1 00:00:11,039 --> 00:00:15,419 Allt finns där. Använda, omärkta sedlar, som utlovat. 2 00:00:15,586 --> 00:00:21,592 Gratulerar. Du är nu stolt ägare av sju hjärtan, 14 njurar- 3 00:00:21,759 --> 00:00:27,432 -sju levrar, 14 lungor och 14 hornhinnor. 4 00:00:34,857 --> 00:00:37,986 Viss demontering krävs. 5 00:01:02,138 --> 00:01:03,765 Ta henne! 6 00:01:46,855 --> 00:01:48,732 En fläta skulle hjälpa. 7 00:01:48,898 --> 00:01:51,777 -Jag tänker inte ha fläta. -Gratulerar! 8 00:01:51,944 --> 00:01:54,947 Å det medicinska yrkets vägnar- 9 00:01:55,114 --> 00:02:00,787 -vill jag erbjuda ett "grymt!" för att ni stoppade organhandlarna. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Jag visste inte hur ni brukar fira. 11 00:02:03,081 --> 00:02:05,626 Vanligtvis genom att sätta is på mina knogar. 12 00:02:09,255 --> 00:02:11,716 Så det är så här ett segervarv ser ut. 13 00:02:11,883 --> 00:02:15,970 Handlaren kom undan. Nån jävel tog tag i min peruk. 14 00:02:16,137 --> 00:02:20,475 Tänk att 30 000 röda hårslingor skulle vara som en flaga för en tjur. 15 00:02:20,642 --> 00:02:23,145 Du kanske kan ha en elektrisk laddning- 16 00:02:23,312 --> 00:02:29,944 -så att den som tar tag i peruken får 10 000 volt av "bort med tassarna". 17 00:02:30,111 --> 00:02:32,572 Jag vill gärna ha blixtar skjutande ur huvudet... 18 00:02:32,739 --> 00:02:35,075 Ja, det var dumt. 19 00:02:35,242 --> 00:02:37,828 Jag har druckit några glas. Jag tar tillbaka det. 20 00:02:37,995 --> 00:02:42,667 Vi ska fira så fort vi har satt dit det här organsäljande äcklet. 21 00:02:44,461 --> 00:02:45,921 Okej. 22 00:02:46,087 --> 00:02:49,800 Heja, Bat-team! 23 00:02:49,967 --> 00:02:51,510 Som jag inte är med i. 24 00:02:53,596 --> 00:02:56,307 Jag tar med mig champagnen. 25 00:02:57,392 --> 00:02:59,060 Jag backar. 26 00:03:04,858 --> 00:03:08,029 Den där chockgrejen var inte en sån dålig idé. 27 00:03:10,448 --> 00:03:13,827 Hon vill vara inblandad i det här, men svaret är nej. 28 00:03:13,994 --> 00:03:17,748 Det hon vill är att vara en del av ditt liv. 29 00:03:17,915 --> 00:03:20,376 Då ska jag bjuda ut henne på middag. 30 00:03:20,543 --> 00:03:22,795 Fokus ligger på din pappas anteckningsbok. 31 00:03:22,962 --> 00:03:27,008 Om den innehåller Wayne Enterprises mest välbevarade hemligheter- 32 00:03:27,175 --> 00:03:28,760 -måste vi hitta den. 33 00:03:31,138 --> 00:03:32,514 Var ska vi börja? 34 00:03:32,681 --> 00:03:36,894 Där Tommy Elliots saker ligger. 35 00:03:37,061 --> 00:03:40,565 Tommy samlade förstås på Kitty Delgado-serietidningar. 36 00:03:44,152 --> 00:03:48,324 Herregud! En fasadklättrare får inte plats i trånga utrymmen- 37 00:03:48,491 --> 00:03:51,452 -med de där rattarna. 38 00:03:53,246 --> 00:03:55,999 Om jag var den rykande pistolen- 39 00:03:56,166 --> 00:04:01,005 -som kopplade Tommy Elliot till Lucius Fox mord, var skulle jag vara? 40 00:04:01,171 --> 00:04:04,926 Jag vet inte, men jag hoppas att Crows betalar övertid. 41 00:04:05,092 --> 00:04:07,804 Jag nöjer mig med risktillägg. 42 00:04:17,356 --> 00:04:18,733 Har du hittat boken? 43 00:04:18,900 --> 00:04:20,318 Vi har letat igenom allt- 44 00:04:20,485 --> 00:04:23,113 -vilket var en helgedom åt hans penis. 45 00:04:23,279 --> 00:04:25,323 Men vi hittade ingen dagbok. 46 00:04:25,490 --> 00:04:28,243 Killen ägde minst 40 byggnader i Gotham. 47 00:04:28,410 --> 00:04:31,163 Vem vet var han kan ha lagt den? 48 00:04:31,330 --> 00:04:34,292 Det finns en person som vet. 49 00:04:45,721 --> 00:04:47,598 Candy Kane. 50 00:04:49,225 --> 00:04:52,521 Dina fastighetsaffärer måste gå dåligt- 51 00:04:52,687 --> 00:04:57,192 -om du är villig att riskera dem för en instruktionsbok. 52 00:04:57,359 --> 00:05:01,280 Tro det eller ej, men jag är inte här för nån snoppmätartävling. 53 00:05:01,447 --> 00:05:04,826 Synd. 54 00:05:04,993 --> 00:05:08,830 På tal om att vara den större mannen... 55 00:05:08,997 --> 00:05:10,833 Har du hört nåt från Bruce? 56 00:05:11,000 --> 00:05:14,211 Det är besökstider fyra dar i veckan. Han har inte dykt upp. 57 00:05:14,378 --> 00:05:16,798 Behandlar man sin bäste vän så? 58 00:05:16,965 --> 00:05:21,344 Ja, om du dödade hans riktige bäste vän - Lucius Fox. 59 00:05:24,306 --> 00:05:26,642 Vilken skymfande lögn. 60 00:05:26,809 --> 00:05:29,312 Lucius var aldrig Bruces bäste vän. 61 00:05:29,479 --> 00:05:31,189 Det är såklart din tolkning. 