1 00:00:08,417 --> 00:00:11,186 Mr. Capalaci? 2 00:00:11,253 --> 00:00:13,772 Har du bestilt noget, skat? 3 00:00:18,886 --> 00:00:22,197 - Champagne, sir. - Vi har ikke bestilt champagne. 4 00:00:22,264 --> 00:00:24,783 Din kone derhjemme bestilte det. 5 00:00:28,145 --> 00:00:29,621 Jeg skulle hilse. 6 00:00:46,830 --> 00:00:51,310 Hvis du virkelig holdt af hende, havde du valgt et badekar for to. 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,317 Nej! 8 00:01:03,388 --> 00:01:05,907 Men mrs. Capalaci derimod ... 9 00:01:05,974 --> 00:01:09,202 Den kvinde sparer ikke på noget. 10 00:01:11,271 --> 00:01:17,169 Jeg er ikke billig, og der er ellers masser af lejemordere på markedet - 11 00:01:17,236 --> 00:01:22,466 - der kan ordne en utro ægtemand og hans indsæbede elskerinde. 12 00:01:26,078 --> 00:01:28,347 Det her er en Brut Millesime. 13 00:01:28,413 --> 00:01:31,391 Jeg kunne have valgt en billigere flaske - 14 00:01:31,458 --> 00:01:37,731 - men mrs. Capalaci insisterede på den fine årgang for at vise dig - 15 00:01:37,798 --> 00:01:41,985 - at hun ville spendere mere på dig, end hendes mand ville. 16 00:01:42,052 --> 00:01:43,570 Nej! 17 00:02:32,853 --> 00:02:35,080 Det kan ikke passe. 18 00:02:42,571 --> 00:02:45,799 Se bare, hvem der snart skal pensioneres. 19 00:03:09,097 --> 00:03:11,616 Victor Zsasz til tjeneste. 20 00:03:25,489 --> 00:03:28,967 - Jeg vil have noget Snakebite. - Skrid. Du er her for tit. 21 00:03:29,034 --> 00:03:32,179 - Du tiltrækker strømere. - Det stof er unikt. 22 00:03:38,960 --> 00:03:41,021 Vær forsigtig. 23 00:03:48,804 --> 00:03:51,490 - Helt ærligt? - Landingen var tæt på en tier. 24 00:03:51,556 --> 00:03:53,784 Hvis bare de støvler passede. 25 00:03:58,438 --> 00:04:04,044 Duy ved godt, at de der koster $1000 stykket. Vi er oppe på $4000 nu. 26 00:04:07,239 --> 00:04:09,257 Alle pengene værd. 27 00:04:12,953 --> 00:04:15,347 Dragten er skudsikker. 28 00:04:15,414 --> 00:04:19,059 - Hvem er du? - Batwoman. 29 00:04:19,126 --> 00:04:22,604 - Du er ikke Batwoman. - Jaså? 30 00:04:24,047 --> 00:04:26,942 Luke, jeg mangler en god replik. 31 00:04:27,008 --> 00:04:30,487 - Luke? - Der falder mig ikke noget ind. 32 00:04:35,434 --> 00:04:39,621 Fatter ... du ... det ... så? 33 00:04:39,688 --> 00:04:41,915 Bipper du? 34 00:04:41,982 --> 00:04:46,127 - Ja, er det en alarm? - Gotham Politi. Jeg må gå nu. 35 00:04:47,362 --> 00:04:50,298 Har du en aftale? 36 00:04:50,365 --> 00:04:54,427 - Ikke for sent. - Nej, der manglede 12 sekunder. 37 00:04:54,494 --> 00:04:57,556 Så ville jeg have annulleret din prøveløsladelse. 38 00:04:57,622 --> 00:05:00,058 Så du har fået et job? 39 00:05:00,125 --> 00:05:02,936 Godmorgen, Gotham. 40 00:05:03,003 --> 00:05:08,233 Jeg kigger på et meget tåget foto fra Batwoman-demonstrationen. 41 00:05:08,300 --> 00:05:12,279 Og her er et dumt spørgsmål: Fik vi en ny Batwoman? 42 00:05:12,345 --> 00:05:15,323 Endnu dummere: Er hun sort? Misforstå mig ikke. 43 00:05:15,390 --> 00:05:20,620 Jeg går skam ind for repræsentation, men har jeg overset noget? 44 00:05:20,687 --> 00:05:25,000 Det er tid til en CT-scanning, så vi kan se, hvordan kemoen skrider frem. 45 00:05:25,066 --> 00:05:28,837 - Har du nye smerter? - Ikke så meget. 46 00:05:28,904 --> 00:05:31,673 Jeg føler mig faktisk energisk. 47 00:05:31,740 --> 00:05:36,136 Hej! Din telefon ringer lige om lidt, og svaret er ja. 48 00:05:36,203 --> 00:05:40,974 Roxanne, undskyld mig. Amy, vil du hjælpe Roxanne? 49 00:05:43,293 --> 00:05:46,646 Kom! Hvad laver du? Jeg stod med en patient. 50 00:05:46,713 --> 00:05:49,274 Undskyld, men jeg ... 51 00:05:50,675 --> 00:05:56,823 Mary Hamilton. Ja, jeg er den nuværende ejer af The Hold-Up. 52 00:05:58,517 --> 00:06:02,370 Ryan Wilders tilsynsførende. Okay. Hej. 53 00:06:04,523 --> 00:06:07,876 Om jeg lige har ansat Ryan som bartender? 54 00:06:07,943 --> 00:06:09,794 Ja. Ja. 55 00:06:09,861 --> 00:06:14,633 Hun imponerede mig med sine frugtudskæringer. 