1 00:00:02,480 --> 00:00:04,606 Achas que és bom? 2 00:00:04,690 --> 00:00:06,232 Quem é que domina isto? 3 00:00:06,316 --> 00:00:08,067 Exactamente! Sou eu. 4 00:00:08,151 --> 00:00:09,652 Vá lá! 5 00:00:09,735 --> 00:00:11,444 Vem cá. 6 00:00:12,571 --> 00:00:13,905 Boa! 7 00:00:14,906 --> 00:00:16,115 Finalmente. 8 00:00:16,616 --> 00:00:18,784 Há mais vinho? 9 00:00:21,704 --> 00:00:24,331 Como é que já o derrotaste? 10 00:00:24,414 --> 00:00:26,665 Aprendi a combinação do ataque inesperado secreto. 11 00:00:27,833 --> 00:00:31,794 A combinação do ataque inesperado secreto resulta? 12 00:00:31,878 --> 00:00:35,297 Saberias isso se já me tivesses vencido, nem que fosse uma vez. 13 00:00:35,381 --> 00:00:39,634 Está bem. Desculpa por ter passado os melhores anos para jogar videojogos 14 00:00:39,718 --> 00:00:41,844 presa numa cave. 15 00:00:43,096 --> 00:00:45,764 Esta é uma forma de cortar uma cabeça. 16 00:00:45,848 --> 00:00:48,391 Estás a dar-me dicas sobre como ser malvada. 17 00:00:52,479 --> 00:00:54,397 Belo apartamento. 18 00:00:54,897 --> 00:00:57,315 - Pensei que o tinhas renovado. - E renovei. 19 00:00:57,399 --> 00:01:00,443 Mas, pelos vistos, ficou mal. 20 00:01:02,904 --> 00:01:05,155 Isto está mesmo a acontecer? 21 00:01:05,239 --> 00:01:07,282 - O quê? - Nós. 22 00:01:08,450 --> 00:01:10,701 A discutir, beber... 23 00:01:10,785 --> 00:01:12,661 ...e a jogar videojogos. 24 00:01:12,745 --> 00:01:15,330 Como duas irmãs? 25 00:01:15,414 --> 00:01:17,165 Sim, está mesmo a acontecer. 26 00:01:17,249 --> 00:01:19,625 Dá cá isso. Tu jogas mal. 27 00:01:22,086 --> 00:01:27,256 Bebi vinho e isto vai ser muito sentimental, mas... 28 00:01:29,676 --> 00:01:32,219 Obrigada por nunca desistires de mim. 29 00:01:32,303 --> 00:01:33,845 Então? 30 00:01:33,929 --> 00:01:37,390 Eu sempre disse que valias a pena. 31 00:01:42,478 --> 00:01:46,272 - Não é mau contacto, pois não? - Não, não é. 32 00:01:47,106 --> 00:01:49,441 Mas foi bom enquanto durou. 33 00:01:51,318 --> 00:01:52,694 Não. 34 00:01:53,320 --> 00:01:55,071 Pára. 35 00:01:56,155 --> 00:01:58,156 Deixa-me ficar aqui. 36 00:01:59,408 --> 00:02:02,160 Deixa-me ficar aqui. 37 00:02:08,249 --> 00:02:10,667 Vamos tentar de novo. 38 00:02:10,751 --> 00:02:13,127 Tu vives numa fantasia. 39 00:02:13,211 --> 00:02:15,212 A fantasia não é real. 40 00:02:16,589 --> 00:02:19,132 Esta é a tua realidade, Alice. 41 00:02:48,949 --> 00:02:51,284 Pronto. Tudo bem, apanhaste-me. 42 00:02:51,367 --> 00:02:52,826 Leva as jóias. 43 00:02:52,910 --> 00:02:54,953 - Não me importo. - Considera isto um aviso. 44 00:02:55,037 --> 00:02:58,247 Tanto faz. Óptimo, estou avisado. 45 00:02:58,331 --> 00:03:01,083 Estás livre, vai-te embora. 46 00:03:33,693 --> 00:03:36,069 Não morras. Por favor. 47 00:03:37,488 --> 00:03:39,114 Vá lá, vive! 48 00:03:39,198 --> 00:03:41,491 Acorda, vá lá. Por favor. 49 00:03:41,575 --> 00:03:43,326 Acorda! 50 00:03:47,746 --> 00:03:48,788 Aqui. 51 00:03:50,665 --> 00:03:52,041 Batwoman, tens companhia. 52 00:04:06,387 --> 00:04:08,388 Fala comigo, Batwoman. 53 00:04:08,722 --> 00:04:11,015 A tua frequência cardíaca está elevadíssima. 54 00:04:11,432 --> 00:04:14,559 Kate, responde-me. Estás bem? 55 00:04:16,019 --> 00:04:18,395 - Kate? - Eu estou bem. 56 00:04:22,483 --> 00:04:29,447 UMA SEMANA DEPOIS 57 00:04:30,615 --> 00:04:32,449 POLÍCIA DE GOTHAM 58 00:04:32,950 --> 00:04:34,868 Charlie 34, qual é a sua posição? 59 00:04:44,584 --> 00:04:46,710 Mas que raio? 60 00:04:51,131 --> 00:04:52,757 Não! 61 00:04:57,512 --> 00:04:59,388 OUVE-ME 62 00:05:03,433 --> 00:05:07,144 Agente Wilcox, tem uma bomba presa ao seu peito. 63 00:05:07,228 --> 00:05:09,604 Não se preocupe. É fácil de desactivar. 64 00:05:09,688 --> 00:05:13,315 Basta carregar no botão amarelo que vai detonar outra bomba, 65 00:05:13,400 --> 00:05:15,735 que coloquei noutro lugar de Gotham. 66 00:05:15,818 --> 00:05:17,027 - O quê? - Isso mesmo. 67 00:05:17,111 --> 00:05:21,114 Desactiva a bomba para se salvar, causando a morte de várias pessoas. 68 00:05:21,198 --> 00:05:24,784 Ou morre e salva várias pessoas que nunca conheceu 69 00:05:24,867 --> 00:05:26,826 e que nunca saberão do seu sacrifício. 70 00:05:26,911 --> 00:05:29,413 Então, meu amigo, é um herói? 71 00:05:29,496 --> 00:05:31,497 A escolha devia ser fácil, certo? 72 00:05:31,581 --> 00:05:34,791 Um herói faria tudo pela sua cidade. Faria... 73 00:05:47,928 --> 00:05:50,096 Eis uma recordação explosiva do passado. 74 00:05:50,180 --> 00:05:53,641 O Detonador voltou após um hiato de sete anos. 75 00:05:53,724 --> 00:05:56,976 Ele voltou para provar que já não há heróis em Gotham. 76 00:05:57,060 --> 00:06:00,813 Marcou a sua posição de forma estrondosa quando um agente da polícia 77 00:06:00,897 --> 00:06:04,066 fez explodir um banco, ontem à noite, para se salvar, 78 00:06:04,149 --> 00:06:08,068 sem deixar o temporizador chegar abaixo de dez. 79 00:06:08,987 --> 00:06:12,406 Falem comigo, Gotham, são heróis? 80 00:06:14,449 --> 00:06:16,117 Outra vez? 81 00:06:16,201 --> 00:06:18,536 És a segunda esta semana. O que se passou? 82 00:06:18,619 --> 00:06:21,663 Estava a ajudar um homem a sair dos destroços da bomba e o tecto caiu. 83 00:06:21,747 --> 00:06:23,957 Vou examinar as tuas costelas. 84 00:06:25,375 --> 00:06:28,919 Não o cortes. Não! Demorei imenso a fazê-lo. 85 00:06:29,003 --> 00:06:32,672 Queres uma dica? A minha tesoura não devia conseguir cortar o teu fato. 86 00:06:33,798 --> 00:06:35,674 Porque te estás a fazer passar pela Batwoman? 