62 00:05:31,356 --> 00:05:34,734 Vad gjorde Lucius Fox någonsin för Bruce? 63 00:05:34,901 --> 00:05:40,699 Du menar förutom att göra Wayne R&D världsledande inom försvarsteknologi? 64 00:05:40,866 --> 00:05:44,037 Men det visste du ju redan. 65 00:05:44,203 --> 00:05:47,499 Det var därför du dödade honom. För hans anteckningsbok. 66 00:05:47,666 --> 00:05:50,585 Du ville ha nycklarna till godisbutiken. 67 00:05:50,752 --> 00:05:53,255 Var är anteckningsboken nu, Tommy? 68 00:05:55,466 --> 00:05:58,720 Jag saknar min mamma! 69 00:05:59,888 --> 00:06:02,516 -Får jag prata med henne? -Det är lugnt. 70 00:06:02,682 --> 00:06:05,853 Killen du anlitade för att mörda honom har sagt en hel del. 71 00:06:07,396 --> 00:06:09,815 Tack för att du kom förbi, Double-K. 72 00:06:09,982 --> 00:06:15,488 Hälsa din kusin att jag väntar! 73 00:06:28,336 --> 00:06:30,005 Det går bra. Tack. 74 00:06:36,804 --> 00:06:38,180 Ut ur min cell. 75 00:06:38,347 --> 00:06:41,225 Men din cell är ju så mycket mysigare än min. 76 00:06:41,392 --> 00:06:43,019 Och den blir ledig- 77 00:06:43,186 --> 00:06:48,025 -när du får elektriska stolen för mordet på Lucius Fox. 78 00:06:49,902 --> 00:06:54,073 Men har du inte hört, Alice? Jag är ju galen. 79 00:06:54,240 --> 00:06:56,868 Jag kan inte ställas inför rätta. 80 00:06:58,703 --> 00:07:01,373 Inte längre, är jag rädd. 81 00:07:01,540 --> 00:07:03,417 Jag fick ett samtal från en domare- 82 00:07:03,584 --> 00:07:07,839 -som frågade om jag ansåg att du kunde ställas inför rätta. 83 00:07:08,005 --> 00:07:12,010 I egenskap av Arkhams chefsläkare kunde jag ju knappast ljuga. 84 00:07:13,512 --> 00:07:16,682 Crows kommer snart och hämtar upp dig. 85 00:07:16,849 --> 00:07:20,728 Men vi kan hjälpa dig. 86 00:07:22,438 --> 00:07:25,817 Varför skulle ni hjälpa mig? 87 00:07:27,569 --> 00:07:30,280 Eftersom du ska hjälpa oss. 88 00:07:30,447 --> 00:07:35,953 Jag råkade snappa upp ditt samtal med Kate Kane. 89 00:07:36,120 --> 00:07:40,667 Om min syster vill ha något vill jag ha det ännu mer. 90 00:07:42,627 --> 00:07:45,673 Varför är Lucius Fox anteckningsbok så viktig? 91 00:07:45,839 --> 00:07:49,218 -Bara mellan oss skurkar. -Ursäkta mig. 92 00:07:49,385 --> 00:07:52,597 Samarbetar ni två? Vad är det som pågår här? 93 00:07:52,764 --> 00:07:57,269 Du kan svara på frågan frivilligt eller så tvingar vi det ur dig. 94 00:08:02,191 --> 00:08:05,612 Det är idiotsäkert. 95 00:08:06,613 --> 00:08:09,366 Att döda The Bat om dräkten hamnar i fel händer. 96 00:08:10,951 --> 00:08:15,456 Varför skriver Bruce Waynes R&D-kille om det i sin anteckningsbok? 97 00:08:16,707 --> 00:08:18,543 Eftersom Bruce Wayne är Batman. 98 00:08:24,174 --> 00:08:26,051 Det blir märkligare och märkligare. 99 00:08:27,553 --> 00:08:33,685 Nu vill jag desto mer veta var anteckningsboken finns. 100 00:08:42,319 --> 00:08:44,780 Jag överväger... 101 00:08:44,947 --> 00:08:51,037 ...om jag ska ge den till Gothams produktivaste mördare- 102 00:08:51,204 --> 00:08:52,956 -i utbyte mot ingenting. 103 00:08:53,123 --> 00:08:56,544 Om du ger oss anteckningsboken får vi ut dig härifrån. 104 00:08:56,710 --> 00:08:59,547 Jaså? Bara rakt ut på gatan? 105 00:08:59,714 --> 00:09:05,929 Där alla "efterlyst"-anslag pryds av mitt ansikte. 106 00:09:06,096 --> 00:09:08,390 Inte om vi ordnar ett nytt åt dig. 107 00:09:11,477 --> 00:09:14,147 Det är så här det är att förhandla med en psykopat. 108 00:09:31,374 --> 00:09:35,128 Vi kan göra dig till vem du vill. 109 00:09:36,713 --> 00:09:41,385 Riktig, påhittad... 110 00:09:42,386 --> 00:09:44,889 Vem än ditt lilla hjärta önskar. 111 00:09:46,516 --> 00:09:48,268 Är vi överens? 112 00:09:50,979 --> 00:09:53,941 Det du sa måste ha retat upp Tommy. 113 00:09:54,108 --> 00:09:59,739 Du lämnade precis Arkham och det är redan ett utgående samtal till... 114 00:10:00,991 --> 00:10:02,743 Adressen säger The Lookout. 115 00:10:02,909 --> 00:10:08,165 -Är det inte Johnny Sabatinos klubb? -Jo, men Tommy äger byggnaden. 116 00:10:08,332 --> 00:10:11,961 Enligt ryktet har Sabatinos klubb tvättat Tommys pengar i åratal. 117 00:10:12,128 --> 00:10:15,966 Det var en flott tvättomat. 118 00:10:16,133 --> 00:10:18,427 Tommy, hur är det på dårhuset? 119 00:10:18,594 --> 00:10:20,638 Det är snart ett minne blott. 