1 00:00:09,052 --> 00:00:10,662 Ya Tuhan. 2 00:00:30,639 --> 00:00:32,902 Hei! 3 00:01:03,019 --> 00:01:04,890 Batwoman ke gua Bat. 4 00:01:04,934 --> 00:01:07,241 Kami membutuhkan petugas medis ke loteng atap di atas Harper's Plaza. 5 00:01:07,284 --> 00:01:09,243 Batwoman ke gua Bat. Apakah kau menanggapi? 6 00:01:09,286 --> 00:01:10,896 Aku membutuhkan tenaga medis sekarang. 7 00:01:10,940 --> 00:01:12,637 Batwoman ke gua Bat! 8 00:01:27,870 --> 00:01:29,567 Kau tidak pernah mengatakan kepadaku bahwa operator 911 9 00:01:29,611 --> 00:01:31,787 adalah seorang wanita penggemar batwoman. 10 00:01:33,180 --> 00:01:35,051 Bung akan hidup. 11 00:01:38,837 --> 00:01:41,405 Seharusnya aku memberitahumu untuk tidak bekerja malam ini. 12 00:01:41,449 --> 00:01:45,148 Kau tahu, aku mungkin hanya butuh sedikit waktu. 13 00:01:45,192 --> 00:01:46,976 Tentu saja. 14 00:01:47,019 --> 00:01:49,674 Mary dan aku dapat menutupi tugas kelelawar, 15 00:01:49,718 --> 00:01:51,589 cobalah untuk I.D. Cewek yang cerewet 16 00:01:51,633 --> 00:01:52,764 membuat kabobs pengacara. 17 00:01:52,808 --> 00:01:54,418 Maksudku... 18 00:01:54,462 --> 00:01:56,028 Aku butuh waktu sendirian. 19 00:01:58,640 --> 00:01:59,815 Mengerti. 20 00:02:03,166 --> 00:02:05,473 Kau tahu aku di sini jika kau membutuhkanku, benar? 21 00:02:15,844 --> 00:02:22,392 PENTERJEMAH BONI 22 00:02:25,667 --> 00:02:27,147 Agen khusus Russell tavaroff 23 00:02:27,190 --> 00:02:29,279 baru saja dibebaskan dengan jaminan. 24 00:02:29,323 --> 00:02:32,152 Dia akan menjadi orang bebas saat dia menunggu persidangan, 25 00:02:32,195 --> 00:02:34,545 dituduh memalsukan bukti untuk membenarkan 26 00:02:34,589 --> 00:02:37,635 penembakan warga Gotham yang tidak bersenjata. 27 00:02:37,679 --> 00:02:39,811 Kehebohan karena kesalahan Crow 28 00:02:39,855 --> 00:02:41,552 telah diabaikan oleh pejabat Gotham 29 00:02:41,596 --> 00:02:43,467 sampai satu pahlawan angkat bicara, 30 00:02:43,511 --> 00:02:46,905 mantan komandan Crow Jacob Kane. 31 00:02:46,949 --> 00:02:49,343 Dua agen Crow ditembak-- 32 00:02:49,386 --> 00:02:51,301 Jacob Kane. 33 00:02:51,345 --> 00:02:55,175 Aku mengekspos Kane sebagai bapak baptis dari raket keamanan yang curang, 34 00:02:55,218 --> 00:02:57,002 dan sekarang orang bodoh yang memuakkan ini dalam berita palsu 35 00:02:57,046 --> 00:02:58,482 menobatkan dirinya sebagai pahlawan. 36 00:02:58,526 --> 00:03:01,093 Apakah kamu merasa belum cukup, Roman? 37 00:03:01,137 --> 00:03:02,834 Kau memenjarakan putri pria itu, 38 00:03:02,878 --> 00:03:05,228 lalu mencuci otaknya menjadikan milikmu sendiri. 39 00:03:05,272 --> 00:03:07,012 Dia membunuh Circe-ku. 40 00:03:07,056 --> 00:03:09,232 Jadi mempermainkan putri Kane adalah caramu... 41 00:03:09,276 --> 00:03:12,235 untuk.. merasa lebih baik karena dia membunuh putrimu? 