87 00:06:35,758 --> 00:06:37,050 A verdadeira desapareceu 88 00:06:37,134 --> 00:06:39,594 e a cidade ainda sofre de PSPT por o Batman ter ido embora. 89 00:06:39,678 --> 00:06:43,597 Pensei que se as pessoas me vissem e acreditassem que ela ainda cá estava... 90 00:06:44,349 --> 00:06:45,975 Eu sei. Sou uma idiota. 91 00:06:46,058 --> 00:06:49,394 Tens o coração no sítio certo, mas as tuas costelas não. 92 00:06:49,478 --> 00:06:51,646 Tu conheces pessoas do submundo. 93 00:06:51,730 --> 00:06:53,272 Sabes onde ela está? 94 00:06:53,356 --> 00:06:57,984 Acredita em mim, a Batwoman nunca confiaria em mim. 95 00:06:59,403 --> 00:07:01,237 TEMOS SAUDADES TUAS, BATWOMAN! 96 00:07:08,702 --> 00:07:13,289 Deixei-te assim há uma semana e agora é assim que isto cheira. 97 00:07:13,372 --> 00:07:16,082 - Agora entras sem avisar na minha casa? - Sim. 98 00:07:16,166 --> 00:07:18,125 E podia ter sido outra pessoa qualquer. 99 00:07:18,960 --> 00:07:22,963 - Lembro-me desta mistura horrível. - Por isso lhe chamam Limpa-Chaminés. 100 00:07:23,047 --> 00:07:24,881 Saúde. 101 00:07:31,262 --> 00:07:33,221 Não respondeste às minhas SMS. 102 00:07:33,305 --> 00:07:36,515 E apesar de eu não ser esse tipo de rapariga, 103 00:07:36,600 --> 00:07:41,061 - temos de falar do que se passou? - Não vamos dar importância a isto. 104 00:07:42,646 --> 00:07:44,314 Mas... 105 00:07:44,398 --> 00:07:46,733 ...obrigada por... 106 00:07:48,818 --> 00:07:49,902 Por te apoiar? 107 00:07:51,237 --> 00:07:53,655 Não tenho queixas a fazer, querida. 108 00:07:54,781 --> 00:07:59,201 Gotham, por outro lado, sente-se vazia sem a sua defensora. 109 00:08:00,202 --> 00:08:01,786 O que se passa? 110 00:08:08,792 --> 00:08:11,961 Sempre que visto aquele fato... 111 00:08:14,505 --> 00:08:17,298 Passei dos limites quando matei o Cartwright. 112 00:08:18,300 --> 00:08:20,176 E se fizer asneira e matar outra pessoa? 113 00:08:21,761 --> 00:08:24,721 Já percebi. Queres castigar-te. 114 00:08:24,806 --> 00:08:28,058 Pronto. Fizeste asneira e mataste um homem. 115 00:08:28,142 --> 00:08:32,061 O Bruce ficaria revoltado com a desilusão. 116 00:08:32,145 --> 00:08:34,188 Agora, tens de ultrapassar isso. 117 00:08:36,774 --> 00:08:39,984 - É assim que me incentivas? - Sim. Precisam de mim. 118 00:08:40,068 --> 00:08:43,278 E de ti também. Explodiram o Banco Internacional de Gotham. 119 00:08:43,362 --> 00:08:45,113 Várias pessoas morreram. 120 00:08:45,197 --> 00:08:47,573 As férias acabaram. Batwoman. 121 00:08:51,953 --> 00:08:57,707 Durante toda a minha vida, o meu pai obrigou-me a esconder o rosto. 122 00:08:58,708 --> 00:09:01,168 A viver escondido. 123 00:09:02,461 --> 00:09:05,963 Ele disse que era para o meu bem, para não ser gozado. 124 00:09:06,047 --> 00:09:09,007 Mas, pelos vistos, era para o bem dele. 125 00:09:09,967 --> 00:09:12,343 Escondi-me pelo seu bem-estar. 126 00:09:12,928 --> 00:09:17,014 Mas assim que percebi que não queria saber do bem-estar dele, 127 00:09:18,016 --> 00:09:20,059 tornei-me no que sou. 128 00:09:20,810 --> 00:09:22,728 Fiquei livre. 129 00:09:23,061 --> 00:09:24,812 O que estás a fazer? 130 00:09:24,896 --> 00:09:28,774 Estou a desabafar. 131 00:09:28,858 --> 00:09:31,234 A desabafar? 132 00:09:31,318 --> 00:09:35,529 Estamos presos noutra cela graças à traidora da minha irmã. 133 00:09:35,613 --> 00:09:39,574 Não é uma cela, é um santuário. 134 00:09:40,576 --> 00:09:43,703 Onde a tua família não te pode magoar. 135 00:09:43,787 --> 00:09:47,289 Onde a Safiyah não te pode encontrar. Onde estamos juntos. 136 00:09:47,373 --> 00:09:49,249 De que precisas mais? 137 00:09:49,333 --> 00:09:52,960 Alice, queres partilhar algo? Ainda não te ouvimos. 138 00:09:53,044 --> 00:09:55,212 Vou passar. 139 00:09:55,296 --> 00:09:56,547 Eu tenho algo para partilhar. 140 00:09:56,630 --> 00:09:59,423 Que bom. É o Tommy Elliot. 141 00:09:59,508 --> 00:10:00,550 Com licença. 142 00:10:02,343 --> 00:10:07,513 Muito bem, o Bruce Wayne falava mais de 40 línguas. 143 00:10:07,598 --> 00:10:09,474 Quatro. Quatro, zero. 144 00:10:09,558 --> 00:10:12,435 Mr. Elliot, este grupo começou há 15 minutos. 145 00:10:12,518 --> 00:10:15,145 Certo. Processe-me. 146 00:10:15,229 --> 00:10:17,897 Pois é, não pode, porque... 147 00:10:17,981 --> 00:10:19,398 Congelaram as minhas contas. 148 00:10:19,482 --> 00:10:23,485 Mr. Elliot, estou feliz por a terapia ter transformado o seu desdém 149 00:10:23,569 --> 00:10:28,322 pelo Mr. Wayne numa estima mais profunda, mas temos de passar a outros assuntos. 150 00:10:28,406 --> 00:10:30,449 O que se passa, doutor? 151 00:10:30,533 --> 00:10:32,492 É demasiada loucura? 152 00:10:32,576 --> 00:10:34,952 Aquela pensa que é uma gata. 153 00:10:35,037 --> 00:10:37,288 - Aquela pensa que é um mainá. - Magpie. 154 00:10:37,622 --> 00:10:40,791 O meu nome é Magpie. 155 00:10:40,875 --> 00:10:42,251 Rouba rostos de pessoas. 156 00:10:42,334 --> 00:10:46,962 Este baba-se tanto que andam atrás dele com uma esfregona. 157 00:10:47,046 --> 00:10:50,507 Então e eu? E eu? 158 00:10:50,591 --> 00:10:53,009 Eu ensinei ao Bruce Wayne tudo aquilo que ele sabe. 159 00:10:53,093 --> 00:10:54,802 Onde está o meu reconhecimento? 160 00:10:54,886 --> 00:10:57,679 - Tirem-no daqui, por favor. - Não! 161 00:10:57,764 --> 00:10:59,598 Não! 162 00:10:59,682 --> 00:11:01,641 Não! O Bruce é o meu melhor amigo. 