56 00:06:14,699 --> 00:06:17,052 Okay. Vi tales ved. 57 00:06:18,453 --> 00:06:24,267 - Må prøveløsladte arbejde i en bar? - Hun gør en undtagelse med mig. 58 00:06:24,334 --> 00:06:29,522 Det er perfekt, for så får folk ikke mistanke om, at du er du-ved-hvem. 59 00:06:29,589 --> 00:06:33,568 Og det kan forklare, hvorfor vi er sammen hele tiden. 60 00:06:33,635 --> 00:06:39,032 Hele tiden? Luke sagde, jeg har dragten, indtil Kate kommer tilbage. 61 00:06:39,099 --> 00:06:43,703 På dig lyder det, som om det ikke sker. Hvad skal jeg tro på? 62 00:06:43,770 --> 00:06:46,164 Jeg skal tilbage til patienterne. 63 00:06:46,231 --> 00:06:51,044 Jeg ringer til barbestyreren og siger, du begynder på optræning. 64 00:06:53,321 --> 00:06:56,841 The False Face Society markedsfører et nyt hallucinogen. 65 00:06:56,908 --> 00:07:02,973 Snakebite. Et vanedannende stof lavet af svampe og Scarecrows skrækgas. 66 00:07:03,039 --> 00:07:05,684 Find ud af kommandostrukturen i False Face. 67 00:07:05,750 --> 00:07:09,813 Det her må ikke vinde fodfæste i min by. 68 00:07:13,049 --> 00:07:17,153 Chef. Fra efterforskerne af flystyrtet. Kates mobiltelefon. 69 00:07:30,859 --> 00:07:32,335 Hvad er det? 70 00:07:34,279 --> 00:07:37,841 Jeg skal bruge et password. Måske ved agent Moore det. 71 00:07:37,908 --> 00:07:40,010 Har du set hende? 72 00:07:56,509 --> 00:08:00,071 Du gik glip af en smuk solopgang. 73 00:08:00,138 --> 00:08:04,993 - Hvor er vi? - Jeg er lige, hvor jeg skal være. 74 00:08:05,060 --> 00:08:10,498 De tog vel dig med, så du kan melde tilbage, at jeg er død. 75 00:08:10,565 --> 00:08:13,501 Planlagde du at blive kidnappet? 76 00:08:14,903 --> 00:08:18,048 Jeg skulle opnå audiens hos dronningen. 77 00:08:18,114 --> 00:08:21,926 Og hvad giver man pigen, der har alt? 78 00:08:21,993 --> 00:08:26,347 Man gør hende så vred, at hun sender sin bedste lejemorder efter en. 79 00:08:27,248 --> 00:08:30,143 Hvem har du gjort vred? 80 00:08:31,670 --> 00:08:37,025 - De er vågne, min dronning. - Godt. Hold øje med den nye pige. 81 00:08:38,718 --> 00:08:41,404 Bring Alice til mig. 82 00:08:47,811 --> 00:08:52,582 - Safiyah? Hvordan kender du hende? - Hvordan kender du hende? 83 00:08:52,661 --> 00:08:57,974 - Hun har overvåget Julia og mig. - Hun er lidt af en lurer. 84 00:08:58,029 --> 00:09:01,883 - Og hvorfor er du her? - For at gøre os begge en tjeneste. 85 00:09:01,950 --> 00:09:05,095 Det er længe siden, jeg har dræbt en dronning. 86 00:09:05,161 --> 00:09:11,434 Når du forfejler det, og vi er døde, er det ikke længere nogen tjeneste. 87 00:09:11,501 --> 00:09:16,356 Jeg forgav min eneste ven, Musen - 88 00:09:16,423 --> 00:09:21,319 - så jeg kunne iscenesætte den perfekte hævn over min familie. 89 00:09:21,386 --> 00:09:24,155 Og Safiyah ødelagde det hele. 90 00:09:24,222 --> 00:09:29,077 Hvis jeg dør i dag, så er det sådan, det er. 91 00:09:32,856 --> 00:09:35,250 Før hende til dronningen. 92 00:09:42,449 --> 00:09:46,219 Hvad der end er mellem Alice og jer, så er jeg ikke en del af det. 93 00:09:46,286 --> 00:09:51,015 - Jeg behøver ikke være her. - Det rager os en fjer. 94 00:10:04,387 --> 00:10:09,242 Flot slips. Italiensk silke? Det går godt til det skilt. 95 00:10:09,309 --> 00:10:11,744 Få hænderne væk. 96 00:10:14,147 --> 00:10:16,708 Det får farven i dine øjne til at stå frem. 97 00:10:23,865 --> 00:10:28,344 - Hvem er du? - Det dér er mig. 98 00:10:28,411 --> 00:10:33,725 Men på grund af den glade lille melodi har jeg travlt. 99 00:10:33,792 --> 00:10:37,353 Jeg skal bare have nogle data fra din computer. 100 00:10:38,671 --> 00:10:41,608 Du har en pistol i laboratoriet. 101 00:10:41,674 --> 00:10:44,986 Hvad er du for en videnskabsmand? Den er ikke afsikret. 102 00:10:45,929 --> 00:10:48,156 Jeg tog fejl. 103 00:10:50,308 --> 00:10:52,827 Den virker fint. 104 00:10:56,076 --> 00:11:02,515 To drab hos Hamilton Dynamics har sat firmaet i alarmberedskab. 105 00:11:02,570 --> 00:11:07,759 Hamilton udtaler, at der ikke blev stjålet nogen våbenhemmeligheder. 106 00:11:07,826 --> 00:11:11,387 Her er overvågningsfilmen fra laboratoriet. 107 00:11:21,464 --> 00:11:23,983 Fyren vadede bare ind. 108 00:11:26,136 --> 00:11:30,448 - Ved I, hvad han tog fra computeren? - Hamilton røber intet. 