42 00:03:12,279 --> 00:03:15,020 Aku minta maaf, Yang Mulia, 43 00:03:15,064 --> 00:03:16,500 tetapi ketika kau memberi aku perinciannya 44 00:03:16,544 --> 00:03:18,502 dari penerbangan Kate Kane ke luar kota National, 45 00:03:18,546 --> 00:03:21,418 kau tahu persis apa yang ada dalam pikiranku untuknya. 46 00:03:21,462 --> 00:03:24,552 Berbicara tentangmu berutang budi padaku, 47 00:03:24,595 --> 00:03:27,381 Aku berharap untuk menggunakan jasa putrimu 48 00:03:27,424 --> 00:03:29,731 untuk menyelesaikan urusanku di Gotham. 49 00:03:29,774 --> 00:03:31,863 Aku punya alasan untuk percaya bahwa atribut 50 00:03:31,907 --> 00:03:34,692 unik Circe bisa menguntungkan kita berdua. 51 00:03:34,736 --> 00:03:37,217 Apapun itu, aku tidak ingin dia terlibat. 52 00:03:37,260 --> 00:03:38,914 Dia akhirnya mendapatkan hidupnya kembali. 53 00:03:38,957 --> 00:03:40,220 Terakhir kudengar, dia berlarian dengan 54 00:03:40,263 --> 00:03:41,917 selembar pohon dijepit di wajahnya. 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,049 Oh, dia siap untuk masuk kembali secara besar-besaran 56 00:03:44,093 --> 00:03:46,051 ke dalam kehidupan berpengaruh Gotham. 57 00:03:46,095 --> 00:03:47,966 Lagi pula, P.R. aku Tim menutupi insiden yang 58 00:03:48,010 --> 00:03:50,142 mendaratkannya di Arkham yang memulainya 59 00:03:50,186 --> 00:03:52,275 dan kematiannya, yada yada. 60 00:03:52,319 --> 00:03:55,365 Mereka telah mengumpulkan cerita sampul yang 61 00:03:55,409 --> 00:03:56,801 sangat milenium untuk menjelaskan kepergiannya. 62 00:03:56,845 --> 00:03:58,063 Tiga kata.. 63 00:03:58,107 --> 00:04:01,153 Pertapaan rehabilitasi Malibu. 64 00:04:04,635 --> 00:04:06,420 Ini adalah Permata mahkota. 65 00:04:10,989 --> 00:04:13,296 Hidup hanya sekali 66 00:04:13,340 --> 00:04:15,516 jalani atau tidak dijalani sama sekali. 67 00:04:17,431 --> 00:04:20,085 Lini terbaru dari Janus Kosmetik 68 00:04:20,129 --> 00:04:21,609 telah tiba... 69 00:04:22,784 --> 00:04:24,786 Rebirth (Kelahiran kembali). 70 00:04:26,353 --> 00:04:28,398 Itu tidak cukup 71 00:04:28,442 --> 00:04:30,922 bahwa dia percaya dia adalah Circe-ku. 72 00:04:30,966 --> 00:04:33,577 Antara wajah baru dan rejimen ketat 73 00:04:33,621 --> 00:04:36,406 krim luka bakar restoratif Janus, 74 00:04:36,450 --> 00:04:38,321 tampilan baru dia terlihat seperti dia juga. 75 00:04:38,365 --> 00:04:41,585 Aku tahu Enigma memberinya ingatan tentang Circe, 76 00:04:41,629 --> 00:04:43,935 tapi siapa yang memberikan wajah Circe-nya? 77 00:04:43,979 --> 00:04:45,197 Jika kau bisa mempercayainya, 78 00:04:45,241 --> 00:04:47,287 tikus selokan yang bertele-tele itu, Alice. 79 00:04:47,330 --> 00:04:51,116 Kau membawa Kate Kane dan Alice bersama-sama? 80 00:04:51,160 --> 00:04:52,596 Kapan ini? 81 00:04:52,640 --> 00:04:54,598 Dua hari yang lalu. Kenapa? 82 00:04:54,642 --> 00:04:57,514 Alice adalah Beth Kane, bodoh. 83 00:05:13,356 --> 00:05:14,792 Kau ikut dengan kami, Nak. 84 00:05:17,186 --> 00:05:18,448 Jika kau mengenakan celana yoga, 85 00:05:18,492 --> 00:05:20,015 ini jauh lebih buruk dari yang aku kira. 86 00:05:23,192 --> 00:05:26,326 Sekarang beri tahu aku apa yang aku masuki. 