163 00:11:01,725 --> 00:11:05,686 Quando ele souber disto, vai acabar com a sua carreira, doutor. 164 00:11:05,770 --> 00:11:07,771 Um de nós! 165 00:11:08,397 --> 00:11:10,565 Não consigo viver assim. 166 00:11:11,900 --> 00:11:13,734 NOTÍCIAS DE GOTHAM 167 00:11:13,818 --> 00:11:17,654 O meu cliente, Reggie Harris, esteve preso injustamente durante anos. 168 00:11:17,738 --> 00:11:20,281 Depois, foi alvejado no dia em que foi libertado. 169 00:11:20,365 --> 00:11:21,490 Porquê? 170 00:11:21,575 --> 00:11:23,284 O que sabia ele? 171 00:11:23,368 --> 00:11:26,245 Não descansarei até ser feita justiça pela sua família. Com licença. 172 00:11:26,328 --> 00:11:28,788 Mais uma pergunta, Bobby. 173 00:11:42,675 --> 00:11:44,134 Michael Fisher? 174 00:11:44,218 --> 00:11:45,427 Nunca ouvi falar dele. 175 00:11:45,511 --> 00:11:47,429 Deve ser um nome falso. 176 00:11:47,512 --> 00:11:52,432 Mas matou a Alia Nazari e o Reggie Harris e tentou matar-me e ao meu patrão, 177 00:11:52,516 --> 00:11:55,059 tudo para impedir que se saiba de um encobrimento nos Corvos. 178 00:11:55,144 --> 00:11:57,395 Ou seja, temos um escândalo nas nossas mãos. 179 00:11:57,479 --> 00:12:00,314 Deduzindo que descobrimos para quem ele trabalha. 180 00:12:00,398 --> 00:12:03,442 Esta é tua, tem pickles extra. 181 00:12:05,736 --> 00:12:09,614 Vou investigar as finanças dele e ver se alguém lhe pagou para matar. 182 00:12:09,697 --> 00:12:10,781 Já fiz isso. 183 00:12:10,865 --> 00:12:13,658 Transferiram 180 mil dólares para a conta dele. 184 00:12:13,742 --> 00:12:16,285 No dia em que o Reggie Harris foi absolvido do homicídio. 185 00:12:16,369 --> 00:12:20,247 Boa. Vou falar com o gerente do banco para saber quem fez a transferência. 186 00:12:20,331 --> 00:12:22,791 - Que banco é? - O Internacional de Gotham. 187 00:12:22,875 --> 00:12:24,584 Estás a gozar. 188 00:12:24,918 --> 00:12:26,335 - O que foi? - O Banco Internacional 189 00:12:26,419 --> 00:12:30,130 é um monte de escombros, bem como o seu cofre e servidores. 190 00:12:30,214 --> 00:12:34,342 Sim, um tipo chamado Detonador explodiu-o ontem à noite. 191 00:12:34,426 --> 00:12:36,302 Achas que ele pode estar envolvido nisto? 192 00:12:36,386 --> 00:12:37,803 Não. 193 00:12:37,887 --> 00:12:39,388 Eu lembro-me do Detonador. 194 00:12:39,471 --> 00:12:42,348 Ele começou a atacar antes de o Reggie ser condenado. 195 00:12:42,432 --> 00:12:44,350 Certo, chega-te para lá. 196 00:12:44,434 --> 00:12:48,312 Se não localizarmos os pagamentos, talvez consigamos descobrir o nome real. 197 00:13:01,323 --> 00:13:02,365 Isso é novo. 198 00:13:06,160 --> 00:13:07,494 Queres falar sobre isso? 199 00:13:07,578 --> 00:13:08,620 Nem por isso. 200 00:13:09,788 --> 00:13:13,832 O homem que achas que matou o teu pai foi absolvido e assassinado à tua frente. 201 00:13:14,250 --> 00:13:17,377 - Falar vai fazer-te bem. - Então, vamos falar. 202 00:13:17,461 --> 00:13:19,712 Porque ainda não descobriste nada sobre o Cartwright? 203 00:13:20,630 --> 00:13:23,715 Não sei. Talvez se tenha escondido. 204 00:13:24,717 --> 00:13:27,469 Enquanto estiveste desaparecida, ignorando as minhas SMS, 205 00:13:27,552 --> 00:13:29,553 a luz da Batwoman não obteve respostas. 206 00:13:31,222 --> 00:13:34,766 Porque achas que estou aqui? O que sabemos do Detonador? 207 00:13:34,850 --> 00:13:39,562 Há sete anos, o Detonador paralisou Gotham com o medo e a incerteza. 208 00:13:39,645 --> 00:13:41,855 Ele é um terrorista que ataca as pessoas boas 209 00:13:41,939 --> 00:13:44,482 e as obriga a matar inocentes, aleatoriamente. 210 00:13:44,566 --> 00:13:47,526 A questão é: porque voltou agora? 211 00:13:47,610 --> 00:13:49,695 Queres uma resposta sincera? 212 00:13:49,779 --> 00:13:51,864 Por tua causa, Batwoman. 213 00:13:51,947 --> 00:13:55,157 Quando a Batwoman não está, os loucos aparecem. 214 00:13:55,242 --> 00:13:59,161 - Só desapareci durante uma semana. - E os maus da fita ficaram à vontade. 215 00:13:59,245 --> 00:14:02,414 O Detonador ataca pessoas que a cidade considera heróis. 216 00:14:02,497 --> 00:14:05,124 Médicos, polícias, bombeiros. 217 00:14:05,208 --> 00:14:08,710 Ele quer provar que não são os heróis que o mundo acha que são. 218 00:14:09,587 --> 00:14:10,671 Onde arranjaste isto? 219 00:14:10,754 --> 00:14:12,505 É a pesquisa do Bruce. 220 00:14:12,589 --> 00:14:15,466 Ele estava obcecado em apanhar este tipo. 221 00:14:15,550 --> 00:14:18,886 Tinha uma lista longa de suspeitos, mas perdeu o rasto antes de a reduzir. 222 00:14:18,969 --> 00:14:19,803 Dois, um, quatro. 223 00:14:19,887 --> 00:14:22,430 A bomba que fez explodir o Banco Internacional de Gotham 224 00:14:22,514 --> 00:14:24,890 tinha estes três números na placa. 225 00:14:24,974 --> 00:14:29,269 Esta assinatura corresponde às 15 bombas detonadas há sete anos. 226 00:14:29,353 --> 00:14:32,772 Esta informação nunca foi divulgada ao público. 227 00:14:32,856 --> 00:14:36,192 Ou seja, é impossível ser um imitador. É o original. 228 00:14:36,275 --> 00:14:41,654 É o que pensamos, mas não sabemos o que 214 significa. 229 00:14:41,738 --> 00:14:45,532 Há alguém com experiência militar na lista de suspeitos? 230 00:14:45,616 --> 00:14:46,825 Sim. 231 00:14:47,826 --> 00:14:49,202 Sim, alguns. 232 00:14:50,286 --> 00:14:51,662 Quem é o George Adler? 233 00:14:51,746 --> 00:14:55,749 Trabalhava em operações secretas. Foi despedido por... 234 00:14:56,750 --> 00:14:57,875 Isto é suficiente. 