109 00:11:30,515 --> 00:11:34,911 - Er du ikke Mary Hamilton? - Jeg solgte mine aktier i firmaet. 110 00:11:34,978 --> 00:11:40,124 - Jeg er ikke venner med bestyrelsen. - Hør lige. Du er multimilliardær. 111 00:11:41,359 --> 00:11:45,296 Hvorfor tjener jeg kun $12,50 i timen på The Hold-Up? 112 00:11:48,867 --> 00:11:52,512 - Det kan vi tale om. - Hvornår har du fået arbejde der? 113 00:11:52,579 --> 00:11:57,141 Da min tilsynsførende insisterede på, at jeg skulle finde et job. 114 00:11:57,208 --> 00:12:01,437 Vi har brug for en bestyrer, og hun skal bruge en dækhistorie. 115 00:12:07,927 --> 00:12:10,488 Jeg har ham på skærmen. 116 00:12:10,555 --> 00:12:13,700 - Hvad er det for et mærke i panden? - Jeg tjekker det. 117 00:12:13,766 --> 00:12:17,328 Drop det. Det er Victor Zsasz. Lejemorder. 118 00:12:17,395 --> 00:12:20,248 Han markerer sine drab med de mærker. 119 00:12:20,315 --> 00:12:24,043 Hvordan kender du navnet på en flittig lejemorder? 120 00:12:26,112 --> 00:12:31,426 Fordi jeg kender folk, som kender ham. Vi færdes i de samme kredse. 121 00:12:31,492 --> 00:12:34,345 Færdedes i de samme kredse. 122 00:12:34,412 --> 00:12:39,017 Datid. Og meget store, brede kredse - 123 00:12:39,083 --> 00:12:43,479 - hvilket er nyttigt nu, for nu ved vi, hvem vi står over for. 124 00:12:43,546 --> 00:12:46,566 Min tilsynsførende er i Hold-Up. Jeg går nu. 125 00:12:46,633 --> 00:12:50,570 - Hvad med Zsasz? - Find adressen, så ordner jeg ham. 126 00:12:50,637 --> 00:12:55,867 Hans ar er kunstværker. Han bruger en avanceret fransk hudplejecreme. 127 00:12:55,934 --> 00:13:00,872 - Navnet betyder "barnerumpe". - Les fesses de bebe! 128 00:13:00,939 --> 00:13:04,625 Hvad? Det er en god creme. 129 00:13:04,692 --> 00:13:07,837 - I to ... - Finder barnerumpen. Jeg er med. 130 00:13:30,051 --> 00:13:33,029 Et sidste måltid før slagtningen? 131 00:13:37,433 --> 00:13:41,871 Jeg fik dig dopet, kidnappet og bragt til mit dørtrin. 132 00:13:41,938 --> 00:13:45,792 På denne måde udtrykker jeg, at jeg ikke bærer nag. 133 00:13:45,858 --> 00:13:49,087 Kom. Sæt dig sammen med mig. 134 00:13:50,405 --> 00:13:54,967 Hvis det ikke gør noget, så foretrækker jeg min gift i pilleform. 135 00:13:56,828 --> 00:14:02,058 Skulle jeg have ført dig helt hertil blot for at forgive dig? 136 00:14:02,125 --> 00:14:06,062 Ja, så du kunne se det med egne øjne. 137 00:14:06,129 --> 00:14:10,024 Det var ikke mig, der startede den her kamp, Alice. 138 00:14:10,091 --> 00:14:16,072 Hvad er den passende reaktion på, at min søsters fly blev bragt til styrt? 139 00:14:16,139 --> 00:14:18,950 Du stak en kniv i ryggen på mig. 140 00:14:19,017 --> 00:14:23,121 Blottede min øs mest dyrebare resurse for alle Gothams lykkeriddere. 141 00:14:26,107 --> 00:14:31,379 En klog kvinde lærte mig, at det ikke er umagen værd at sende en besked - 142 00:14:31,446 --> 00:14:34,298 - medmindre den kan høres. 143 00:14:40,872 --> 00:14:43,391 Du var min bedste elev. 144 00:14:44,834 --> 00:14:50,815 Men du er blevet misinformeret. Jeg anbragte ikke en bombe på flyet. 145 00:14:50,882 --> 00:14:55,987 Nogen vil bilde dig det ind, men jeg har ikke tænkt på dig og Kate - 146 00:14:56,054 --> 00:14:59,073 - siden du forlod denne ø for fem år siden. 147 00:14:59,140 --> 00:15:03,953 Det betyder, at vi to har en gåde at opklare. 148 00:15:04,020 --> 00:15:09,208 Så sæt dig ned, min ven, og drik et glas sammen med mig. 149 00:15:09,275 --> 00:15:11,335 Som i gamle dage. 150 00:15:14,197 --> 00:15:21,137 Er du sikker på adressen, for hvilken koldblodig lejemorder bor sådan her? 151 00:15:21,204 --> 00:15:23,264 En ægte psykopat. 152 00:15:24,165 --> 00:15:26,684 - Jeg fandt usb-nøglen. - Fint. 153 00:15:28,127 --> 00:15:30,980 Du må være den nye pige. 154 00:15:31,881 --> 00:15:35,234 - Fandt du, hvad du ledte efter? - Luke, bataranger? 155 00:15:35,301 --> 00:15:38,696 Nogen brugte dem alle. Brug staven. 156 00:15:39,889 --> 00:15:42,783 Vil du have en drink, mens vi venter? 157 00:15:42,850 --> 00:15:45,745 Der er en skjult knap på siden. 