87 00:05:26,369 --> 00:05:30,068 Ini adalah rumah aman pemerintah. 88 00:05:37,511 --> 00:05:39,817 Bidet di kamar mandi. 89 00:05:39,861 --> 00:05:41,515 Mereka bahkan tidak memberi kita sabun tangan 90 00:05:41,558 --> 00:05:43,343 untuk pusat komunitas. 91 00:05:43,386 --> 00:05:44,996 Ternyata pengacara yang komputernya dicuri 92 00:05:45,040 --> 00:05:47,695 oleh superfan "Kill Bill" bekerja dengan hakim 93 00:05:47,738 --> 00:05:50,350 untuk menempatkan orang ke relokasi saksi. 94 00:05:50,393 --> 00:05:52,482 Dan semua informasi lokasi rahasia itu 95 00:05:52,526 --> 00:05:54,005 ada di komputernya. 96 00:05:54,049 --> 00:05:56,094 Tepat, jadi wanita pedang mencari seseorang 97 00:05:56,138 --> 00:05:58,749 di relokasi saksi, jadi aku melacak jejak 98 00:05:58,793 --> 00:06:00,490 pada semua panggilan keluarnya, 99 00:06:00,534 --> 00:06:02,666 dengan asumsi bahwa dia akan menghubungi para saksi, 100 00:06:02,710 --> 00:06:04,364 beri mereka peringatan. 101 00:06:04,407 --> 00:06:06,017 Dan kau menemukan semua itu? 102 00:06:06,061 --> 00:06:07,541 Oh. Kau tahu, aku mungkin telah mengalihdayakan 103 00:06:07,584 --> 00:06:09,020 bagian-bagian mewah ke Sophie. 104 00:06:09,064 --> 00:06:11,414 Bagaimanapun, kita mulai dengan orang ini 105 00:06:11,458 --> 00:06:14,374 karena pengacara memanggilnya lebih dulu, sering meneleponnya, 106 00:06:14,417 --> 00:06:17,377 tapi dia tidak pernah mengangkatnya. 107 00:06:17,420 --> 00:06:19,074 Mulai mencari tahu kenapa. 108 00:06:26,603 --> 00:06:27,952 Menemukan Vic kita. 109 00:06:27,996 --> 00:06:30,564 Pelaku yang sama meninggalkan pedang di dalam dirinya. 110 00:06:30,607 --> 00:06:33,436 Pasti mencoba membuat pernyataan. 111 00:06:33,480 --> 00:06:35,438 Oh, kawan. Pria malang itu buta. 112 00:06:44,099 --> 00:06:46,144 Ini bukan pertarunganmu, Batwoman. 113 00:06:46,188 --> 00:06:49,104 Mengapa demikian? Karena aku benar-benar bisa melawan? 114 00:06:56,111 --> 00:06:57,765 Tatiana? 115 00:07:09,472 --> 00:07:11,953 Pencocokan DNA selesai. 116 00:07:15,043 --> 00:07:16,523 Tuhanku. 117 00:07:23,007 --> 00:07:25,749 Ini benar-benar kamu. 118 00:07:25,793 --> 00:07:28,012 Kau telah membuat aku bingung dengan seorang gadis mati. 119 00:07:28,056 --> 00:07:30,754 Tidak. Kau telah membuat kau bingung dengan seorang gadis mati. 120 00:07:30,798 --> 00:07:34,149 Dua lusin narapidana menggunakan Circe Sionis sebagai keset 121 00:07:34,192 --> 00:07:36,151 saat mereka keluar dari Arkham. 122 00:07:43,985 --> 00:07:45,465 Dengar. 123 00:07:45,508 --> 00:07:47,684 Aku tahu ini banyak yang harus ditangani. 124 00:07:47,728 --> 00:07:48,990 Aduh! 125 00:07:50,339 --> 00:07:51,819 Hei! 126 00:07:51,862 --> 00:07:54,038 Maaf, tapi apakah kau ingin dia melarikan diri? 127 00:07:56,214 --> 00:07:57,694 Bagaimana kita mendapatkan Kate kembali? 