120 00:10:20,804 --> 00:10:23,140 Minns du den där saken jag gav till dig? 121 00:10:23,307 --> 00:10:25,852 Den som jag bröt mig in på ditt kontor för- 122 00:10:26,019 --> 00:10:27,771 -den kvällen du greps? 123 00:10:27,937 --> 00:10:29,648 Jag vet inte vad du pratar om. 124 00:10:29,815 --> 00:10:35,029 Jag har kvar den här. Den bor här gratis. 125 00:10:35,196 --> 00:10:38,032 Det är dags för den att komma hem. 126 00:10:50,254 --> 00:10:53,299 Uppfattat. Jag hör av mig så tar vi detaljerna då. 127 00:10:54,843 --> 00:10:56,511 Nu vet vi var anteckningsboken är. 128 00:10:56,678 --> 00:10:59,681 Ja, högst upp i en nattklubb ägd av maffian. 129 00:10:59,848 --> 00:11:02,893 -Hur ska vi ta oss in? -Genom ytterdörren. 130 00:11:04,770 --> 00:11:07,523 Vänta lite nu. Känner du det där? 131 00:11:07,690 --> 00:11:11,027 Nej, jag känner ingenting. Vad är det som pågår? 132 00:11:11,194 --> 00:11:13,196 Jag tror att du känner det. 133 00:11:13,363 --> 00:11:15,574 Ja, kom igen. 134 00:11:15,741 --> 00:11:18,911 -Säg det. -Ska vi... 135 00:11:19,078 --> 00:11:22,206 -...gå på klubb? -Ja, det ska vi. 136 00:11:27,713 --> 00:11:30,090 Det här är finalisterna. 137 00:11:30,257 --> 00:11:32,176 För de levererar på... 138 00:11:32,343 --> 00:11:34,345 Dessutom döljer de Bat-utrustningen. 139 00:11:34,512 --> 00:11:38,683 Vi ska dölja härligheterna, men inte dölja härligheterna om du fattar. 140 00:11:38,850 --> 00:11:40,602 Målet är att smälta in. 141 00:11:40,769 --> 00:11:43,647 Men på det stället smälter man in om man sticker ut. 142 00:11:43,814 --> 00:11:46,275 Lookout är Gothams hetaste klubb. 143 00:11:46,442 --> 00:11:50,113 Din bar är också bra, men det är mer av en lounge. 144 00:11:50,280 --> 00:11:53,867 Som tur var är dina Bat-boots både funktionella och trendiga. 145 00:11:55,619 --> 00:11:57,121 Vad är det där, då? 146 00:11:57,287 --> 00:12:01,876 Det där är min! 147 00:12:04,629 --> 00:12:08,759 Kolla in den. Hur sjuk är den inte? 148 00:12:10,344 --> 00:12:13,639 Men om du vill ha den går det bra. 149 00:12:13,806 --> 00:12:16,183 -Du ska inte följa med, Mary. -Va? 150 00:12:16,350 --> 00:12:18,686 -Ledsen, det är för farligt. -Farligt? 151 00:12:18,853 --> 00:12:21,439 Jag har blivit förgiftad och nästan förblött. 152 00:12:21,606 --> 00:12:23,567 Att jag använder det ordet som ett verb- 153 00:12:23,734 --> 00:12:25,360 -bevisar att jag klarar mig. 154 00:12:25,527 --> 00:12:28,823 -Stället vimlar av gangstrar. -Därför behöver du förstärkning. 155 00:12:30,074 --> 00:12:31,451 Det har jag redan. 156 00:12:33,328 --> 00:12:36,164 Det fanns ju inga fler platser i Bat-teamet. 157 00:12:36,331 --> 00:12:38,417 Jag är bara en hedersmedlem. 158 00:12:40,544 --> 00:12:44,549 Crows handplockade henne från SRR. Hon är utbildad i sånt här. 159 00:12:46,092 --> 00:12:49,179 Allvarligt. Det är inget personligt. 160 00:12:49,346 --> 00:12:51,682 Tack så mycket för allt det här. 161 00:13:04,571 --> 00:13:07,241 Soph är på väg att gripa Tommy Elliot. 162 00:13:07,407 --> 00:13:09,493 Kul för Soph. 163 00:13:09,660 --> 00:13:13,873 Med Robles erkännande kan de åtala Tommy för mordet på Lucius Fox. 164 00:13:14,040 --> 00:13:16,167 Då blir Luke glad. 165 00:13:17,836 --> 00:13:21,882 Använder man alltid hamburgar-emojis när man gör Crows-affärer? 166 00:13:22,049 --> 00:13:25,344 -Det är en ostburgare. -Hon ville fira. 167 00:13:25,511 --> 00:13:28,932 Du har aldrig nämnt att hon är en hamburgerexpert. 168 00:13:29,098 --> 00:13:31,768 Försök inte övertyga henne om att kimchi passar till. 169 00:13:31,935 --> 00:13:33,979 Det har jag redan gjort. 170 00:13:34,146 --> 00:13:36,023 Det är hennes nya favorit. 171 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 -När? -Vad menar du? 172 00:13:51,832 --> 00:13:54,794 När har du hunnit göra det? 173 00:13:54,961 --> 00:13:57,755 Har ni inte arbete att utföra. 174 00:13:57,922 --> 00:14:00,050 Allt vi gör är att jobba. 175 00:14:00,217 --> 00:14:03,512 Hon jobbar sent och har problem med sin mamma- 176 00:14:03,679 --> 00:14:06,432 -så flottig mat är hennes bästa vän just nu. 177 00:14:06,599 --> 00:14:10,061 -Hennes mamma? -Ja, hon har kommit ut för sin mamma. 178 00:14:11,145 --> 00:14:14,774 -Allvarligt? -Ja, det är gravallvarligt. 179 00:14:14,941 --> 00:14:18,737 Hennes mamma pratar inte med henne och Soph är jätteledsen. 180 00:14:18,904 --> 00:14:21,115 God kväll, festkraschare. 