158 00:15:46,270 --> 00:15:50,666 Så du er afløseren? Hvad skete der med den forrige? 159 00:15:50,733 --> 00:15:56,380 Blev hun dræbt? Eller er du som Sammy Hagar, og hun David Lee Roth? 160 00:15:56,447 --> 00:15:59,467 Sammenligner du mig med en gammel hvid fyr? 161 00:15:59,534 --> 00:16:03,804 Nutidens unge er historieløse. 162 00:16:03,871 --> 00:16:08,309 Og det siger en freak, der bruger sin hud som slibesten. 163 00:16:09,252 --> 00:16:13,189 I det mindste er det min egen hud. 164 00:16:13,256 --> 00:16:17,735 Du ser ærlig talt ikke ud til at føle dig godt tilpas i din. 165 00:16:17,802 --> 00:16:21,614 Det er, som om du prøver at være en anden. 166 00:16:23,474 --> 00:16:27,161 Jeg har ikke designet den skide dragt. 167 00:16:27,228 --> 00:16:32,291 Det kan jeg se, for jeg kan ikke se Batwoman i dig. 168 00:16:33,359 --> 00:16:38,756 Og måske er det, fordi jeg ikke kan se dig i Batwoman. 169 00:16:40,158 --> 00:16:46,305 - Vil du vide, hvad jeg ser? - Er det et jord-til-luft-missil? 170 00:17:00,011 --> 00:17:03,614 Satte jeg livet på spil bare for en liste med navne? 171 00:17:03,681 --> 00:17:07,743 Bare? En lejemorder med en lang liste med navne. 172 00:17:07,810 --> 00:17:12,123 - Er der andre, der fik ondt i maven? - Lad os se, hvem de er. 173 00:17:12,190 --> 00:17:17,962 Janet Evans er biologilærer i folkeskolen. 174 00:17:18,029 --> 00:17:21,424 Paul Akins. Blikkenslager. 175 00:17:21,491 --> 00:17:25,136 Jamal Walker. Aktiehandler. 176 00:17:25,203 --> 00:17:29,223 - Jeg kan ikke se sammenhængen. - Vi kan ikke beskytte dem alle. 177 00:17:32,877 --> 00:17:35,980 Sæt det ikke er nødvendigt? 178 00:17:36,047 --> 00:17:41,277 Der er nogen, der har hyret Zsasz til at skaffe den her liste. 179 00:17:41,344 --> 00:17:44,238 Vi finder ud af, hvem han arbejder for. 180 00:17:44,305 --> 00:17:46,782 - Og så stopper vi dem. - Hvordan? 181 00:17:46,855 --> 00:17:49,708 - Jeg spørger ham. - Det gik jo rigtig godt sidst. 182 00:17:49,769 --> 00:17:53,748 - Ikke som Batwoman, men som Ryan. - Er du skør? 183 00:17:53,814 --> 00:17:57,168 Hvorfor ville en lejemorder røbe sin arbejdsgiver? 184 00:17:59,320 --> 00:18:04,634 Han ved jo, hvem du er. Eller han har hørt om dig. 185 00:18:04,700 --> 00:18:09,889 - Så det er forsøget værd. - Du kan ende som et ar i hans pande. 186 00:18:09,956 --> 00:18:12,933 Eller jeg finder ud af, hvem der hyrede ham. 187 00:18:13,000 --> 00:18:17,521 Du er milliardær, ikke? Hvor meget af det står i kontanter? 188 00:18:32,520 --> 00:18:37,375 - Der er mange andre ledige pladser. - Kan du ikke huske mig? 189 00:18:38,234 --> 00:18:42,088 - Jeg var Angelique Martins kæreste. - Er du Angeliques eks? 190 00:18:44,365 --> 00:18:51,347 Så bliv. Bare du ikke gør mod mig, hvad du gjorde mod hende. 191 00:18:51,414 --> 00:18:55,643 - Så du ved, hvem jeg er. - Jeg ved, du knuste hendes hjerte. 192 00:18:55,710 --> 00:18:59,313 Du må undskylde, men jeg elsker et lesbisk drama. 193 00:18:59,380 --> 00:19:03,943 - Hun var en dårlig indflydelse. - Så ved man, det er kærlighed. 194 00:19:06,679 --> 00:19:11,659 Det forlyder, at dit seneste job gik skævt. 195 00:19:11,726 --> 00:19:14,245 Betyder det, at man kan hyre dig? 196 00:19:27,033 --> 00:19:30,761 - Skal jeg dræbe din eks? - Du skal likvidere Alice. 197 00:19:32,079 --> 00:19:34,640 Eventyrbanden dræbte min mor. 198 00:19:35,666 --> 00:19:38,936 "Skævt" betyder ikke, at jobbet er overstået. 199 00:19:39,003 --> 00:19:41,230 Hvem skal jeg overbyde? 200 00:19:44,133 --> 00:19:47,570 Den slags synger jeg ikke om. 201 00:19:58,397 --> 00:20:02,418 Luke, fik jeg snifferen tæt nok på hans telefon? 202 00:20:02,485 --> 00:20:05,921 Vi støvsugede alle hans data sammen med tre lag kryptering. 203 00:20:05,988 --> 00:20:08,382 Nu tjekker jeg hans kontakter. 204 00:20:09,158 --> 00:20:13,471 Og den mystiske klient er ... 205 00:20:15,289 --> 00:20:17,808 Safiyah. 206 00:20:17,875 --> 00:20:22,730 Jeg ved, du ser mig som et dårligt menneske. Men det er jeg ikke. 207 00:20:22,797 --> 00:20:28,277 Jeg dræbte ikke din søster. Det ville tiltrække for meget opmærksomhed. 