128 00:07:57,738 --> 00:08:00,784 Ada kata kunci rahasia untuk membuka ingatannya 129 00:08:00,828 --> 00:08:03,700 kecuali wanita yang melakukan itu padanya 130 00:08:03,744 --> 00:08:05,702 tewas. 131 00:08:05,746 --> 00:08:07,791 Pilihan lainnya adalah kita mengacak-acak ingatannya sepotong demi sepotong 132 00:08:07,835 --> 00:08:09,358 menggunakan benda-benda pribadi. 133 00:08:09,401 --> 00:08:12,535 Di situlah ini masuk. 134 00:08:12,579 --> 00:08:14,668 Semua yang tersisa dari masa kecil Kate. 135 00:08:14,711 --> 00:08:17,801 Aku minta maaf. Kamu siapa? 136 00:08:17,845 --> 00:08:20,630 O...cean, kenalkan ayah. 137 00:08:20,674 --> 00:08:22,284 Ayah, kenalkan Ocean. 138 00:08:24,373 --> 00:08:26,331 Senang bertemu denganmu, Tuan Kane. 139 00:08:26,375 --> 00:08:29,509 Baik. Apa yang kita lakukan sekarang? 140 00:08:29,552 --> 00:08:31,162 Saat Enigma mengunciku dari ingatanku, 141 00:08:31,206 --> 00:08:33,556 Aku memaksa jalanku kembali dengan sebuah foto. 142 00:08:33,600 --> 00:08:35,993 Pekerjaannya hebat, 143 00:08:36,037 --> 00:08:39,736 tapi...segera setelah retakan pertama muncul, 144 00:08:39,780 --> 00:08:43,261 dia akan menjadi gila karena ingin tahu kebenaran tentang hidupnya. 145 00:08:43,305 --> 00:08:45,220 Enigma bekerja pada kamu juga? 146 00:08:45,263 --> 00:08:47,048 Ayah, kau tidak mendapatkan tambahan ini 147 00:08:47,091 --> 00:08:49,050 tanpa sedikit dorongan. 148 00:08:49,093 --> 00:08:51,052 Aku pikir dorongannya adalah Cartwright. 149 00:08:51,095 --> 00:08:54,055 Tidak. Dia tidak sepenuhnya menghancurkanku. 150 00:08:54,098 --> 00:08:55,578 Aku terlalu kuat. 151 00:08:55,622 --> 00:08:57,406 Aku bisa membuktikan itu. 152 00:08:57,449 --> 00:08:59,887 Alice mungkin marah 153 00:08:59,930 --> 00:09:03,107 dan sembrono dan kasar, 154 00:09:03,151 --> 00:09:07,764 tapi... dia masih bisa mencintai. 155 00:09:07,808 --> 00:09:10,201 Apa maksudmu, bahwa... Enigma 156 00:09:10,245 --> 00:09:12,552 mengambil kemampuanmu untuk mencintai? 157 00:09:15,076 --> 00:09:17,208 Aku akan membiarkan kau melanjutkannya. 158 00:09:17,252 --> 00:09:18,558 Senang bertemu denganmu, Tuan Kane. 159 00:09:21,169 --> 00:09:24,433 Ya. Soal Tn. Kane ini benar-benar aneh bagiku. 160 00:09:24,476 --> 00:09:26,261 Aku ingin pria itu menyukaiku. 161 00:09:26,304 --> 00:09:29,220 Sebut aku kuno. 162 00:09:29,264 --> 00:09:30,918 Jika kau memberi tahu aku bahwa aku akan berada di markas Crow 163 00:09:30,961 --> 00:09:32,441 bersama ayahku, saudariku, 164 00:09:32,484 --> 00:09:35,052 dan... cowok mainanku 165 00:09:35,096 --> 00:09:37,054 dan aku tidak akan menjadi orang yang diborgol... 166 00:09:37,098 --> 00:09:39,970 Tidak ada yang pernah menuduhmu karena mudah ditebak. 167 00:09:45,280 --> 00:09:47,412 Kuhubungi kau nanti. 168 00:09:47,456 --> 00:09:48,936 Bagus. 