:41,027 Tack för att du dödade den man som förstörde mitt liv- 257 00:21:43,238 --> 00:21:45,741 -och förstörde vår familj. 258 00:21:47,701 --> 00:21:51,914 Känn inte skuld för det du gjorde. 259 00:21:54,625 --> 00:21:57,252 Det gör jag inte. 260 00:22:00,506 --> 00:22:03,759 Det enda jag känner skuld för... 261 00:22:05,010 --> 00:22:07,555 ...är att jag inte känner skuld. 262 00:22:16,105 --> 00:22:18,941 Så nu är du rädd för att du håller på att bli som jag. 263 00:22:24,489 --> 00:22:27,033 Var det inte det du ville? 264 00:22:31,997 --> 00:22:34,207 Skulle det verkligen vara så hemskt, då? 265 00:22:43,675 --> 00:22:47,054 Jag gör det. 266 00:22:49,056 --> 00:22:52,059 Jag ska återförena dig med Mouse. 267 00:22:55,271 --> 00:22:57,606 Men jag måste kunna lita på dig. 268 00:22:59,650 --> 00:23:03,404 -Okej. -Säg det. 269 00:23:06,365 --> 00:23:10,828 -Du kan lita på mig, Kate. -Ingen får dö i processen. 270 00:23:12,205 --> 00:23:15,291 Har jag någonsin ljugit för dig, Kate? 271 00:23:15,458 --> 00:23:17,752 Bokstavligen dussintals gånger. 272 00:23:18,795 --> 00:23:21,297 Ja, okej. 273 00:23:21,464 --> 00:23:23,424 Jag lovar. 274 00:23:24,843 --> 00:23:29,681 Ingen kommer att dö. 275 00:23:33,059 --> 00:23:35,228 Du kan lita på mig. 276 00:23:50,202 --> 00:23:51,954 Vad är det här? 277 00:23:52,121 --> 00:23:54,081 Vi ska befria en mördare från Arkham. 278 00:23:54,248 --> 00:23:58,669 Så du kan inte gå in förklädd som en flygande gnagare. 279 00:24:22,527 --> 00:24:25,071 Id, tack. 280 00:24:30,410 --> 00:24:32,913 Kod svart! 281 00:24:33,080 --> 00:24:34,748 Jag upprepar, kod svart! 282 00:24:34,915 --> 00:24:37,125 -Visa dina händer. -Vad pågår? 283 00:24:37,292 --> 00:24:42,506 Möjlig brandbomb vid huvudgrinden. Kliv ur bilen långsamt. Nu! 284 00:24:46,427 --> 00:24:48,887 Det är vakterna som reagerar på vårt lockbete. 285 00:24:49,054 --> 00:24:52,725 -Om de skjuter föraren... -Ta det lugnt, han kör sängkläder. 286 00:24:52,892 --> 00:24:54,518 Om de hittar en bombattrapp- 287 00:24:54,685 --> 00:24:57,438 -kanske det är det mest spännande som har hänt honom. 288 00:24:57,605 --> 00:25:02,109 Det här är vägen upp till högsäkerhetsavdelningen. 289 00:25:02,276 --> 00:25:04,111 Glöm inte den här. 290 00:25:04,278 --> 00:25:10,576 När vi släpper ut den här kaninen kommer det att bli helgalet. 291 00:25:37,354 --> 00:25:39,356 Det är tomt. 292 00:25:42,860 --> 00:25:45,654 -Jag tar nycklarna från dr Butler. -Jag tar vakten. 293 00:25:47,114 --> 00:25:48,866 Vänta. 294 00:25:49,033 --> 00:25:52,536 Kom ihåg ditt löfte. Inget dödande. 295 00:25:53,370 --> 00:25:54,914 Du kan lita på mig. 296 00:26:01,546 --> 00:26:06,801 Det finns inga läkare här så du får nöja dig med mig. 297 00:26:11,598 --> 00:26:14,893 Jag klarar av att bli skjuten, men att tvätta såret är värre. 298 00:26:16,227 --> 00:26:20,065 Det här är nog ett bra tillfälle för mig att säga tack. 299 00:26:20,231 --> 00:26:22,234 Jag gjorde bara mitt jobb. 300 00:26:26,822 --> 00:26:30,784 -Hej. -Hej, Mary. Vi behöver din hjälp. 