181 00:14:22,116 --> 00:14:25,119 Tuxedo One, du har en dejt med kontrollrummet en våning ner. 182 00:14:25,286 --> 00:14:27,497 Red One, gå till personaltoaletten. 183 00:14:27,664 --> 00:14:29,875 Där kan du byta om. 184 00:14:30,042 --> 00:14:32,419 Uppfattat. 185 00:14:42,013 --> 00:14:45,392 -Kate? -Reagan? 186 00:14:46,769 --> 00:14:48,270 -Hej. -Vad gör du här? 187 00:14:48,437 --> 00:14:51,816 -Har du inte en egen klubb? -Jag kollar upp konkurrensen. 188 00:14:51,983 --> 00:14:54,319 Lovar du att inte säga nåt till din chef? 189 00:14:54,486 --> 00:14:57,698 Om jag får bjuda på en drink... 190 00:14:57,864 --> 00:15:02,077 -...säger jag inget till chefen. -Okej. 191 00:15:02,244 --> 00:15:04,956 Jag har svängt förbi Hold-Up några gånger. 192 00:15:05,122 --> 00:15:07,041 Jag hoppades... 193 00:15:07,208 --> 00:15:10,545 ...jag vet inte, att springa på dig. 194 00:15:10,712 --> 00:15:12,214 Jag är inte där så ofta. 195 00:15:12,381 --> 00:15:15,926 För upptagen? Ja, jag minns. 196 00:15:18,930 --> 00:15:24,144 Med risk att låta som en stalker, men jag har följt dina fastighetsaffärer. 197 00:15:24,311 --> 00:15:28,399 Har du köpt upp fastigheter runt Bennett Park och sänkt hyran? 198 00:15:31,318 --> 00:15:34,656 Stan kan behöva fler Kate Kane. 199 00:15:41,580 --> 00:15:43,999 Skål. 200 00:15:47,503 --> 00:15:50,632 -Det var jättegott. -Den kallas... 201 00:15:51,633 --> 00:15:54,302 "Jag trodde att du skulle kämpa hårdare för mig"- 202 00:15:54,469 --> 00:15:56,805 -"och jag ångrar att jag lämnade dig." 203 00:15:58,474 --> 00:16:00,351 Det var väldigt specifikt. 204 00:16:02,562 --> 00:16:03,980 Kan du möjligen göra en... 205 00:16:04,147 --> 00:16:06,816 -..."Kate Kane är en idiot"? -Ja. 206 00:16:06,983 --> 00:16:10,237 Be henne göra en "Vad fan gör du? Du är på ett uppdrag." 207 00:16:10,404 --> 00:16:13,365 -Hur är det med ditt öra? -Bra. 208 00:16:13,532 --> 00:16:17,745 -Hör du det där gnällande ljudet? -Jättekul... 209 00:16:17,912 --> 00:16:19,789 Nej, det gör jag inte. 210 00:16:21,958 --> 00:16:24,128 Jag ska ta en värktablett. 211 00:16:24,294 --> 00:16:27,715 -Smidigt. -Jag pratar inte med dig. 212 00:16:27,882 --> 00:16:32,554 -Tuxedo One, pratar du med mig? -Jag har hittat kontrollrummet. 213 00:16:45,485 --> 00:16:49,531 Rigoröst. Johnny håller tydligen koll på sina gäster. 214 00:16:51,783 --> 00:16:53,911 Men hans kontor är tomt. 215 00:16:54,078 --> 00:16:56,288 Det är nog dags för strömavbrott. 216 00:17:23,068 --> 00:17:24,570 Hallå! 217 00:17:33,997 --> 00:17:37,501 Helvete, jag är avslöjad. 218 00:17:37,668 --> 00:17:41,089 Vi har ett problem. Julia har blivit tagen. Det är en fälla! 219 00:17:41,255 --> 00:17:44,134 Byggnaden har ett väggkassaskåp. Den är nog där. 220 00:17:52,059 --> 00:17:53,477 Den ligger på skrivbordet. 221 00:17:53,644 --> 00:17:57,565 Varför ligger en sådan viktig bok framme? 222 00:18:06,242 --> 00:18:08,619 Kate? Kate! Kom! 223 00:18:12,999 --> 00:18:14,876 Mr Elliots cell är 243. 224 00:18:29,393 --> 00:18:32,563 Humpty Dumpty satt på en mur Humpty Dumpty ramlade ner. 225 00:18:32,730 --> 00:18:36,818 Alla kungens hästar och män kunde inte sätta ihop Humpty igen. 226 00:18:36,984 --> 00:18:41,406 Men han var ett ägg. Han borde inte ha suttit på en mur. 227 00:18:41,573 --> 00:18:44,493 Och vad kan ett gäng hästar göra? 228 00:18:45,661 --> 00:18:48,831 När får jag mitt ansikte? 229 00:18:48,998 --> 00:18:51,960 Så fort jag får anteckningsboken. 230 00:18:52,126 --> 00:18:55,797 Och det är inte bara ett ansikte, Tommy. Det är ett helt nytt du. 231 00:19:04,766 --> 00:19:08,853 -Den andra, då? -Mary Poppins jobbar för SRR. 232 00:19:09,020 --> 00:19:10,480 Det är en bit bort. 233 00:19:10,647 --> 00:19:13,317 Fråga våra killar i Europa om hon är värt nåt. 234 00:19:14,985 --> 00:19:17,530 För bort henne. 235 00:19:17,697 --> 00:19:19,741 Vi låter familjerna veta- 236 00:19:19,907 --> 00:19:22,661 -att vi auktionerar ut Batwoman till högstbjudande. 237 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 Vinnaren får sanera Gotham på fladdermöss. 238 00:19:26,915 --> 00:19:29,168 Visst, chefen. 239 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 Tog de henne? 240 00:19:34,674 --> 00:19:36,509 Vad hände med ditt spaningsarbete- 241 00:19:36,676 --> 00:19:38,553 -som visade sig vara värdelöst? 242 00:19:38,720 --> 00:19:40,222 Skippa Yelp-recensionen. 