169 00:09:56,160 --> 00:10:00,600 Ezra Castellanos. Tidak pernah mendengar tentang dia. 170 00:10:00,643 --> 00:10:02,906 Mungkin karena sampai beberapa hari yang lalu, dia 171 00:10:02,950 --> 00:10:06,910 dilindungi oleh keamanan Crow dalam perlindungan saksi. 172 00:10:06,954 --> 00:10:09,434 5 tahun yang lalu, mata Ezra 173 00:10:09,478 --> 00:10:11,611 dicungkil dengan sendok sup 174 00:10:11,654 --> 00:10:15,005 oleh seorang wanita bernama Circe Sionis. 175 00:10:15,049 --> 00:10:18,182 Jadi kasus ini disegel, 176 00:10:18,226 --> 00:10:20,489 tapi Luke punya sesuatu 177 00:10:20,532 --> 00:10:22,360 yang membuka segel. 178 00:10:22,404 --> 00:10:24,058 Baik. Lalu. 179 00:10:26,234 --> 00:10:30,281 Circe putri pendiri Janus Kosmetik Roman Sionis. 180 00:10:30,325 --> 00:10:32,370 Mantan model mengaku membela diri 181 00:10:32,414 --> 00:10:34,634 setelah Ezra menyerangnya di sebuah pesta, 182 00:10:34,677 --> 00:10:36,853 dan setelah dia pergi ke Arkham, 183 00:10:36,897 --> 00:10:39,377 Ezra takut keluarga Sionis akan mengejarnya, 184 00:10:39,421 --> 00:10:40,683 jadi dia pergi ke WITSEC. 185 00:10:40,727 --> 00:10:42,990 Bukankah Alice mampir beberapa hari yang lalu 186 00:10:43,033 --> 00:10:45,688 menanyakan apakah seseorang bernama Circe datang padamu? 187 00:10:45,732 --> 00:10:47,821 Ya, dan sekarang aku hanya bingung. 188 00:10:47,864 --> 00:10:51,172 Ya. Aku akan memeriksa Luke. 189 00:10:51,215 --> 00:10:54,349 Yah, kita bisa mencoba melacaknya 190 00:10:54,392 --> 00:10:57,961 dengan alat peretasnya yang mewah. 191 00:10:58,005 --> 00:11:00,660 Dengan asumsi kau tahu tombol mana yang harus ditekan. 192 00:11:03,097 --> 00:11:04,664 Baik. 193 00:11:11,061 --> 00:11:12,410 Hah? 194 00:11:15,008 --> 00:11:17,260 KANTOR KEPOLISIAN KOTA GOTHAM 195 00:11:20,592 --> 00:11:26,381 ♪ We are stolen pennies from the wishing well ♪ 196 00:11:29,384 --> 00:11:31,038 ♪ we are... 197 00:11:31,081 --> 00:11:34,737 Kamu menguntitku, Fox? 198 00:11:34,781 --> 00:11:36,391 Itu hanya penegakan hukum. 199 00:11:36,434 --> 00:11:39,002 Mereka membiarkanmu masuk, dan terakhir aku periksa, 200 00:11:39,046 --> 00:11:43,050 pekerjaan barumu adalah potong rambut pengangguran. 201 00:11:43,093 --> 00:11:45,008 Dua wiski murni. 202 00:11:45,052 --> 00:11:47,576 Dengar. Aku mengerti permasalahan ini, oke? 203 00:11:47,619 --> 00:11:50,187 - Oh. - Ya. Aku bebas dengan jaminan, 204 00:11:50,231 --> 00:11:52,363 tuduhan aku akan dibatalkan, 205 00:11:52,407 --> 00:11:54,104 dan sejauh menyangkut hukum, 206 00:11:54,148 --> 00:11:56,759 ya, kita kembali kepadamu sebagai pencuri mobil 207 00:11:56,803 --> 00:11:58,282 yang menarik senjata, 208 00:11:58,326 --> 00:12:00,632 jadi... 209 00:12:00,676 --> 00:12:02,112 Aku tidak membuang karirku 210 00:12:02,156 --> 00:12:04,201 karena ayahmu tidak mengajarimu 211 00:12:04,245 --> 00:12:06,726 bagaimana untuk tetap keluar dari tempat yang salah pada waktu yang salah. 