301 00:26:36,165 --> 00:26:39,084 Jag har träffat dig tidigare. Du är Kates... 302 00:26:39,251 --> 00:26:41,754 Ex, jag vet. Det har vi redan konstaterat. 303 00:26:43,589 --> 00:26:46,800 Jag tänkte säga assistent, men det var ju mycket roligare. 304 00:26:46,967 --> 00:26:51,389 Julia duger. Den brittiska underrättelsetjänsten, SRR. 305 00:26:51,555 --> 00:26:56,102 Julia tog en kula för mig. Den väcker frågan: Vem vill döda mig? 306 00:26:56,269 --> 00:26:57,770 Vem är det andra offret? 307 00:26:57,937 --> 00:27:01,607 Ett vittne i fallet. Alia Nazari. 308 00:27:01,774 --> 00:27:03,943 Någon sopar igen sina spår. 309 00:27:32,472 --> 00:27:35,851 Gå in, du. Jag kommer strax. 310 00:27:43,025 --> 00:27:45,444 Du mördade min far. 311 00:27:45,611 --> 00:27:51,742 Nej. Jag beklagar att någon gjorde det. Han verkade vara en bra man. 312 00:27:51,909 --> 00:27:56,664 Lägg av. Låtsas inte som om du visste något om min pappa. 313 00:27:57,999 --> 00:28:03,796 Jag vet att han var stolt över dig som kom in på MIT. 314 00:28:11,137 --> 00:28:14,432 -Hur fan vet du det? -Skämtar du? 315 00:28:14,599 --> 00:28:19,146 Han kunde inte hålla tyst om det. Han berättade det för alla i butiken. 316 00:28:20,313 --> 00:28:25,319 "Min son Lukas kommer att förändra världen." 317 00:28:25,485 --> 00:28:27,863 "Ni hörde det från mig först." 318 00:28:32,576 --> 00:28:34,953 Så varför dödade du honom, då? 319 00:28:35,120 --> 00:28:40,793 Sanningen är att jag gick in på Sip & Dash för att köpa en påse chips. 320 00:28:40,960 --> 00:28:46,674 Jag vaknade med ett vapen i min hand och din pappas blod på mig. 321 00:28:48,509 --> 00:28:52,847 Se på mig. Tatueringar, dreads och tidigare dömd. 322 00:28:53,014 --> 00:28:56,517 Det är klart att juryn var övertygad om att jag dödade Lucius Fox. 323 00:28:56,684 --> 00:28:58,478 Jag var vinstlotten- 324 00:28:58,644 --> 00:29:01,481 -för ett gäng skurkar som ville gå fria. 325 00:29:12,742 --> 00:29:14,828 Reggie. 326 00:29:16,580 --> 00:29:19,583 Hjälp! Hjälp! 327 00:29:52,033 --> 00:29:56,120 -Dr Butler, förmodar jag. -Du ska vara död. 328 00:29:58,039 --> 00:30:03,837 Det här stället kan få folk att tro att de håller på att bli galna. 329 00:30:05,255 --> 00:30:07,298 Till och med ni, doktorn. 330 00:30:09,301 --> 00:30:11,469 Vad vill du? 331 00:30:11,636 --> 00:30:14,764 Jag har länge drömt om att få träffa er. 332 00:30:15,891 --> 00:30:20,395 Återgälda all den smärta- 333 00:30:20,562 --> 00:30:24,608 som ni har utsatt en kär vän till mig för. 334 00:30:24,775 --> 00:30:29,196 Ett snabbt drag... 335 00:30:30,239 --> 00:30:32,992 Ännu ett namn på min lista. 336 00:30:37,830 --> 00:30:41,834 Men ett löfte är ett löfte. Var är era nycklar? 337 00:31:07,068 --> 00:31:09,404 Tack. 338 00:32:16,348 --> 00:32:18,475 Alice, en kniv! 339 00:32:30,821 --> 00:32:32,198 Den kunde du använda. 340 00:32:55,680 --> 00:32:58,808 Mouse, det är jag. 341 00:32:59,851 --> 00:33:02,312 Alice? 