208 00:20:28,344 --> 00:20:32,656 Hvorfor fik jeg en note i dit navn, hvor der stod det modsatte? 209 00:20:32,723 --> 00:20:38,412 - Så mit navn var på en note. - Hvem var så skyld i flystyrtet? 210 00:20:38,479 --> 00:20:41,707 En, der tror, du stadig betyder noget for mig. 211 00:20:43,776 --> 00:20:46,587 Sidste år var jeg i kontakt med en af dine mænd. 212 00:20:46,654 --> 00:20:48,631 Riflen. 213 00:20:49,824 --> 00:20:56,806 Jeg byttede et våben, der kunne dræbe Batwoman, for dit ørkenrose-serum. 214 00:20:56,872 --> 00:21:02,603 Men jeg brød aftalen og gav ham et stykke defekt teknologi. 215 00:21:03,921 --> 00:21:07,817 Fortsæt. Jeg glæder mig til at høre slutningen. 216 00:21:07,883 --> 00:21:11,153 Som hævn dræbte du hele min bande. 217 00:21:11,220 --> 00:21:15,282 - Har du en bande? - Havde. 218 00:21:15,349 --> 00:21:19,453 - Dræbe lakejer? Det lyder kedeligt. - Eller grundigt. 219 00:21:19,520 --> 00:21:23,874 Hvis jeg var grundig, hvorfor står du så her? 220 00:21:34,952 --> 00:21:38,389 Så hvorfor er Alice stadig i live? 221 00:21:40,332 --> 00:21:45,938 Safiyah roser sig selv af at være en fair og retfærdig hersker. 222 00:21:46,005 --> 00:21:49,733 Safiyah tog hende til sig, gjorde hende til soldat - 223 00:21:49,800 --> 00:21:53,696 - og lovede hende beskyttelse og godt helbred i al evighed. 224 00:21:53,763 --> 00:21:57,867 Men Alice var fast besluttet på at knuse Kane-familien i Gotham. 225 00:21:57,933 --> 00:22:02,288 Så jeg gætter på, at Alice forrådte hende. 226 00:22:04,064 --> 00:22:08,210 Alice brød øens hovedregel. 227 00:22:10,362 --> 00:22:15,134 Hun forsøgte at rejse væk og tage en ørkenroseblomst med sig. 228 00:22:18,078 --> 00:22:22,266 Jeg har tilgivet dig for det, du gjorde for alle de år siden. 229 00:22:23,876 --> 00:22:28,647 Derfor bliver det meget sværere at tilgive dig for det her. 230 00:22:28,714 --> 00:22:32,860 Du afslørede ørkenrosens hemmelighed for hele verden. 231 00:22:35,638 --> 00:22:39,366 Coryana er haven, og jeg er dens vogter. 232 00:22:39,433 --> 00:22:43,203 Min familie har i generationer beskyttet hemmeligheden. 233 00:22:43,270 --> 00:22:49,335 Historien er fyldt med kolonisatorer, der kommer med deres falske idealer. 234 00:22:49,401 --> 00:22:52,755 Den afrikanske diamanthandel. Mellemøstens olie. 235 00:22:52,822 --> 00:22:56,008 Coryana er ikke anderledes. 236 00:22:56,075 --> 00:23:01,555 Vores have vil blive hærget, og vores fredelige ø ophøre med at eksistere. 237 00:23:02,456 --> 00:23:06,977 Måske skulle du have tænkt over det, før du ødelagde min søsters fly. 238 00:23:07,044 --> 00:23:09,605 Det var ikke mig. 239 00:23:09,672 --> 00:23:13,192 Og jeg afslørede ikke ørkenrosens hemmelighed for alle. 240 00:23:13,259 --> 00:23:16,820 Jeg gav den til én person. 241 00:23:16,887 --> 00:23:19,823 Hun gjorde resten. 242 00:23:19,890 --> 00:23:23,202 Hvem er denne person? 243 00:23:23,269 --> 00:23:27,581 - Safiyah? Hende kender jeg ikke. - Det er et af hendes mange dæknavne. 244 00:23:27,648 --> 00:23:31,877 Den eneste Safiyah, vi har i basen, har en snes europæiske pas. 245 00:23:31,944 --> 00:23:36,006 - Nasar, Sohail, Patel ... - Hvordan finder vi hende så? 246 00:23:36,073 --> 00:23:40,594 Ryan er sandsynligvis i en læseklub sammen med hende. 247 00:23:40,661 --> 00:23:45,057 - Hvad er dit problem med hende? - Jeg har intet imod Ryan. 248 00:23:48,085 --> 00:23:50,938 Hvad er så dit problem med mig? 249 00:23:55,259 --> 00:23:58,320 - Hun er her ikke permanent. - Det har du sagt. 250 00:23:58,387 --> 00:24:02,741 Hvorfor så give hende et job? Juble, når hun gør noget rigtigt? 251 00:24:02,808 --> 00:24:07,997 - Fordi hun er flagermusen. - Kun indtil Kate kommer tilbage. 252 00:24:08,063 --> 00:24:10,374 Men det gør hun ikke. 253 00:24:16,614 --> 00:24:20,551 Kate kommer ikke tilbage, Luke. 254 00:24:24,246 --> 00:24:28,017 Hvordan kan du sige det efter alt det, vi har været igennem? 255 00:24:32,504 --> 00:24:38,360 Fordi der er videnskabelige teorier om alternative verdener - 256 00:24:38,427 --> 00:24:43,157 - og der er chancer for at overleve en bilulykke. 