212 00:12:06,769 --> 00:12:08,728 Oh. Lihat, jika aku jadi kamu, 213 00:12:08,771 --> 00:12:10,686 aku tidak akan berbicara tentang ayahku. 214 00:12:13,645 --> 00:12:15,778 ♪ yeah, we are 215 00:12:15,822 --> 00:12:18,738 ♪ yeah, we are... 216 00:12:18,781 --> 00:12:20,652 Kamu datang ke sini mencari perkelahian? 217 00:12:20,696 --> 00:12:25,222 Kau mencari alasan palsu lain untuk menembak aku? 218 00:12:25,266 --> 00:12:27,964 Jadi bagaimana kau mengusulkan kita menyelesaikan ini? 219 00:12:28,008 --> 00:12:32,142 Sekarang kudengar kau memenangkan turnamen Crows "Tahan Mereka" 220 00:12:32,186 --> 00:12:34,449 dua tahun berturut-turut. 221 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 Kamu adalah seorang penguntit. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,853 Benar-benar berharap kau punya rencana, Nak. 223 00:12:49,638 --> 00:12:52,119 Kau tahu, sebagian dari kita hanya di sini untuk bermain kartu. 224 00:13:03,130 --> 00:13:06,829 Aku suka punk rock. Begitu tegang. 225 00:13:06,873 --> 00:13:08,439 Kau pasti ingat ingat tas ini. 226 00:13:08,483 --> 00:13:11,442 Aku menemukan balok di saku ini, 227 00:13:11,486 --> 00:13:13,618 menghukummu sepanjang musim panas. 228 00:13:13,662 --> 00:13:17,797 Kasar. Itu bahkan bukan coke. 229 00:13:17,840 --> 00:13:19,189 Kau pikir dia akan mencoba mengingat, 230 00:13:19,233 --> 00:13:21,017 aku sebenarnya ingin mengingat. 231 00:13:21,061 --> 00:13:24,325 Kau mengatakan itu akhirnya menjadi musim panas terbaik yang pernah kau alami. 232 00:13:25,979 --> 00:13:28,111 Aku bukan Kate Kane, 233 00:13:28,155 --> 00:13:30,287 dan bahkan jika aku demikian, apa yang membuatmu berpikir 234 00:13:30,331 --> 00:13:31,985 Aku ingin kembali kepada seorang ayah 235 00:13:32,028 --> 00:13:34,291 yang berhenti mencari kedua putrinya 236 00:13:34,335 --> 00:13:37,468 dan kembaran jahat, iya? 237 00:13:37,512 --> 00:13:38,818 Apa yang aku lewatkan? 238 00:13:46,695 --> 00:13:48,088 Ini. 239 00:13:49,872 --> 00:13:51,352 Saat kita masih kecil, kau sangat menyukai 240 00:13:51,395 --> 00:13:53,180 Jenny Goldberg. 241 00:13:53,223 --> 00:13:56,183 Kamu hanya menyukai dia karena dia bermain skateboard, 242 00:13:56,226 --> 00:13:59,229 tetapi kamu sangat bersemangat karena dia menyukaimu kembali 243 00:13:59,273 --> 00:14:00,709 kecuali kau belum terbuka. 244 00:14:02,276 --> 00:14:03,886 Kau ingin memberi tahuku bahwa kau adalah gay, 245 00:14:03,930 --> 00:14:05,583 PEMBACA PIKIRAN tetapi kau terus ketakutan. 246 00:14:05,627 --> 00:14:08,978 Kau tahu aku harus menjadi yang pertama tahu, 247 00:14:09,022 --> 00:14:11,981 tetapi aku juga yang paling berat 248 00:14:12,025 --> 00:14:14,331 karena aku paling berarti bagimu, 249 00:14:14,375 --> 00:14:18,335 aku... Beth... 250 00:14:18,379 --> 00:14:21,512 Kembarmu yang menghabiskan 9 bulan di dalam rahim denganmu, 251 00:14:21,556 --> 00:14:23,906 dan kamu takut mendorongku pergi, 252 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 jadi aku membuatkan kau mug bodoh itu 253 00:14:25,734 --> 00:14:28,780 untuk mengatakan bahwa aku sudah tahu 254 00:14:28,824 --> 00:14:31,044 dan aku mencintaimu. 