235 00:14:59,794 --> 00:15:02,838 "Foi apanhado a tirar selfies com cadáveres dos inimigos. 236 00:15:02,922 --> 00:15:07,383 Adler recebeu uma dispensa desonrosa da academia militar, na altura." 237 00:15:07,467 --> 00:15:11,553 Não me surpreende, mas isso não fez o Bruce pensar nele. 238 00:15:11,637 --> 00:15:13,221 Ele não andou na academia militar. 239 00:15:13,305 --> 00:15:16,932 Não poderia saber o número de formulário dos papéis de dispensa. 240 00:15:17,016 --> 00:15:19,726 DD-214. 241 00:15:19,810 --> 00:15:24,522 Só sei isto porque a academia Point Rock pôs esse código nos meus papéis. 242 00:15:24,606 --> 00:15:27,108 O exército considerou que não eras boa o suficiente 243 00:15:27,191 --> 00:15:29,442 e, agora, isso vai salvar a tua cidade. 244 00:15:29,527 --> 00:15:32,612 Vou deixar esta pequena ironia no ar. 245 00:15:33,613 --> 00:15:35,030 Vou falar com o Adler. 246 00:15:35,115 --> 00:15:36,824 Bem-vinda de volta, Batwoman. 247 00:15:36,908 --> 00:15:40,244 A nanotecnologia do teu fato é feita para aguentar uma explosão 248 00:15:40,327 --> 00:15:42,787 com pressões acima de 70 kPa. 249 00:15:42,871 --> 00:15:45,247 Ainda bem que a heroína é à prova de bombas. 250 00:15:45,331 --> 00:15:47,624 Aquela explosão arranca membros e derruba edifícios. 251 00:15:47,708 --> 00:15:52,753 Mas se vires algum indício de materiais nucleares ou urânio, 252 00:15:52,837 --> 00:15:54,963 sai rapidamente de lá. 253 00:15:56,966 --> 00:15:58,717 Não vou vestir o fato. 254 00:15:59,593 --> 00:16:02,303 - Vou como eu mesma. - Como agente imobiliária inexperiente? 255 00:16:02,387 --> 00:16:03,638 Só vou falar com ele. 256 00:16:03,721 --> 00:16:06,014 Não tens procurado o Cartwright, pois não? 257 00:16:07,182 --> 00:16:09,809 Esta equipa não tem um departamento de recursos humanos, 258 00:16:09,893 --> 00:16:12,645 por isso, como teu colega, associado, 259 00:16:12,729 --> 00:16:15,522 e, basicamente, única pessoa que te vê regularmente, 260 00:16:15,606 --> 00:16:18,525 não devia saber que raio se passa contigo? 261 00:16:20,318 --> 00:16:21,652 Se te dissesse a verdade, 262 00:16:23,362 --> 00:16:25,989 também não ias querer que eu usasse o fato. 263 00:16:43,170 --> 00:16:48,048 - Aspirante a Bruce Wayne. - Desculpa. O que disseste? 264 00:16:49,884 --> 00:16:51,426 O teu namorado Bruce? 265 00:16:51,510 --> 00:16:54,303 - Ele ia achar que és um falhado. - Pára com isso. 266 00:16:54,388 --> 00:16:57,432 Não te atrevas a dizer o nome dele. 267 00:16:59,225 --> 00:17:02,644 Tu nunca serás o Bruce Wayne. 268 00:17:10,109 --> 00:17:11,985 Preciso de um médico! 269 00:17:21,326 --> 00:17:22,493 George Adler? 270 00:17:23,620 --> 00:17:24,745 Quem é você? 271 00:17:24,829 --> 00:17:26,788 Kate Kane, Agência Imobiliária Gotham Pride. 272 00:17:26,872 --> 00:17:30,208 Vou comprar este edifício e tenho de fotografar os apartamentos. 273 00:17:30,292 --> 00:17:33,628 - Tem um comprovativo? - O meu assistente envia-lho por e-mail. 274 00:17:41,551 --> 00:17:43,510 O DETONADOR ATACA! 275 00:17:43,594 --> 00:17:44,678 Acha que voltou mesmo? 276 00:17:46,055 --> 00:17:47,931 Como posso saber? 277 00:17:54,436 --> 00:17:57,021 - Não és agente imobiliária? - Onde puseste a próxima bomba? 278 00:17:57,105 --> 00:17:58,189 Quem és tu? 279 00:17:58,273 --> 00:18:00,566 Alguém que se interessa pelo valor dos imóveis de Gotham. 280 00:18:00,650 --> 00:18:03,610 A tua obsessão por explosivos não ajuda o negócio. 281 00:18:03,694 --> 00:18:06,029 Não fui eu que pus as bombas. 282 00:18:06,822 --> 00:18:08,239 Juro! 283 00:18:08,323 --> 00:18:11,283 Foi o meu pai, o George Adler. 284 00:18:12,660 --> 00:18:14,286 Desembucha. 285 00:18:17,914 --> 00:18:21,208 A primeira vez que ele matou desencadeou algo mau. 286 00:18:21,292 --> 00:18:26,170 Uma agente bilionária não percebe como matar mexe com uma pessoa. 287 00:18:27,171 --> 00:18:28,713 Tenta. 288 00:18:34,636 --> 00:18:37,179 Ele passou-se. 289 00:18:37,930 --> 00:18:41,015 Ele queria mostrar às pessoas que era difícil sermos heróis 290 00:18:41,099 --> 00:18:44,226 quando estamos envolvidos, a enfrentar a nossa própria morte. 291 00:18:44,310 --> 00:18:45,936 - Onde está ele agora? - No cemitério. 292 00:18:46,020 --> 00:18:47,062 O quê? 293 00:18:47,938 --> 00:18:50,982 Ele morreu. Morreu há sete anos. 294 00:19:12,667 --> 00:19:16,044 Não. Não me faças isto! 295 00:19:22,091 --> 00:19:24,050 O advogado de defesa carismático 296 00:19:24,135 --> 00:19:27,637 que afirma defender os mais fracos, os homens comuns. 297 00:19:27,721 --> 00:19:29,055 Que herói. 298 00:19:29,139 --> 00:19:31,557 Agora, tens de escolher. 299 00:19:40,565 --> 00:19:42,107 Andavas à minha procura? 300 00:19:45,735 --> 00:19:47,528 - Estás bem? - Sim. 301 00:19:47,612 --> 00:19:50,072 Mas não graças aos seguranças. Estou a falar de ti. 302 00:19:50,156 --> 00:19:52,491 Puseram o Tommy na solitária. 303 00:19:52,574 --> 00:19:54,200 Ainda bem. 304 00:19:54,284 --> 00:19:58,996 O neandertal obcecado pelo Bruce não desconfia que fez o seu papel. 305 00:20:02,124 --> 00:20:04,417 Pedi à enfermeira para ser minuciosa. 306 00:20:07,628 --> 00:20:09,838 O que...? Estás a sangrar. 307 00:20:11,506 --> 00:20:13,882 É temporário, Rato. 308 00:20:14,884 --> 00:20:18,553 O que é um pouco de sangue, se nos devolver a liberdade? 309 00:20:22,140 --> 00:20:24,850 Não posso fazer isto. Tenho uma família. 310 00:20:24,934 --> 00:20:26,143 Ligaste-nos por uma razão. 