243 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Håll koll på kamerorna åt mig. 244 00:19:42,391 --> 00:19:44,143 Jag ska rädda Kate och Julia. 245 00:19:44,310 --> 00:19:47,188 Vem ska du utge dig för att vara? Sabatinos revisor? 246 00:19:47,355 --> 00:19:50,984 Ta inte illa upp, men du kommer inte in. Det måste bli jag. 247 00:19:51,151 --> 00:19:52,694 Du är galen. 248 00:19:52,861 --> 00:19:54,571 Jag känner Sabatinos kusin. 249 00:19:54,738 --> 00:19:57,408 Jag magpumpade henne när hon hade tagit en överdos. 250 00:19:57,575 --> 00:19:59,201 Hon ordnar ett möte med kusinen. 251 00:19:59,368 --> 00:20:02,413 Ska du erbjuda dig att tagga hans klubb på Instagram? 252 00:20:02,580 --> 00:20:03,957 Du låter som Kate. 253 00:20:04,124 --> 00:20:06,626 För att hon har rätt, Mary. Det är för farligt! 254 00:20:06,793 --> 00:20:08,879 Hon har precis blivit tillfångatagen. 255 00:20:09,046 --> 00:20:11,882 -Vad säger Bat-föreskrifterna här? -Jag vet inte! 256 00:20:14,343 --> 00:20:15,762 Jag vet inte. 257 00:20:17,222 --> 00:20:19,307 Jag önskar att min pappa hade varit här. 258 00:20:19,474 --> 00:20:21,685 Han hade vetat vad vi skulle göra. 259 00:20:21,852 --> 00:20:23,771 Men han är inte här. 260 00:20:23,937 --> 00:20:26,732 För han dog när han skyddade anteckningsboken. 261 00:20:26,899 --> 00:20:31,613 Nu kanske Kate och Julia också gör det. Det får inte hända även dig. 262 00:20:31,780 --> 00:20:37,619 Jag vet att ingen tror på att jag kan göra det här, men jag litar på dig. 263 00:20:44,002 --> 00:20:48,548 Okej, då behöver du en del Bat-accessoarer. 264 00:20:49,800 --> 00:20:52,011 Oroa dig inte. De matchar till allt. 265 00:21:01,479 --> 00:21:03,273 Tomcat. 266 00:21:03,440 --> 00:21:07,820 Tack för informationen om våra oinbjudna gäster men jag måste fråga: 267 00:21:07,987 --> 00:21:10,156 Hur kände du till Batwomans ärende? 268 00:21:10,323 --> 00:21:15,120 Jag har vänner i den undre världen. 269 00:21:15,287 --> 00:21:18,832 Batwoman har stått i min väg alldeles för länge. 270 00:21:18,999 --> 00:21:20,459 Dags att klippa hennes vingar. 271 00:21:20,626 --> 00:21:24,005 Ha det så kul med det. 272 00:21:24,171 --> 00:21:27,050 -Var är anteckningsboken? -Så här är det. 273 00:21:27,217 --> 00:21:31,096 Om anteckningsboken är så viktig att Bat-babyn ville åt den- 274 00:21:31,263 --> 00:21:34,099 -tror jag att du har erbjudit underpris för den. 275 00:21:34,266 --> 00:21:39,605 -Jag tänker behålla den. -Johnny, Johnny. Var inte en idiot. 276 00:21:39,772 --> 00:21:42,734 Tommy, dina konton är frysta. 277 00:21:42,901 --> 00:21:44,986 Är det konstigt att jag avvisar dig? 278 00:21:46,530 --> 00:21:48,198 Ta hand om dig, kompis. 279 00:21:51,327 --> 00:21:56,374 Den jäveln var som en bror för mig! 280 00:21:58,543 --> 00:22:01,296 Du är tydligen ett ensambarn. 281 00:22:01,463 --> 00:22:05,217 Annars hade du vetat att våra kära syskon är de som sviker oss. 282 00:22:05,384 --> 00:22:07,178 Varför är du inte mer upprörd? 283 00:22:07,345 --> 00:22:12,100 Du kommer ju inte att få anteckningsboken som du vill åt. 284 00:22:12,267 --> 00:22:14,311 Du ska inte lita på vemsomhelst. 285 00:22:15,771 --> 00:22:19,442 Om man inte kan lita på sin pengatvättare, vem kan man lita på? 286 00:22:21,027 --> 00:22:22,403 Ingen. 287 00:22:22,570 --> 00:22:25,782 Jag litar bara på det faktum att man inte kan lita på folk. 288 00:22:27,492 --> 00:22:31,413 Så du visste att Johnny skulle förråda mig? 289 00:22:31,580 --> 00:22:35,668 Nej, men jag var inte säker på att han inte skulle göra det. 290 00:22:35,835 --> 00:22:40,131 Gratulerar, Alice. Du hade rätt. 291 00:22:40,298 --> 00:22:42,676 Men du har fortfarande inte boken. 292 00:22:45,596 --> 00:22:50,184 Jag har en plan B. 293 00:22:50,351 --> 00:22:55,273 Jag har släppt fri en sällsynt fågel ur sin bur här på Arkham. 294 00:22:55,440 --> 00:22:58,402 Gothams ökändaste fjäderklädda kleptoman. 295 00:22:58,569 --> 00:23:05,410 -Hon som tror att hon är en majna? -Hon föredrar att kallas Magpie. 296 00:23:23,013 --> 00:23:24,806 Vodka. En sexa. 297 00:23:24,973 --> 00:23:26,517 En kvinna i min smak. 298 00:23:26,684 --> 00:23:28,269 Är det verkligen en bra idé? 299 00:23:33,775 --> 00:23:35,235 Aria. 300 00:23:39,531 --> 00:23:42,701 Jag kan inte placera dig. 301 00:23:42,868 --> 00:23:46,205 Föreställ dig mig uppochned med ett bäcken med din spya. 302 00:23:47,373 --> 00:23:50,460 Herregud, Mary. Hej! 303 00:23:50,627 --> 00:23:52,880 Jag är imponerad. 