342 00:33:03,063 --> 00:33:07,901 -Vad gör du här? -Jag skulle aldrig överge dig. 343 00:33:08,068 --> 00:33:11,780 Jag får ta riskerna. 344 00:33:12,948 --> 00:33:17,494 Varför är det så många remmar? Kate, hjälp mig. 345 00:33:25,878 --> 00:33:29,048 Vad gör du? Öppna dörren! 346 00:33:30,424 --> 00:33:32,802 Öppna dörren. 347 00:33:32,968 --> 00:33:35,262 Det kan jag inte göra, Alice. 348 00:33:41,894 --> 00:33:44,564 Du lovade. 349 00:33:44,731 --> 00:33:47,942 Jag lovade att återförena dig med Mouse. 350 00:33:48,109 --> 00:33:51,321 Du ville vara med din bror. Nu är du det. 351 00:33:51,488 --> 00:33:53,782 Varför litade du på henne? 352 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 Det är över, Alice. 353 00:34:02,707 --> 00:34:04,251 Du kan inte skada nån mer. 354 00:34:08,755 --> 00:34:10,716 Jag? 355 00:34:10,882 --> 00:34:15,846 Du är inte bättre än jag! Och du? 356 00:34:17,806 --> 00:34:22,853 Du och jag är samma person. Vi är inte olika! 357 00:34:23,020 --> 00:34:24,897 Nu går vi härifrån. 358 00:34:28,734 --> 00:34:31,487 Nej, nej. 359 00:34:31,654 --> 00:34:35,616 Kate, lämna mig inte! 360 00:34:35,783 --> 00:34:37,910 Nej, gå inte. Nej! 361 00:34:38,077 --> 00:34:41,372 Nej! Nej! 362 00:34:43,082 --> 00:34:45,418 Lämna mig inte. 363 00:34:45,585 --> 00:34:49,339 Lämna mig inte! 364 00:34:49,506 --> 00:34:52,592 Kate! Kate! 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,220 Lämna mig inte! Nej! 366 00:35:07,983 --> 00:35:12,863 Arkham har henne i isoleringscell med övervakning dygnet runt. 367 00:35:13,947 --> 00:35:18,077 Att få henne att lita på dig, kontakta mig och hjälpa staden- 368 00:35:18,243 --> 00:35:21,497 -var inte lätt. Det krävdes jävligt mycket mod. 369 00:35:21,664 --> 00:35:25,251 Det var tvungen att göras och jag var tvungen att göra det. 370 00:35:25,418 --> 00:35:28,963 Jag har flyttat kroppen. 371 00:35:30,381 --> 00:35:33,009 Hon kan inte hota oss längre. 372 00:35:33,176 --> 00:35:36,637 Det är dags att lägga Alice bakom oss. 373 00:35:42,143 --> 00:35:43,728 Gumman. 374 00:36:08,504 --> 00:36:11,590 Herregud. Luke, är du skadad? 375 00:36:12,716 --> 00:36:15,970 -Får jag titta på dig? -Det är Reggies. 376 00:36:16,136 --> 00:36:17,596 Vad menar du? 377 00:36:17,763 --> 00:36:20,808 Jag skulle konfrontera honom, men någon sköt honom. 378 00:36:20,975 --> 00:36:23,060 -Vem? -Det såg jag inte. 379 00:36:23,227 --> 00:36:26,772 Gothampolisen tror att det var ett beställningsmord. 380 00:36:28,232 --> 00:36:32,153 Blev Reggie skjuten den dagen han blev friad från fängelset? 381 00:36:32,320 --> 00:36:36,282 -Alia Nazari sköts tidigare i dag. -Vem? 382 00:36:36,449 --> 00:36:39,619 Hon som ägde den Sip & Dash där din far mördades. 383 00:36:39,786 --> 00:36:42,580 Det var också ett beställningsmord. 384 00:36:44,958 --> 00:36:47,043 Varför ville någon döda henne? 385 00:36:47,210 --> 00:36:51,423 De visste något som de inte ville att hon skulle berätta. 