311 00:20:26,227 --> 00:20:29,104 Tens de ficar calmo e fazer a coisa certa, vidas dependem disso. 312 00:20:29,188 --> 00:20:31,648 Escuta, Jacob, não sou um herói. 313 00:20:31,731 --> 00:20:32,856 Hoje, tens de ser. 314 00:20:33,566 --> 00:20:34,691 Faltam 22 minutos. 315 00:20:35,276 --> 00:20:38,278 São 22 minutos para tirar todos da zona para poderes carregar no botão. 316 00:20:38,362 --> 00:20:40,405 Tens de esperar. 317 00:20:40,488 --> 00:20:43,407 O Detonador quer que as vítimas ouçam a explosão que causaram. 318 00:20:43,491 --> 00:20:44,992 Ou seja, o segundo explosivo 319 00:20:45,076 --> 00:20:47,494 deve estar num raio de 1,6 km do Bobby Reeves. 320 00:20:47,578 --> 00:20:51,080 - A Brigada Anti-bombas vai ter com ele. - O tipo usa vários fios armadilhados. 321 00:20:51,164 --> 00:20:52,540 Se queremos salvar vidas, 322 00:20:52,623 --> 00:20:55,416 temos de evacuar esse espaço em menos de meia hora. 323 00:20:55,501 --> 00:20:59,462 - Bobby, estás aí? - Sim. 324 00:21:04,049 --> 00:21:06,717 O Detonador está morto. Tem de ser um imitador. 325 00:21:06,802 --> 00:21:09,470 De certeza que o filho não continuou o que o pai começou? 326 00:21:09,554 --> 00:21:11,388 Ele estava no trabalho. O álibi confirma-se. 327 00:21:14,433 --> 00:21:15,767 Raios! 328 00:21:15,851 --> 00:21:18,353 Não temos tempo, Kate. O Detonador tem outra vítima. 329 00:21:18,436 --> 00:21:20,437 Os Corvos e a polícia estão a evacuar edifícios. 330 00:21:21,522 --> 00:21:22,689 - Onde está? - Não diz. 331 00:21:22,773 --> 00:21:24,482 Mas estão a evacuar Wiget e Brighton. 332 00:21:25,567 --> 00:21:27,068 - Isso não é perto... - Da Mary. 333 00:21:27,151 --> 00:21:30,820 Os residentes só podem levar animais de estimação com eles. 334 00:21:30,905 --> 00:21:33,365 Vão com as autoridades para o posto de controlo mais perto 335 00:21:33,448 --> 00:21:37,784 e só podem voltar quando a ameaça for neutralizada. 336 00:21:37,869 --> 00:21:41,538 Vamos manter-vos actualizados sobre esta evacuação e ameaça de bomba... 337 00:21:41,622 --> 00:21:44,082 Vá pela Brighton até encontrar uma barreira policial. 338 00:21:44,165 --> 00:21:46,958 Lá estará em segurança, está bem? 339 00:21:48,502 --> 00:21:52,338 - Mr. Whittaker, temos de o tirar daqui. - Está bem. 340 00:21:53,548 --> 00:21:56,467 - Leva-o para o posto de controlo. - Também tens de vir. 341 00:21:56,550 --> 00:21:58,051 Ninguém sabe que a clínica existe. 342 00:21:58,135 --> 00:22:01,721 Vão detonar a bomba quer este sítio esteja evacuado ou não. 343 00:22:01,805 --> 00:22:03,347 Vamos. 344 00:22:06,433 --> 00:22:08,184 Não os vou abandonar. 345 00:22:09,186 --> 00:22:10,728 Vai. 346 00:22:34,164 --> 00:22:36,457 Olá, Bobby. Estás a fazer um bom trabalho. 347 00:22:36,541 --> 00:22:39,668 - Tens de tirar isto de cima de mim. - Vamos fazê-lo. 348 00:22:39,752 --> 00:22:43,088 Mas temos de lhes dar mais tempo para evacuar a zona. 349 00:22:44,214 --> 00:22:45,631 Não sou capaz. 350 00:22:45,716 --> 00:22:46,758 Não sou! 351 00:22:46,841 --> 00:22:49,343 Vais fazer a coisa certa. 352 00:22:50,303 --> 00:22:56,141 Sob as ordens do Presidente Akins, os civis têm de evacuar imediatamente. 353 00:22:56,224 --> 00:22:59,434 Não hesitem. Não levem os vossos pertences. 354 00:22:59,518 --> 00:23:04,438 Só humanos e animais de estimação. Se ouvirem esta mensagem, evacuem. 355 00:23:09,568 --> 00:23:10,610 Vamos. 356 00:23:10,694 --> 00:23:12,111 BATTERGATE E COMPANHIA ARQUITECTOS 357 00:23:12,612 --> 00:23:14,321 É o último edifício deste quarteirão. 358 00:23:14,406 --> 00:23:18,409 Isto é só uma precaução, como as simulações de incêndio da sua infância, 359 00:23:18,492 --> 00:23:19,576 O que posso fazer? 360 00:23:20,619 --> 00:23:22,787 Porque voltaste? Tens de sair daqui. 361 00:23:22,871 --> 00:23:24,038 Eles precisam de ajuda. 362 00:23:26,707 --> 00:23:28,124 Põe toda a gente no chão. 363 00:23:28,208 --> 00:23:32,503 Se não se conseguirem mexer, cobre-os com um colchão. 364 00:23:32,587 --> 00:23:35,589 Reza para que este edifício tenha passado na inspecção de terramotos. 365 00:23:35,673 --> 00:23:37,215 Mary. 366 00:23:39,551 --> 00:23:42,303 A polícia de Gotham deu luz verde. 367 00:23:42,387 --> 00:23:43,429 Pronto, Bobby. 368 00:24:01,402 --> 00:24:05,738 Gotham está em isolamento obrigatório. As ruas não são seguras. 369 00:24:05,822 --> 00:24:07,865 Fiquem em vossas casas. 370 00:24:07,949 --> 00:24:10,492 Gotham está em isolamento obrigatório. 371 00:24:10,576 --> 00:24:12,952 As ruas não são seguras. Fiquem em vossas casas. 372 00:24:24,463 --> 00:24:25,755 Mary! 373 00:24:29,425 --> 00:24:30,467 Socorro, por favor! 374 00:24:41,351 --> 00:24:42,810 Quem é esta? 375 00:24:42,894 --> 00:24:45,104 Não é óbvio? 376 00:24:45,188 --> 00:24:46,772 É a Batwoman. 377 00:24:58,991 --> 00:25:00,784 Tenho de ir. 378 00:25:15,504 --> 00:25:17,964 Sabes porque é que as pessoas como ela existem? 379 00:25:18,048 --> 00:25:20,258 Ou porque continuam a aparecer para dar esperança? 380 00:25:20,342 --> 00:25:23,344 Porque tu as inspiraste e, agora, elas sentem-se abandonadas. 381 00:25:23,427 --> 00:25:27,430 - De que estás a falar? - Por favor, Kate. 382 00:25:27,514 --> 00:25:29,974 Eu sei que és a Batwoman. 383 00:25:32,643 --> 00:25:33,685 Quer dizer... 384 00:25:34,645 --> 00:25:37,939 Não acredito que não descobri mais cedo. 385 00:25:40,024 --> 00:25:44,777 Mas a Batwoman é a mesma rapariga que perseguiu o Derrick Peters 386 00:25:44,862 --> 00:25:48,406 e o prendeu num urinol após ele me dar com os pés no baile. 