304 00:23:53,046 --> 00:23:57,426 -Vad gör du här? -Jag letar faktiskt efter din kusin. 305 00:23:57,593 --> 00:24:00,888 Kusin Johnny? Han sitter i ett jätteviktigt möte just nu. 306 00:24:01,055 --> 00:24:02,557 Ja, men några av sina... 307 00:24:03,975 --> 00:24:06,561 -Säg inte "kriminella familj". -Maffiabröder. 308 00:24:06,728 --> 00:24:09,106 -Maffia? -Nu är du dödens. 309 00:24:09,273 --> 00:24:10,816 Hans föreningsbröder eller nåt? 310 00:24:10,983 --> 00:24:14,821 Han skrev SOS med stavfel. 311 00:24:14,988 --> 00:24:18,617 Problem med näsblod efter... 312 00:24:18,783 --> 00:24:23,330 Jag fattar. Jag ska se vad jag kan göra. 313 00:24:26,876 --> 00:24:30,130 -Jag svettas genom klänningen. -Du är jätteduktig. 314 00:24:30,296 --> 00:24:32,632 Såld! Till Vasily Kosov. 315 00:24:32,799 --> 00:24:37,554 Du är nu stolt ägare till Batwomans egen änterpistol. 316 00:24:37,721 --> 00:24:41,601 Nu till kvällens sista föremål och anledningen till att ni är här. 317 00:24:43,144 --> 00:24:45,313 Jag ger er Scarlet Knight själv. 318 00:24:49,151 --> 00:24:51,028 Vi börjar på två miljoner dollar. 319 00:24:51,195 --> 00:24:52,738 Två miljoner. Får jag 2,5? 320 00:24:53,948 --> 00:24:55,700 Vad sägs om tre miljoner? 321 00:24:55,867 --> 00:24:59,120 -Får jag fyra? -Tio miljoner dollar. 322 00:25:04,877 --> 00:25:08,839 Vem ska du föreställa? 323 00:25:09,006 --> 00:25:10,842 Bats sidekick? 324 00:25:15,597 --> 00:25:19,435 Jag kommer att säga det jag sa för nio slag sedan. 325 00:25:19,602 --> 00:25:20,978 Jag är inte med Batwoman. 326 00:25:22,229 --> 00:25:26,776 Jag jobbar för Special Reconnaissance Regiment. 327 00:25:26,943 --> 00:25:29,279 Intressant. 328 00:25:31,782 --> 00:25:35,369 För jag har precis pratat i telefon med vår kontakt vid SRR. 329 00:25:35,536 --> 00:25:38,706 Han säger att du inte har jobbat för dem på sex månader. 330 00:25:38,873 --> 00:25:41,668 Du hade svikit organisationens tillit. 331 00:25:46,215 --> 00:25:47,675 Då så. 332 00:25:47,841 --> 00:25:52,472 Vi tar det från början. 333 00:25:55,517 --> 00:25:57,144 Vem jobbar du egentligen för? 334 00:26:15,039 --> 00:26:18,709 Det här var en överraskning. 335 00:26:18,876 --> 00:26:22,714 Vanligtvis när de säger att jag har en besökare följs de av orden: 336 00:26:23,757 --> 00:26:25,217 "Jag bara skojade." 337 00:26:25,383 --> 00:26:27,719 Och mycket skratt på min bekostnad. 338 00:26:27,886 --> 00:26:31,140 Du satte dig själv här, Alice. Inte jag. 339 00:26:32,725 --> 00:26:35,603 Om vi ska vara petnoga- 340 00:26:35,770 --> 00:26:41,109 -föste Kate in mig i en cell och du hjälpte till att låsa dörren. 341 00:26:41,276 --> 00:26:44,697 Men vad som än får dig att sova gott om natten... 342 00:26:44,864 --> 00:26:47,575 Tommy Elliot har precis hängt sig. 343 00:26:47,742 --> 00:26:50,245 Eller det var så det skulle se ut. 344 00:26:50,411 --> 00:26:51,997 Vet du något om det? 345 00:26:55,375 --> 00:26:58,087 Vad vet jag...? 346 00:26:59,839 --> 00:27:06,638 Jag vet att jag skiter i Tommy Elliot! Jag behöver inte hjälpa dig. 347 00:27:06,805 --> 00:27:12,519 Det går inte att läka efter traumat av att ha blivit inlåst i en bur- 348 00:27:12,686 --> 00:27:14,563 -när man fortfarande är inlåst! 349 00:27:14,730 --> 00:27:18,651 Hur många gånger sa du till mig att Beth aldrig skulle komma tillbaka? 350 00:27:18,818 --> 00:27:21,238 Jag erkänner att du hade rätt. 351 00:27:24,908 --> 00:27:28,204 Vet du vad de gör med patienter härinne? 352 00:27:30,915 --> 00:27:33,543 De fäster elektroder på våra huvuden- 353 00:27:33,710 --> 00:27:37,256 -och chockar oss med så mycket el att vi krampar. 354 00:27:40,885 --> 00:27:43,471 Jag vet inte den exakta vetenskapen- 355 00:27:43,638 --> 00:27:48,602 -men efter ungefär tio chocker... 356 00:27:49,686 --> 00:27:52,356 ...kan jag säga... 357 00:27:52,523 --> 00:27:57,153 ...att man börjar övertyga alla runtomkring en att det funkade. 358 00:27:57,320 --> 00:28:00,990 Jag är ledsen att det blev så här. 359 00:28:01,992 --> 00:28:03,869 Om du menar det... 360 00:28:05,078 --> 00:28:06,997 ...få ut mig härifrån. 361 00:28:07,164 --> 00:28:12,378 Det kan jag inte. Jag måste skydda de döttrar jag har kvar. 362 00:28:20,053 --> 00:28:22,431 Det som de inte berättar om ECT- 363 00:28:22,598 --> 00:28:28,897 -är att när det väl är över... återstår bara klarhet. 