255 00:14:36,832 --> 00:14:38,355 Aku terkunci di sebuah ruangan. 256 00:14:38,399 --> 00:14:39,748 Ruang apa? 257 00:14:39,791 --> 00:14:42,446 Sebuah.. ruang bawah tanah, sebuah sel. 258 00:14:45,449 --> 00:14:47,582 Aku.. aku bisa mencium bau formaldehida. 259 00:14:47,625 --> 00:14:49,714 milik Cartwright. 260 00:14:49,758 --> 00:14:51,412 Aku tidak bisa keluar. 261 00:14:54,328 --> 00:14:55,764 Kenapa aku disini? 262 00:14:56,939 --> 00:14:59,724 Siapa disana? 263 00:14:59,768 --> 00:15:00,900 Beth? 264 00:15:00,943 --> 00:15:02,553 Beth. Apa itu kamu? 265 00:15:05,252 --> 00:15:07,254 Itu adalah ruang bawah tanah tempat aku menghabiskan masa kecilku. 266 00:15:07,297 --> 00:15:09,647 Kamu telah berada di sana. 267 00:15:09,691 --> 00:15:11,388 Apakah kamu ingat? 268 00:15:11,432 --> 00:15:13,390 Ini.. ini lebih merupakan perasaan. 269 00:15:13,434 --> 00:15:17,220 Aku.. Aku berteriak, tetapi aku tidak dapat menarik perhatianmu. 270 00:15:17,264 --> 00:15:19,570 Itu.. itu bukan itu yang terjadi. 271 00:15:19,614 --> 00:15:21,572 Mungkin itu metafora. 272 00:15:21,616 --> 00:15:23,139 Alam bawah sadar Circe adalah sel, 273 00:15:23,183 --> 00:15:24,749 dan Kate membutuhkanku untuk membebaskannya. 274 00:15:24,793 --> 00:15:26,751 Bagaimana kau bisa yakin? 275 00:15:26,795 --> 00:15:29,319 Karena hanya itu yang aku inginkan. 276 00:15:35,108 --> 00:15:36,979 Baik. Aku akan memegang tanganmu, 277 00:15:37,023 --> 00:15:40,678 jadi.. Jangan patahkan tanganku. 278 00:15:48,643 --> 00:15:50,688 Beth? 279 00:15:50,732 --> 00:15:52,821 Apakah kamu disana? 280 00:15:52,864 --> 00:15:54,301 Kate, ini aku. Aku disini. 281 00:15:54,344 --> 00:15:56,129 Aku tidak akan meninggalkanmu. 282 00:15:58,696 --> 00:16:00,394 Aku ingat sekarang. 283 00:16:02,657 --> 00:16:05,703 Kau menemukanku, 284 00:16:05,747 --> 00:16:07,967 tetapi aku tidak dapat menemukanmu. 285 00:16:08,010 --> 00:16:09,359 Tidak apa-apa. 286 00:16:11,492 --> 00:16:14,451 Masih ada waktu. 287 00:16:14,495 --> 00:16:16,845 Poker? Betulkah? Kami mengharapkanmu pulang. 288 00:16:16,888 --> 00:16:18,325 Kami pikir Safiyah ada di Gotham. 289 00:16:18,368 --> 00:16:20,022 Kupikir kau dan Safiyah baik saja. 290 00:16:20,066 --> 00:16:22,329 Ya, tapi orang-orang para anteknya yang 291 00:16:22,372 --> 00:16:24,374 mengayunkan pedangnya tidak bisa mengatakan hal yang sama. 292 00:16:24,418 --> 00:16:26,159 Baik. Ya, kau bilang kau dan Mary mengerti ini, 293 00:16:26,202 --> 00:16:28,683 dan aku sedang ditengah permainan sekarang, jadi... 294 00:16:28,726 --> 00:16:31,512 Dengar. Kami akan memberi kau ruang untuk melakukan pekerjaanmu, 295 00:16:31,555 --> 00:16:33,340 tetapi kita membutuhkan bantuan. 