387 00:25:48,489 --> 00:25:52,617 E é óbvio que a doida na batmota 388 00:25:52,701 --> 00:25:55,203 é a mesma doida que me ensinou a conduzir 389 00:25:55,287 --> 00:25:57,246 sem sequer ter carta de condução. 390 00:25:57,330 --> 00:26:01,625 E usou o seu charme para se safar de uma multa após nos mandarem parar. 391 00:26:03,919 --> 00:26:06,921 Não podia ser mais evidente. 392 00:26:08,756 --> 00:26:14,802 A Batwoman é a mesma pessoa que admirei toda a minha vida. 393 00:26:14,886 --> 00:26:19,222 E, agora, a cidade precisa tanto de ti como eu. 394 00:26:20,516 --> 00:26:21,600 Não é assim tão simples. 395 00:26:24,144 --> 00:26:25,686 Nunca é. 396 00:26:25,770 --> 00:26:27,604 Mas a Batwoman não pode meter baixa. 397 00:26:27,688 --> 00:26:31,732 - Não sou uma heroína. - Não te peço para seres uma heroína. 398 00:26:31,816 --> 00:26:33,817 Só te peço que continues. 399 00:26:38,697 --> 00:26:41,907 Como te sentes hoje, Johnny? 400 00:26:41,991 --> 00:26:44,826 Acho que tive outro momento de clareza, Dr. Butler. 401 00:26:44,910 --> 00:26:46,202 A sério? 402 00:26:46,287 --> 00:26:47,871 E então? 403 00:26:47,955 --> 00:26:51,457 Sabe, tenho quase tudo o que quero aqui. 404 00:26:51,541 --> 00:26:54,877 Abrigo, protecção, a minha irmã. 405 00:26:55,878 --> 00:26:57,671 E o que é que te falta? 406 00:26:57,754 --> 00:26:59,380 Poder. 407 00:27:04,176 --> 00:27:06,469 Está a sentir isto. Dr. Butler? 408 00:27:06,553 --> 00:27:09,055 Esta é a sua realidade. 409 00:27:21,190 --> 00:27:25,151 Demorámos, mas já descobrirmos a identidade do sniper do Reggie Harris. 410 00:27:25,235 --> 00:27:28,028 Ele viveu em 2420 Maple Street. 411 00:27:28,112 --> 00:27:30,488 A mesma 2420 Maple Street que explodiu? 412 00:27:30,573 --> 00:27:33,867 Eliminando todas as provas que o ligavam a quem o contratou. 413 00:27:33,950 --> 00:27:35,367 - Fantástico. - Só na última semana, 414 00:27:35,452 --> 00:27:38,829 todos os que sabiam de algo sobre o assassino do teu pai morreram. 415 00:27:38,913 --> 00:27:41,540 O Detonador contratou o sniper para matar o Reggie Harris. 416 00:27:41,623 --> 00:27:45,125 - E usou as bombas para cobrir o rasto. - O Detonador morreu. 417 00:27:45,210 --> 00:27:47,795 É um imitador. O verdadeiro Detonador morreu há sete anos. 418 00:27:47,878 --> 00:27:49,754 Ou seja, procuramos alguém 419 00:27:49,838 --> 00:27:52,048 que conhece profundamente o caso do Detonador. 420 00:27:52,132 --> 00:27:53,925 Mas quem teria acesso ao relatório? 421 00:27:54,008 --> 00:27:57,844 Depende. Na altura, quem era o agente responsável? 422 00:27:57,928 --> 00:28:03,057 Miguel Robles. Era um polícia novato na equipa de investigação do Detonador. 423 00:28:04,058 --> 00:28:06,643 O Robles é o chefe da Brigada de Homicídios. 424 00:28:06,727 --> 00:28:09,312 Isso é um cargo muito elevado. 425 00:28:10,397 --> 00:28:15,192 Após o homicídio do Lucius, os Corvos pagaram 50 mil à Alia Nazari 426 00:28:15,276 --> 00:28:17,402 pela destruição da sua loja Sip and Dash. 427 00:28:17,486 --> 00:28:20,488 O comandante pensou que tinha sido para apagar os vídeos de vigilância, 428 00:28:20,572 --> 00:28:24,533 mas o Robles estava convencido de que era um pagamento normal. 429 00:28:24,617 --> 00:28:28,661 E ele foi o primeiro a chegar à Sip and Dash, naquela noite. 430 00:28:31,080 --> 00:28:33,582 Está envolvido em tudo. 431 00:28:33,666 --> 00:28:36,501 Procurem impressões digitais em todos os estilhaços. 432 00:28:36,585 --> 00:28:39,378 Vamos apanhá-lo antes que volte a atacar. 433 00:29:01,438 --> 00:29:04,774 - Estás enganado. Não sou assassina. - Ainda. 434 00:29:04,858 --> 00:29:06,692 Tens medo de te tornar como eu. 435 00:29:06,776 --> 00:29:07,985 Tu querias isto. 436 00:29:08,069 --> 00:29:11,571 Deixaste o Cartwright para o encontrar. Querias que me descontrolasse. 437 00:29:11,655 --> 00:29:15,074 Tramaste-me para o matar, para eu ser como tu. 438 00:29:15,158 --> 00:29:17,826 Kate, não me podes dar os louros todos. 439 00:29:17,910 --> 00:29:20,120 Não foi assim tão difícil. 440 00:29:20,204 --> 00:29:23,373 Não te peço para seres uma heroína. 441 00:29:23,456 --> 00:29:26,249 Só te peço que continues. 442 00:29:48,101 --> 00:29:49,602 OUVE-ME. 443 00:29:50,312 --> 00:29:52,939 Jacob Kane, o salvador da cidade. 444 00:29:53,022 --> 00:29:54,856 Estavas à espera disto, certo? 445 00:29:58,818 --> 00:30:00,611 Espera lá, achas que o bombista é um Corvo? 446 00:30:00,695 --> 00:30:02,613 O Robles esteve no local do crime do meu pai. 447 00:30:02,697 --> 00:30:04,823 - Os factos batem certo. - Onde está ele? 448 00:30:04,907 --> 00:30:08,284 Localizei o telemóvel dele. Está no quarteirão 1200 de Rucka Ave. 449 00:30:08,368 --> 00:30:10,327 Vai para a ponte que sai de Gotham. 450 00:30:12,788 --> 00:30:14,247 Estou a vê-lo. 451 00:30:35,932 --> 00:30:37,391 O que se passa? Ouvi disparos. 452 00:30:37,475 --> 00:30:39,810 O Robles parece muito ansioso para sair da cidade. 453 00:31:00,952 --> 00:31:02,703 Estás a ver o distintivo, cabra? 454 00:31:02,787 --> 00:31:04,455 Sou um Corvo! 455 00:31:04,539 --> 00:31:06,165 Vou destruir-te! 456 00:31:06,248 --> 00:31:08,291 Como fizeste ao Reggie Harris? 457 00:31:08,375 --> 00:31:12,086 Ou à Alia Nazari e várias pessoas no Internacional de Gotham? 458 00:31:15,089 --> 00:31:17,424 - O que queres? - A verdade. 459 00:31:17,508 --> 00:31:18,967 Mataste o Lucius Fox? 460 00:31:21,344 --> 00:31:25,722 Quem quer saber? O filho dele? Nunca o irá conseguir provar. 