364 00:28:30,815 --> 00:28:34,903 Jag ser allt nu. 365 00:28:36,363 --> 00:28:38,699 Hur det blev så här. 366 00:28:39,700 --> 00:28:42,161 Hur det kommer att sluta. 367 00:28:42,328 --> 00:28:45,749 Jag lovar dig, pappa. 368 00:28:45,916 --> 00:28:50,880 Det jag har planerat för dig är så mycket värre än en bur- 369 00:28:51,046 --> 00:28:54,467 -elektroder eller galenskap. 370 00:28:56,386 --> 00:29:01,391 Man kan nog säga att det till och med är värre än att vara jag. 371 00:29:04,103 --> 00:29:05,896 Du ska få se. 372 00:29:17,409 --> 00:29:19,995 -Vem är ni? -Hamilton Dynamics arvinge. 373 00:29:20,162 --> 00:29:21,539 Jag har pengar. 374 00:29:21,706 --> 00:29:25,919 Jag bryr mig inte om nån personlig vendetta mot Batwoman. 375 00:29:26,086 --> 00:29:31,008 Jag skiter i om hon sprängde en leverans med heroin. 376 00:29:31,175 --> 00:29:33,761 Hamilton Dynamics vill ha tekniken i den dräkten. 377 00:29:33,928 --> 00:29:35,555 Vi är villiga att betala bra. 378 00:29:35,721 --> 00:29:38,808 Jag vet inte hur ni fick nys om vår lilla försäljning. 379 00:29:38,975 --> 00:29:41,728 Men jag vet hur 10 miljoner dollar ser ut. 380 00:29:41,895 --> 00:29:43,271 Det får inte plats i den. 381 00:29:43,438 --> 00:29:46,817 Det är 2,5. Resten förs över till vilket konto... 382 00:29:46,984 --> 00:29:49,987 Här handlar vi med kontanter, ms Hamilton. 383 00:29:50,154 --> 00:29:55,869 Men dräkten är er. Så fort vi har skalat av den från hennes döda kropp. 384 00:30:03,127 --> 00:30:04,837 Jag har bra och dåliga nyheter. 385 00:30:05,004 --> 00:30:08,883 Nej, bara dåliga. Och plötsligt blev det ännu värre. 386 00:30:27,571 --> 00:30:29,114 Glänsande. 387 00:30:32,285 --> 00:30:35,371 2,5 miljoner dollar för en dräkt från en död kropp. 388 00:30:35,538 --> 00:30:39,042 Och det högsta budet för privilegiet att döda henne. 389 00:30:39,209 --> 00:30:44,090 Såld! Till herren som vill hämnas The Bat. 390 00:30:46,050 --> 00:30:49,220 Det jag förlorade i transporten är inget emot vad jag får. 391 00:30:49,387 --> 00:30:53,976 Folk kommer att betala multum för The Bat. 392 00:30:54,142 --> 00:30:56,145 Nu, Luke! 393 00:31:00,691 --> 00:31:02,527 Stå stilla. 394 00:31:10,494 --> 00:31:11,871 Kolla upp det! 395 00:31:24,843 --> 00:31:29,974 Snälla! Jag ska inte berätta för nån om dig och SRR! 396 00:31:30,141 --> 00:31:31,768 Jag vet. 397 00:32:12,647 --> 00:32:17,361 Det var grymt. Men Magpie är här. 398 00:32:17,527 --> 00:32:20,155 -Magpie? -Hon har anteckningsboken. 399 00:32:20,322 --> 00:32:22,074 Hon är på väg upp till taket. 400 00:32:22,241 --> 00:32:25,244 Jag tar henne. Och få ut henne härifrån. 401 00:32:34,004 --> 00:32:35,673 Allvarligt? 402 00:32:36,757 --> 00:32:38,217 Först till kvarn... 403 00:32:40,136 --> 00:32:41,513 Du är långt från Arkham. 404 00:32:42,472 --> 00:32:44,182 Jag är ingen burfågel. 405 00:33:01,368 --> 00:33:05,289 Du vet vad man säger om en fågel i handen. 406 00:33:05,456 --> 00:33:06,833 Nej! 407 00:33:29,191 --> 00:33:33,070 Vad vill du höra först? 408 00:33:33,237 --> 00:33:37,867 Tack för att du räddade mig eller förlåt för att jag stängde dig ute? 409 00:33:38,034 --> 00:33:40,328 Välj du. 410 00:33:40,495 --> 00:33:42,748 Förlåt att jag har hållit dig på avstånd. 411 00:33:42,915 --> 00:33:48,087 Det är inte för att jag inte tror att du klarar dig själv. 412 00:33:48,254 --> 00:33:51,341 Det gör du tydligen. 413 00:33:51,507 --> 00:33:53,301 Jag har redan förlorat en syster. 414 00:33:54,052 --> 00:33:58,056 Tanken på att förlora dig också... Jag står inte ut med det. 415 00:34:00,059 --> 00:34:06,608 Men tack för att du inte lyssnade på mig och riskerade ditt liv för mig. 416 00:34:06,775 --> 00:34:11,655 Jag måste vänja mig vid att du är en hårding. 417 00:34:13,991 --> 00:34:18,830 Tillräckligt hård för att vara en av dina fastighetassistenter? 418 00:34:18,997 --> 00:34:21,458 De vill nog hellre kallas medarbetare. 419 00:34:22,959 --> 00:34:25,504 -Okej! -Vi ses i Batcave. 420 00:34:25,671 --> 00:34:29,258 Det är det coolaste någon någonsin har sagt till mig. 421 00:34:29,425 --> 00:34:31,302 Okej, hej då. 422 00:34:35,932 --> 00:34:37,684 Galen kväll, va? 423 00:34:39,478 --> 00:34:40,854 Det kan man säga. 424 00:34:41,021 --> 00:34:43,399 Batwoman var tydligen här. 425 00:34:43,566 --> 00:34:47,236 Det är märkligt, för sist jag såg Batwoman var jag med dig. 426 00:34:48,613 --> 00:34:51,032 Galen tillfällighet. 