386 00:36:53,175 --> 00:36:55,552 Luke. 387 00:36:55,719 --> 00:36:59,598 Jag tror att det finns en möjlighet att Reggie inte dödade din far. 388 00:37:01,892 --> 00:37:07,397 Efter allt som har hänt i dag vet jag inte vad jag ska tro. 389 00:37:07,564 --> 00:37:10,025 Om Reggie sattes dit... 390 00:37:11,694 --> 00:37:14,196 Går min pappas mördare fortfarande lös. 391 00:37:21,078 --> 00:37:26,125 Reggie Harris frihet var kortlivad. Han blev nedskjuten utanför sitt hem- 392 00:37:26,292 --> 00:37:29,504 -ett fåtal timmar efter att ha släppts från fängelset. 393 00:37:29,670 --> 00:37:32,340 Harris som fälldes för dråp- 394 00:37:32,507 --> 00:37:35,885 -hade länge intygat sin oskuld. Hans fall skulle inom kort... 395 00:37:36,052 --> 00:37:42,392 Inga krusiduller, men inte heller frågetecken. Här är vi utom fara. 396 00:37:42,559 --> 00:37:45,770 Han påstod att han sattes dit för mord och är nu mördad. 397 00:37:45,937 --> 00:37:47,314 Det är ingen slump. 398 00:37:47,480 --> 00:37:51,109 Mörkläggningen som jag utreder handlar om mordet på Lucius Fox. 399 00:37:53,570 --> 00:37:56,823 -Lucius Fox? -Känner du till honom? 400 00:37:58,158 --> 00:37:59,534 Han var min gudfar. 401 00:38:01,411 --> 00:38:03,872 Vi ska ta reda på vem som ligger bakom det här. 402 00:38:06,917 --> 00:38:08,877 Vart ska du? 403 00:38:10,212 --> 00:38:12,423 Jag måste titta till Luke. 404 00:38:22,266 --> 00:38:25,520 Ett samtal från en kontanttelefon är aldrig ett bra tecken. 405 00:38:25,686 --> 00:38:29,399 Du hade rätt om The Crows, men det går djupare än bevisfiffel. 406 00:38:29,565 --> 00:38:33,945 Nån dödade två personer i dag, och de försökte mörda mig också. 407 00:39:04,810 --> 00:39:06,186 Vem anlitade dig? 408 00:39:33,882 --> 00:39:38,094 -Nån verkar vilja se dubbelt i kväll. -Jag visste inte att du var i stan. 409 00:39:38,261 --> 00:39:41,181 Jag kom för att titta till Luke och såg dig härute. 410 00:39:41,348 --> 00:39:43,516 Men det verkar vara en enmansfest. 411 00:39:43,683 --> 00:39:46,478 Jag vill gärna ha det så, om du inte misstycker. 412 00:39:46,645 --> 00:39:50,065 Ledsen, men det gör jag. 413 00:39:51,400 --> 00:39:56,446 Du behöver inte säga nåt, men en vän låter dig inte dricka ensam. 414 00:40:06,332 --> 00:40:08,918 Jag är inte den hjälte staden tror att jag är. 415 00:40:09,919 --> 00:40:14,131 Jag svek min syster i dag och satte henne på Arkham. 416 00:40:15,549 --> 00:40:20,346 -Vad föranledde det? -Jag höll på att bli som hon. 417 00:40:22,473 --> 00:40:28,313 Jag dödade någon och begravde honom. Jag kände ingen ånger alls. 418 00:40:33,651 --> 00:40:36,404 Jag vet inte vem jag är just nu. 419 00:40:40,367 --> 00:40:42,786 Men jag vill inte bli som min syster. 420 00:40:48,208 --> 00:40:52,296 Du är inte alls som din syster. 421 00:41:27,040 --> 00:41:32,754 "Det var en ärofull seger" sa den vite riddaren. 422 00:41:32,921 --> 00:41:37,175 "Det vet jag inte", sa Alice tvekande. 423 00:41:37,342 --> 00:41:41,721 "Jag vill inte vara någons fånge." 424 00:41:45,809 --> 00:41:49,104 "Jag vill bli en drottning." 425 00:41:57,863 --> 00:42:01,867 Text: Maja Falk www.sdimedia.com