461 00:31:25,806 --> 00:31:27,223 Porquê? 462 00:31:30,477 --> 00:31:31,936 Eu trato das pontas soltas. 463 00:31:57,156 --> 00:31:59,532 - Luke, evacua o edifício. - O que se passa? 464 00:31:59,617 --> 00:32:02,577 Desactiva a bomba ou vamos explodir ambos aqui. 465 00:32:02,661 --> 00:32:05,329 Não consigo. Só se desactiva se a outra bomba explodir. 466 00:32:05,413 --> 00:32:06,455 Onde está ela? 467 00:32:07,540 --> 00:32:09,499 Pergunta ao comandante Kane. 468 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 O quê? 469 00:32:12,002 --> 00:32:14,253 O Robles? Não. 470 00:32:14,337 --> 00:32:15,546 Não, ele não faria isto. 471 00:32:15,630 --> 00:32:19,174 Também não queria acreditar, mas temos provas. 472 00:32:19,258 --> 00:32:22,302 Apesar de ele ter matado muitas pessoas para encobrir tudo. 473 00:32:24,721 --> 00:32:27,598 - Smoking Um. - Sou eu. A segunda bomba está em Wayne. 474 00:32:27,681 --> 00:32:30,433 Não deixes ninguém tocar no botão até eu dizer. 475 00:32:30,517 --> 00:32:33,102 Entendido. Boa sorte. 476 00:32:33,186 --> 00:32:34,562 A bomba está na Torre Wayne. 477 00:32:34,645 --> 00:32:35,729 Quem disse? 478 00:32:35,813 --> 00:32:37,355 Uma associada. 479 00:32:39,232 --> 00:32:40,649 Entendido. 480 00:32:41,109 --> 00:32:43,444 - Não sabia que tinhas associadas. - Só uma. 481 00:32:43,528 --> 00:32:44,862 Liga à Kate. 482 00:32:44,945 --> 00:32:47,655 - Diz-lhe para se afastar de lá. - É para já. 483 00:32:47,739 --> 00:32:51,783 Eu consigo desactivar dois fios, mas tem uma placa de pressão no peito. 484 00:32:51,868 --> 00:32:53,160 - Se a mover... - Não. 485 00:32:53,244 --> 00:32:56,705 Vamos deixar o tempo contar até evacuarmos a área de Wayne. 486 00:32:59,249 --> 00:33:01,751 Se mover a carrinha ou mexer no temporizador, explode. 487 00:33:01,834 --> 00:33:03,502 Se não a desactivares, explode. 488 00:33:05,254 --> 00:33:07,172 Preciso dele vivo. 489 00:33:07,255 --> 00:33:08,839 Luke. 490 00:33:09,257 --> 00:33:12,176 - O que estás a fazer? - Vim apresentar-me. 491 00:33:12,259 --> 00:33:13,885 Ao homem que matou o meu pai. 492 00:33:13,969 --> 00:33:15,345 Levanta-te. 493 00:33:16,471 --> 00:33:18,472 Eu disse para te levantares! 494 00:33:18,556 --> 00:33:19,932 Olha para mim! 495 00:33:21,392 --> 00:33:23,143 A bomba explode daqui a cinco minutos. 496 00:33:24,561 --> 00:33:26,729 Ainda bem que o meu pai se preparou para isso. 497 00:33:26,813 --> 00:33:29,398 ISOLAMENTO DA TORRE WAYNE 498 00:33:29,482 --> 00:33:31,066 ACTIVADO 499 00:33:39,115 --> 00:33:40,449 A cidade está segura. 500 00:33:41,450 --> 00:33:43,743 A bomba só vai explodir este espaço. 501 00:33:43,827 --> 00:33:46,370 Queres morrer como cobarde, Robles? Não o faças. 502 00:33:46,454 --> 00:33:48,789 És rápida, mas não o suficiente. 503 00:33:49,748 --> 00:33:52,416 Eu falo, mas baixa a arma. 504 00:33:52,500 --> 00:33:56,544 Porque mataste o meu pai? 505 00:33:59,631 --> 00:34:01,465 - Por dinheiro. - Por dinheiro? 506 00:34:02,467 --> 00:34:05,636 - De quem? - Daquele asno ricaço, o Tommy Elliot. 507 00:34:05,720 --> 00:34:07,679 Porque é que ele quereria matar o Lucius Fox? 508 00:34:07,763 --> 00:34:09,556 Ele tinha um livro. 509 00:34:10,473 --> 00:34:12,641 - Um diário do Lucius. - Que diário? 510 00:34:12,725 --> 00:34:13,809 Não faço ideia. 511 00:34:13,851 --> 00:34:17,478 O Tommy estava obcecado por ele e quando me recrutarem para os Corvos, 512 00:34:17,563 --> 00:34:20,899 tornei-me guarda-costas do Tommy. Deu-me 10 mil para dar uma coça ao Lucius. 513 00:34:20,982 --> 00:34:22,733 Alvejaste-o no peito! 514 00:34:22,817 --> 00:34:26,194 Sem querer. Eu disse ao teu pai que se não desse ao Tommy o que queria, 515 00:34:26,278 --> 00:34:30,031 eu iria atrás do filho dele. 516 00:34:31,032 --> 00:34:32,408 Tu. 517 00:34:32,491 --> 00:34:37,495 Ele passou-se, atacou, puxei o gatilho e a situação descontrolou-se. 518 00:34:37,579 --> 00:34:41,373 Depois, incriminei o Reggie e passei quatro anos a encobrir... 519 00:34:47,587 --> 00:34:52,174 A culpa é minha. Criei os Corvos para proteger Gotham. 520 00:34:52,257 --> 00:34:54,425 Agora, a cidade está em isolamento por minha causa. 521 00:34:54,509 --> 00:34:58,136 Não tem culpa que o Robles tenha sido desonesto. 522 00:34:58,221 --> 00:35:00,973 É um raio de acção com muita gente, ainda estão a evacuar. 523 00:35:03,058 --> 00:35:04,309 Devias sair daqui. 524 00:35:04,392 --> 00:35:08,019 Estou à espera que a Batwoman ligue. Quando muito, vai tu. 525 00:35:11,023 --> 00:35:12,357 Não vou deixar o meu chefe. 526 00:35:13,358 --> 00:35:15,484 Parece que vamos ficar juntas. 527 00:35:16,486 --> 00:35:20,947 Tens de te ir embora, Luke. Há uma bomba presa ao meu pai e... 528 00:35:21,031 --> 00:35:23,699 Tenho de lhe dar luz verde para a desactivar. 529 00:35:23,783 --> 00:35:25,242 Luke. 530 00:35:41,923 --> 00:35:45,425 Ele tirou-me tudo. 531 00:35:45,509 --> 00:35:47,051 Matá-lo 532 00:35:48,053 --> 00:35:49,971 não vai mudar o que aconteceu ao teu pai. 533 00:35:50,055 --> 00:35:53,516 Vamos entregá-lo ao mesmo tribunal que condenou o Reggie Harris? 534 00:35:59,562 --> 00:36:01,605 Não, vou lidar com isto à minha maneira. 535 00:36:04,817 --> 00:36:06,776 Matei o Cartwright. 536 00:36:10,404 --> 00:36:11,821 O quê? 537 00:36:14,992 --> 00:36:16,451 - O quê? - Não queria vestir o fato 538 00:36:16,534 --> 00:36:19,327 porque me sinto uma fraude com ele. 539 00:36:19,412 --> 00:36:21,663 Podia ter-me controlado e não o fiz. 540 00:36:29,128 --> 00:36:33,256 Luke, o mundo tem poucos heróis. 