427 00:34:51,199 --> 00:34:53,744 Nej, det är det inte. 428 00:34:53,911 --> 00:34:58,249 Jag var inte på klubben för att kolla in konkurrensen. 429 00:34:58,416 --> 00:35:01,961 Johnny Sabatino stal nåt från Wayne Enterprises som jag ville åt. 430 00:35:02,128 --> 00:35:04,214 Och Batwoman hjälpte mig. 431 00:35:04,381 --> 00:35:07,134 Kan du fixa hennes autograf åt mig? 432 00:35:08,552 --> 00:35:10,095 Antagligen inte. 433 00:35:12,848 --> 00:35:14,767 Men jag kan skjutsa hem dig. 434 00:35:16,144 --> 00:35:18,146 Jag tänkte ta ett glas. 435 00:35:19,564 --> 00:35:21,859 Är din bar fortfarande öppen? 436 00:35:24,028 --> 00:35:25,404 Nej. 437 00:36:14,417 --> 00:36:18,964 Herregud! 438 00:36:26,222 --> 00:36:30,310 Herrejävlar. 439 00:36:30,477 --> 00:36:32,229 Va? 440 00:36:47,329 --> 00:36:51,042 Vänta lite. Nej, nej! 441 00:36:53,002 --> 00:36:57,382 Ingen får känna till det här stället. Förstår du? 442 00:36:58,592 --> 00:37:00,385 Ja. 443 00:37:00,552 --> 00:37:02,221 Kates liv hänger på det. 444 00:37:02,388 --> 00:37:03,973 Du kan lita på mig. 445 00:37:04,140 --> 00:37:08,186 Det här är den största hemligheten du någonsin kommer att ha. 446 00:37:10,689 --> 00:37:13,692 När Bruce visade mig det här stället för första gången... 447 00:37:13,859 --> 00:37:16,987 Är Bruce Wayne Batman? 448 00:37:18,197 --> 00:37:19,657 Det är... 449 00:37:22,118 --> 00:37:23,578 Okej. 450 00:38:13,843 --> 00:38:15,219 Är den borta? 451 00:38:15,386 --> 00:38:19,516 När jag vaknade var Reagan borta. Och det var även boken. 452 00:38:19,682 --> 00:38:21,852 Boken som min pappa dog för att skydda? 453 00:38:22,018 --> 00:38:23,604 Jag trodde inte att Reagan... 454 00:38:25,564 --> 00:38:27,691 -Förlåt, Luke. -Det hjälper inte mot... 455 00:38:27,858 --> 00:38:29,819 ...att ditt liv är i fara - igen! 456 00:38:29,986 --> 00:38:32,155 Precis som när vi började, men värre! 457 00:38:32,322 --> 00:38:35,992 Alla i Gotham försöker lägga vantarna på anteckningsboken- 458 00:38:36,159 --> 00:38:39,371 -så frågan är vad en jävla bartender ska med den till? 459 00:38:48,798 --> 00:38:51,051 Du kostade mig en väldigt het flickvän. 460 00:38:51,218 --> 00:38:54,430 -Magpie. -Igen. 461 00:38:54,930 --> 00:38:59,060 Så går det när man faller för en måltavla - igen. 462 00:38:59,227 --> 00:39:00,687 Du vet hur det funkar. 463 00:39:00,854 --> 00:39:03,565 Vi stjäl från de rika som inte saknar det. 464 00:39:03,732 --> 00:39:05,859 Du ska inte sakna dem. 465 00:39:06,902 --> 00:39:11,991 Du har din bok. Du kan byta den mot din frihet, men jag hoppar av. 466 00:39:12,158 --> 00:39:15,078 Jag vill inte vara spanare åt Magpie längre. 467 00:39:15,245 --> 00:39:18,039 Jag trodde att du gjorde allt för din syster. 468 00:39:19,374 --> 00:39:21,919 Det har jag ju precis gjort. 469 00:39:30,637 --> 00:39:33,557 Hej. 470 00:39:33,724 --> 00:39:37,228 Vi missade ju middagen, så vad sägs om att fira med frukost? 471 00:39:37,394 --> 00:39:41,733 Tommy Elliot blir aldrig ställd inför rätta, så vad finns det att fira? 472 00:39:43,401 --> 00:39:45,028 Vi kan nog komma på nåt. 473 00:39:50,284 --> 00:39:54,413 -Jag måste ta det här. Ses vi sen? -Ja. 474 00:40:01,755 --> 00:40:03,799 Jag tänkte ringa dig. 475 00:40:03,966 --> 00:40:05,384 Ja. 476 00:40:05,551 --> 00:40:09,013 Ja, jag förstår. 477 00:40:10,056 --> 00:40:13,602 Men det har skett ett oförutsett bakslag. 478 00:40:13,768 --> 00:40:18,607 Jag har inte anteckningsboken än, men jag lovar att jag snart har det. 479 00:40:18,774 --> 00:40:20,776 Då är den din. 480 00:40:24,405 --> 00:40:25,990 Sitt stilla. 481 00:40:26,157 --> 00:40:30,078 Om jag slinter får du en stöt av sändaren och då är du död. 482 00:40:38,922 --> 00:40:42,175 Så där, ja. Nu kan du fly. 483 00:40:42,342 --> 00:40:46,180 Bra. Jag var aldrig ämnad för att vara en brevduva. 484 00:40:51,477 --> 00:40:55,023 Har du kommit till kapitlet där det står hur man dödar The Bat? 485 00:40:55,190 --> 00:40:57,567 Nej, för det verkar som om- 486 00:40:57,734 --> 00:41:03,282 -Tommy Elliot hoppade över att nämna en viktig detalj. 487 00:41:03,449 --> 00:41:07,704 Lucius Fox skrev hela anteckningsboken i kod! 488 00:41:25,682 --> 00:41:29,687 Text: Maja Falk www.sdimedia.com