257 00:24:43,223 --> 00:24:48,871 Ved du, hvad chancen er for at overleve en eksplosion i et fly? 258 00:24:49,772 --> 00:24:56,003 Og selvom du overlever eksplosionen, hvordan overlever du så faldet? 259 00:24:57,529 --> 00:25:03,469 Du så mig i øjnene og sagde: "Mirakler sker." 260 00:25:04,870 --> 00:25:07,431 Det ved jeg godt. 261 00:25:10,501 --> 00:25:13,145 Men det samme gør tragedier. 262 00:25:14,546 --> 00:25:17,691 Byen har brug for en helt. En Batwoman. 263 00:25:17,758 --> 00:25:21,570 En person, der ikke er perfekt, men som kan vise os alle - 264 00:25:21,637 --> 00:25:27,576 - at der stadig er håb på trods af alt. Og det er Ryan. 265 00:26:06,098 --> 00:26:09,785 Gudskelov, du er her stadig. Du skal se det her. 266 00:26:09,852 --> 00:26:14,248 - Hvad er det? - Roxannes CT-scanning. 267 00:26:14,314 --> 00:26:18,252 - Har kræften bredt sig? - Den dér er en måned gammel. 268 00:26:18,318 --> 00:26:21,130 Den her er fra i går. 269 00:26:26,243 --> 00:26:28,720 Hvor er hendes kræft blevet af? 270 00:26:29,329 --> 00:26:32,558 Kræft forsvinder ikke bare på en nat. 271 00:26:32,624 --> 00:26:35,644 - Hvad hedder patienten? - Roxanne Adams. 272 00:26:35,711 --> 00:26:39,439 - Behandlet for flagermusbid. - Hun er på listen her. 273 00:26:39,506 --> 00:26:44,611 Så er det Hamiltons liste over alle, der blev behandlet mod flagermusgift. 274 00:26:44,678 --> 00:26:48,157 Men det burde ikke kunne kurere uhelbredelig kræft. 275 00:26:48,223 --> 00:26:52,953 Ørkenrosen er en universel kur. Jeg vidste, den ville modvirke biddene. 276 00:26:53,020 --> 00:26:56,748 Jeg drømte ikke om, at den ville kurere eksisterende lidelser. 277 00:26:56,815 --> 00:27:00,377 Så alle på denne liste har et mirakelmiddel i blodårerne? 278 00:27:01,653 --> 00:27:03,213 Gud. 279 00:27:09,411 --> 00:27:12,097 - Mary? - Zsasz er her. Jeg har brug for jer. 280 00:27:18,378 --> 00:27:21,899 - Du er Victor Zsasz. - Jeg er her for at rydde op. 281 00:27:21,965 --> 00:27:28,113 Vi to har trådt nogen over tæerne. Nu skal jeg binde nogle løse ender. 282 00:27:28,180 --> 00:27:31,158 Tilhører de tæer Safiyah? 283 00:27:32,059 --> 00:27:36,330 Hvis jeg siger det, må jeg dræbe dig. Så jeg siger det. Ja. 284 00:27:40,067 --> 00:27:45,839 Okay, jeg tager dragten på. Jeg har lavet et par ændringer. 285 00:27:45,906 --> 00:27:48,425 Men dragten er ikke din. 286 00:27:48,492 --> 00:27:51,970 Hvis jeg skal være Batwoman, bliver det på min måde. 287 00:27:52,037 --> 00:27:55,682 - Men dragten er perfekt. - Har du set den paryk? 288 00:28:12,933 --> 00:28:18,288 Først skal jeg få dig til at bløde. Og derefter skal jeg selv bløde. 289 00:28:38,333 --> 00:28:41,937 Fatter du det ikke? Det er det her, der er det sjove. 290 00:29:00,022 --> 00:29:04,376 - Kan du se mig nu? - Nyt look. 291 00:29:04,443 --> 00:29:07,296 Ny Batwoman. 292 00:29:12,826 --> 00:29:18,223 Forklar mig lige det her. Alice, afhopper-tyven - 293 00:29:18,290 --> 00:29:21,518 - opnår privat audiens hos din dronning, mens du - 294 00:29:21,585 --> 00:29:26,732 - den trofaste soldat, skal være babysitter for mig hele dagen. 295 00:29:28,884 --> 00:29:32,279 Derfor hader du Alice, ikke? 296 00:29:32,346 --> 00:29:37,868 Hvis Safiyah lader Alice leve, må du lade hende slå sig løs i Gotham. 297 00:29:37,935 --> 00:29:42,331 Ville det ikke være lettere for os, hvis jeg satte hende i en gummicelle? 298 00:29:44,733 --> 00:29:47,669 Den lette løsning fører sjældent til sejr. 299 00:29:48,862 --> 00:29:50,964 Hvilken sejr? 300 00:29:51,031 --> 00:29:54,176 Hvorfor er vi her? Hvad er det, I vil med os? 301 00:29:54,243 --> 00:29:57,095 Vil du lade hende få sin frihed? 302 00:29:58,372 --> 00:30:01,808 Når jeg får chancen, gør jeg det forbi med Alice. 303 00:30:02,709 --> 00:30:04,895 Så har jeg ikke brug for dig. 304 00:30:13,887 --> 00:30:19,534 Det må jeg nok sige. Der lå stor selvtillid bagved. 305 00:30:19,601 --> 00:30:24,122 Den sidste, der sparkede mig sådan, var ... Batman. 306 00:30:24,189 --> 00:30:27,542 - Jeg prøver ikke at være ham. - Det tager vi senere. 307 00:30:27,609 --> 00:30:31,630 Men du burde spørge dig selv ... 