541 00:36:34,257 --> 00:36:38,301 Não deixes que a tua raiva te torne em alguém que não és. 542 00:36:50,604 --> 00:36:51,646 Agarra nos braços. 543 00:36:55,274 --> 00:36:56,900 Agora, Julia! 544 00:36:56,984 --> 00:36:58,151 Carrega. 545 00:37:17,960 --> 00:37:20,003 Não teria conseguido fazer isto sem ti. 546 00:37:20,086 --> 00:37:21,795 Estou feliz por estar de volta, senhor. 547 00:37:21,879 --> 00:37:25,256 Formalidades à parte, vem aí uma grande reestruturação. 548 00:37:25,341 --> 00:37:29,469 O Robles denunciou todos os envolvidos para evitar a pena de morte. 549 00:37:29,552 --> 00:37:31,511 Vamos drenar o pântano. 550 00:37:31,596 --> 00:37:35,891 Vou criar uma nova equipa táctica e tu vais ser co-líder. 551 00:37:35,974 --> 00:37:37,600 Não sou capaz de a liderar sozinha? 552 00:37:37,684 --> 00:37:40,728 Acabei de falar com a minha agência. 553 00:37:40,811 --> 00:37:43,813 Pelos vistos, fui recrutada para liderar uma equipa táctica dos Corvos. 554 00:37:44,815 --> 00:37:47,108 Tecnicamente, será coliderar. 555 00:37:51,070 --> 00:37:53,488 Por onde queres começar? 556 00:37:53,572 --> 00:37:55,782 Detalhes pessoais, Brigada de Homicídios? 557 00:37:55,865 --> 00:37:57,658 Com hambúrgueres. 558 00:37:57,742 --> 00:38:01,495 Dos bons, não como a porcaria que tens levado para o motel. 559 00:38:01,578 --> 00:38:03,412 Vá lá, obriga-me. 560 00:38:03,497 --> 00:38:04,831 Pagas tu. 561 00:38:04,914 --> 00:38:06,498 Cartão da empresa. 562 00:38:06,582 --> 00:38:08,333 Vais receber o teu na orientação. 563 00:38:09,335 --> 00:38:12,045 GOTHAM GAZETE BATWOMAN A PEDIDO DO POVO! 564 00:38:14,923 --> 00:38:16,382 A Brigada Anti-bombas foi embora. 565 00:38:16,466 --> 00:38:20,010 Vão ter algumas perguntas, mas como não estavas cá... 566 00:38:20,094 --> 00:38:21,178 Obrigada. 567 00:38:22,971 --> 00:38:25,306 Eu é que te devia agradecer. 568 00:38:25,389 --> 00:38:28,266 Por me convenceres a não avançar ontem à noite. 569 00:38:28,350 --> 00:38:29,684 Os sócios servem para isso. 570 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Ouve. 571 00:38:32,562 --> 00:38:35,731 Sabes alguma coisa sobre o diário que o Tommy Elliot queria? 572 00:38:35,815 --> 00:38:39,317 Sim, digamos que os diários do meu pai não eram poemas sobre o que sentia. 573 00:38:39,401 --> 00:38:42,987 Eram um manual de instruções para construir as tecnologias Wayne. 574 00:38:44,405 --> 00:38:47,240 Ainda bem que a Batwoman voltou. 575 00:38:52,829 --> 00:38:54,538 Porque não me falaste do Cartwright? 576 00:38:55,456 --> 00:38:57,207 Sinceramente... 577 00:38:59,459 --> 00:39:02,461 ...às vezes, sinto que achas que sou uma heroína infalível, 578 00:39:02,545 --> 00:39:05,047 que faz sempre a escolha certa. 579 00:39:05,130 --> 00:39:06,547 Eu... 580 00:39:06,631 --> 00:39:09,383 Não queria ver o teu olhar quando percebesses que estavas errado. 581 00:39:09,467 --> 00:39:10,801 Eu não estou errado. 582 00:39:10,885 --> 00:39:14,304 - Quebrei as regras da Batwoman. - Achas que foste a única? 583 00:39:14,388 --> 00:39:17,223 Nunca pensaste porque o Joker não apareceu em cinco anos? 584 00:39:18,933 --> 00:39:21,393 Ele não está em Arkham, Kate. 585 00:39:25,564 --> 00:39:28,900 Tanto tu como o Bruce olharam para o abismo. 586 00:39:30,317 --> 00:39:34,570 A questão é: durante quanto tempo vais permitir que te devolva o olhar? 587 00:39:38,366 --> 00:39:43,953 Deduzo que viste isto, porque estás óptima! 588 00:39:44,037 --> 00:39:45,955 A BATWOMAN VOLTOU! 589 00:39:48,249 --> 00:39:51,334 Olá, Mary. A Kate não é a Batwoman. 590 00:39:51,418 --> 00:39:56,171 Isso iria consumir-lhe muito tempo da agência imobiliária, o emprego verdadeiro. 591 00:39:56,255 --> 00:39:58,089 Está tudo bem, ela sabe. 592 00:40:00,634 --> 00:40:04,553 - Ela sabe...? O que sabe ela? - Já não temos de fazer este joguinho. 593 00:40:04,637 --> 00:40:08,223 Que joguinho? Kate, tens de fazer uma visita. 594 00:40:08,307 --> 00:40:12,143 - É melhor ires andando. - Vou deixar-vos resolver isto. 595 00:40:12,227 --> 00:40:14,103 Sim, óptimo. Sabes que mais? 596 00:40:14,186 --> 00:40:16,938 Envia-me a estratégia de investimento e eu reenvio-ta 597 00:40:17,022 --> 00:40:19,023 com comparações das plantas dos edifícios. 598 00:40:19,107 --> 00:40:23,193 - Vamos acertar os números. - Estás a falar por falar. 599 00:40:32,618 --> 00:40:34,786 Está na hora da tua terapia. 600 00:40:35,829 --> 00:40:41,875 É incrível o que consigo fazer com uma ponta afiada e fio. 601 00:40:42,501 --> 00:40:45,503 Médico-chefe Butler. 602 00:40:46,504 --> 00:40:52,133 O que achas de comer um gelado antes de sairmos pela porta da frente? 603 00:40:53,552 --> 00:40:57,013 Pensei naquilo que disse sobre o encanto deste sítio. 604 00:40:57,096 --> 00:41:00,515 A protecção, o anonimato. 605 00:41:00,599 --> 00:41:04,685 A forma como as paredes ajudam o mundo a esquecer-se de nós. 606 00:41:04,769 --> 00:41:10,148 Porquê ser ratazanas de Gotham quando podemos ser realeza aqui? 607 00:41:10,232 --> 00:41:14,026 Tu serás a rainha e eu serei o rei. 608 00:41:14,110 --> 00:41:19,155 E quando todos nos esquecerem, vamos lembrá-los de quem somos. 609 00:41:19,240 --> 00:41:23,201 E nunca mais nos esquecerão. 610 00:41:54,560 --> 00:41:56,880 Legenda/Rip/Sincro Maria João Fernandes/jaime_3725/imfreemozart