308 00:30:35,534 --> 00:30:40,138 Hvis den person, du påfører smerte, faktisk nyder smerte ... 309 00:30:49,798 --> 00:30:53,777 ... hvornår må du så bare give op? 310 00:31:05,272 --> 00:31:07,874 Hvem har overtaget nu? 311 00:31:11,069 --> 00:31:16,007 Okay. Jeg er vild med din nye paryk. 312 00:31:24,708 --> 00:31:31,356 Jeg hadede, hvad du gjorde, men ikke måden, du gjorde det på. 313 00:31:31,423 --> 00:31:37,279 Forgifte i hundredvis og derpå redde dem, blot for at trodse én fjende. 314 00:31:37,346 --> 00:31:40,824 Du fangede min opmærksomhed. 315 00:31:40,891 --> 00:31:46,955 Dette chokerer dig måske, men din ros betyder meget lidt for mig. 316 00:31:47,022 --> 00:31:50,917 Sådan var det ikke altid. Kan du huske, da vi mødtes? 317 00:31:50,984 --> 00:31:55,422 Du gemte dig på båden, vi plyndrede. Du var undsluppet fangenskabet. 318 00:31:55,489 --> 00:31:59,551 Din Mus var buret inde, og hans far førte sig frem i verden. 319 00:31:59,618 --> 00:32:05,640 Du var så knækket, så vred. 320 00:32:05,707 --> 00:32:08,560 Som en sirene, der spræller i sit net. 321 00:32:08,627 --> 00:32:12,230 - Du takkede, fordi jeg fandt dig. - Du fandt mig ikke. 322 00:32:12,297 --> 00:32:16,485 Nej. Du fandt dig selv - 323 00:32:16,551 --> 00:32:19,905 - fordi jeg lærte dig at forvandle din vrede til magt. 324 00:32:21,473 --> 00:32:25,076 Men den vrede omfattede aldrig at dræbe Kate. 325 00:32:25,143 --> 00:32:30,499 Nu er du så besat af det, at du vil hævne dig på hendes formodede morder. 326 00:32:32,150 --> 00:32:35,378 Hvorfor? Hvad skete der? 327 00:32:35,445 --> 00:32:39,257 - Kan en pige ikke ombestemme sig? - Ikke hende, jeg kendte. 328 00:32:39,324 --> 00:32:43,345 Ikke pigen, der elskede sin søster mere end nogen anden. 329 00:32:45,288 --> 00:32:48,099 Hvad skete der mellem jer, Alice? 330 00:32:54,214 --> 00:32:56,608 Hvis du vil vide det ... 331 00:32:58,343 --> 00:33:02,405 Jeg har altid troet, at Kate og jeg var ens. 332 00:33:02,472 --> 00:33:05,325 Ikke helt og skurk. 333 00:33:05,392 --> 00:33:11,456 Bare to søstre, der ville gøre alt for hinanden. 334 00:33:14,943 --> 00:33:17,003 Men jeg tog fejl. 335 00:33:40,886 --> 00:33:43,446 Du tog alt fra mig. 336 00:33:50,437 --> 00:33:53,331 Fordi jeg gav dig alt. 337 00:33:55,901 --> 00:33:58,878 Præcis som jeg vil give dig din søster. 338 00:34:05,827 --> 00:34:08,388 Det er Kates halskæde. 339 00:34:08,455 --> 00:34:14,561 Hvis jeg sprængte Kates fly i luften, hvordan kan jeg så have den her? 340 00:34:27,182 --> 00:34:29,200 Stop så. 341 00:34:35,023 --> 00:34:37,667 Hvilket formål tjener hun? 342 00:34:39,945 --> 00:34:42,589 Jeg sagde, du skulle stoppe. 343 00:34:53,833 --> 00:34:57,729 Det er længe siden, nogen har overrumplet hende der. 344 00:34:57,796 --> 00:35:00,023 Og så med hænderne bundet. 345 00:35:07,973 --> 00:35:10,408 Ilden brænder i dig. 346 00:35:12,727 --> 00:35:16,331 Nu forstår jeg, hvorfor miss Pennyworth blev hos dig. 347 00:35:17,357 --> 00:35:19,459 Vi er færdige her. 348 00:35:21,319 --> 00:35:25,382 Jeg forlader ikke den her ø uden Kate. 349 00:35:25,448 --> 00:35:28,802 Hun bliver bragt tilbage til øen, så snart du rejser. 350 00:35:29,995 --> 00:35:33,390 Jeg er ikke dum nok til at have jer her på samme tid. 351 00:35:34,624 --> 00:35:37,769 Og jeg skal bare tro på dig? 352 00:35:37,836 --> 00:35:41,147 Jeg vil give dig din søster tilbage. 353 00:35:41,214 --> 00:35:46,194 Men først skal du gøre noget for mig. 354 00:35:50,807 --> 00:35:54,369 Flagermusen er tilbage, i sort visage! 355 00:35:54,436 --> 00:35:58,248 I aftes lavede Gothams nyeste beboer en dramatisk debut - 356 00:35:58,315 --> 00:36:01,626 - da hun lavede et smash og knaldede Zsasz. 357 00:36:01,693 --> 00:36:05,755 Hej, Batwoman, jeg elsker den nye frisure. 358 00:36:10,118 --> 00:36:14,556 Har du set? Vi har fået en ny. 359 00:36:14,623 --> 00:36:19,978 Hun er jo indbegrebet af en, der tager loven i egne hænder. 360 00:36:20,045 --> 00:36:23,231 Nå, ja, men hun er fantastisk. 361 00:36:25,008 --> 00:36:28,653 Fint. Lad os tale om Ryan Wilder. 362 00:36:28,720 --> 00:36:32,490 Jeg talte med din chef. Hun er tilfreds med din indsats. 363 00:36:32,557 --> 00:36:36,619 Det manglede bare. Jeg reddede hendes røv i aftes. 364 00:36:38,980 --> 00:36:42,834 Vi var løbet tør for gin. Jeg skaffede mere. 365 00:36:44,402 --> 00:36:48,381 Godt. Nå, næste trin, bolig. 366 00:36:48,448 --> 00:36:53,386 - Det står på min huskeliste. - Og hvad er der på Batwomans liste? 367 00:36:53,453 --> 00:36:57,056 At redde denne by fra at falde ned i et sort hul. 368 00:36:57,123 --> 00:37:02,353 Du skal have en bopæl i næste uge, ellers kommer du i min sorte bog. 369 00:37:07,967 --> 00:37:09,778 Javel. 370 00:37:24,025 --> 00:37:28,546 - Hvorfor lever jeg stadig? - Ja, det er nok ikke så godt. 371 00:37:28,613 --> 00:37:32,300 - Hvorfor ikke? - Safiyah skånede dig. 372 00:37:32,367 --> 00:37:37,514 Hun er varm på dig, hvilket er godt, indtil det ikke er det mere. 373 00:37:37,580 --> 00:37:40,642 Hvorfor lever du stadig? 374 00:37:40,709 --> 00:37:43,770 Safiyah og jeg har brug for hinanden. 375 00:37:43,837 --> 00:37:45,939 Farvel. 376 00:37:46,005 --> 00:37:49,651 Du er stadig en af Gothams mest eftersøgte forbrydere. 377 00:37:49,718 --> 00:37:52,195 Men hvis du anholder mig - 378 00:37:52,262 --> 00:37:58,326 - så kan jeg ikke afslutte det job, din nye ... kæreste har givet mig. 379 00:37:58,393 --> 00:38:01,913 Og så fortæller hun mig måske aldrig, hvor ... 380 00:38:01,980 --> 00:38:04,374 ... Kate er. 381 00:38:05,650 --> 00:38:07,585 Kate? 382 00:38:20,206 --> 00:38:22,350 Batgirl-magi, hvad? 383 00:38:23,835 --> 00:38:29,440 - Hvor har de det foto fra? - Mary laver al mit PR-arbejde nu. 384 00:38:29,507 --> 00:38:32,318 - Selvfølgelig. - Det er skørt. 385 00:38:32,385 --> 00:38:35,613 Min tilsynsførende er vild med hende. 386 00:38:35,680 --> 00:38:40,159 Og jeg skal bare komme for sent én gang til, så ryger jeg ind igen. 387 00:38:40,226 --> 00:38:43,037 Folk undervurderer dig. 388 00:38:43,104 --> 00:38:46,666 Stadig en syg måde at skjule en hemmelig identitet på. 389 00:38:46,733 --> 00:38:51,004 Måske ikke, når det kommer fra den, du arbejder sammen med. 390 00:38:56,075 --> 00:38:58,344 Bare ... 391 00:39:06,336 --> 00:39:09,731 Jeg har fået lavet et par stykker til. 392 00:39:11,674 --> 00:39:15,111 - Jeg arbejder på mit sigte. - Det ville være godt. 393 00:39:18,807 --> 00:39:23,703 Jeg er ked af, at jeg har været så hård ved dig. 394 00:39:25,605 --> 00:39:28,333 Du sparkede virkelig røv i går. 395 00:39:30,944 --> 00:39:34,005 Jeg forstår det godt. Du savner Kate. 396 00:39:35,281 --> 00:39:40,720 Men jeg har brug for, at du giver mig en ægte chance - 397 00:39:40,787 --> 00:39:43,848 - indtil hun kommer tilbage. 398 00:39:43,915 --> 00:39:46,184 Det er en aftale. 399 00:39:48,753 --> 00:39:53,232 Og ... lad mig lave nogle opgraderinger på Batmobilen. 400 00:39:53,299 --> 00:39:55,777 Nu er du tosset igen. 401 00:40:06,563 --> 00:40:12,126 - "Må dit minde være en velsignelse." - En jødisk måde at ære de døde på. 402 00:40:12,193 --> 00:40:15,213 Så er jeg ikke klar til at sige det endnu. 403 00:40:16,531 --> 00:40:19,467 Jeg burde ikke have skjult det for dig - 404 00:40:19,534 --> 00:40:22,887 - men det er sådan, jeg har det. 405 00:40:22,954 --> 00:40:25,682 Det ændrer ikke på, hvordan jeg har det. 406 00:40:40,972 --> 00:40:44,742 - Er den maske lavet af træ? - Mit job var at opspore lederen. 407 00:40:44,809 --> 00:40:48,621 Ifølge min meddeler er den her fyr leder af The False Face Society. 408 00:40:48,688 --> 00:40:54,419 Et navn? Jeg giver ikke bare chefen et foto af en fyr i en sort maske. 409 00:41:20,595 --> 00:41:25,658 Så er du her. De fandt Kates telefon blandt vragresterne. 410 00:41:25,725 --> 00:41:31,456 Du og Mary svarede ikke, så jeg måtte få teknikerne til at åbne den. 411 00:41:31,522 --> 00:41:34,500 Det er derfor, jeg er her. 412 00:41:34,567 --> 00:41:38,963 Hvorfor undersøgte Kate et maleri af Jack Napier? 413 00:41:40,323 --> 00:41:45,303 Måske kan vi spørge hende, når vi finder hende. Jeg tror, Kate lever. 414 00:41:54,879 --> 00:41:57,982 Tekster: Henrik Steen www.sdimedia.com