296 00:16:33,383 --> 00:16:35,559 Dalam keluarga ini, kita utamakan saling menjaga, kan? 297 00:16:35,603 --> 00:16:37,561 Setiap dokter di rumah sakit itu mengira aku akan mati 298 00:16:37,605 --> 00:16:40,303 di ranjang itu, tapi kau dan Mary 299 00:16:40,347 --> 00:16:42,305 menyelipkan aku Mawar Gurun, dan aku langsung bangun. 300 00:16:42,349 --> 00:16:45,134 Baik. Jika ada ucapan terima kasih di suatu tempat di sana, aku.. 301 00:16:45,178 --> 00:16:47,702 Aku tidak ingin bangun. 302 00:16:50,879 --> 00:16:53,012 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 303 00:16:53,055 --> 00:16:56,319 Ketika aku tak sadar, aku melihat ayahku 304 00:16:56,363 --> 00:17:01,063 dan, maksudku, dia ada di sana. 305 00:17:01,107 --> 00:17:02,847 Mengapa aku ingin hidup 306 00:17:02,891 --> 00:17:05,154 di dunia di mana kita tertembak tanpa alasan, 307 00:17:05,198 --> 00:17:06,677 di mana orang-orang bersenjata keluar dari penjara dengan bebas 308 00:17:06,721 --> 00:17:08,505 jadi itu bukan masalah jika 309 00:17:08,549 --> 00:17:09,898 ada peluru lain yang datang, 310 00:17:09,941 --> 00:17:12,074 yaitu kapan? 311 00:17:12,118 --> 00:17:14,381 Mengapa aku harus melaluinya 312 00:17:14,424 --> 00:17:16,644 ketika aku bisa bersama ayahku lagi? 313 00:17:18,733 --> 00:17:22,041 Aku harus kembali ke permainanku. 314 00:17:22,084 --> 00:17:24,434 Apa? Apa maksudmu Kate masih hidup? 315 00:17:24,478 --> 00:17:27,046 Dia dinyatakan meninggal. Julia I.D. dia 316 00:17:27,089 --> 00:17:28,786 tulang tengkorak parietalnya. 317 00:17:28,830 --> 00:17:31,354 DNA-nya diperiksa. Aku menjalankan sidik jarinya sendiri. 318 00:17:31,398 --> 00:17:34,444 Lihat. Semuanya sedikit rumit sekarang. 319 00:17:34,488 --> 00:17:36,055 Satu-satunya hal yang perlu kau ketahui adalah 320 00:17:36,098 --> 00:17:38,231 Kate masih hidup dan aman bersamaku di Crows, 321 00:17:38,274 --> 00:17:39,710 di mana tidak ada yang bisa menyakitinya. 322 00:17:39,754 --> 00:17:41,364 Baik. Aku dalam perjalanan. 323 00:17:41,408 --> 00:17:42,974 Beri kami sedikit waktu lagi. 324 00:17:43,018 --> 00:17:45,194 Dia bukan dirinya lagi. Seseorang mencuci otaknya 325 00:17:45,238 --> 00:17:46,891 untuk berpikir bahwa dia adalah orang lain. 326 00:17:46,935 --> 00:17:48,545 -Siapa? -Ternyata Black Mask 327 00:17:48,589 --> 00:17:51,287 adalah ahli kosmetik Roman Sionis. 328 00:17:51,331 --> 00:17:52,897 Dia menghipnotis Kate untuk berpikir 329 00:17:52,941 --> 00:17:54,986 bahwa dia adalah putrinya Circe. 330 00:17:55,030 --> 00:17:57,815 Kate adalah Circe Sionis. 331 00:17:57,859 --> 00:17:59,991 Ayah, kamu harus berhati-hati. 332 00:18:00,035 --> 00:18:02,907 Kita punya alasan untuk percaya bahwa Circe terhubung dengan Safiyah. 333 00:18:02,951 --> 00:18:04,431 Apa? Bagaimana? 334 00:18:10,437 --> 00:18:11,786 Ayah? 335 00:18:13,614 --> 00:18:14,876 Ayah? 336 00:18:18,053 --> 00:18:19,141 -Lari! -Kemana? 337 00:18:19,185 --> 00:18:21,578 Kemana saja. Aku akan menemukanmu. 338 00:18:34,330 --> 00:18:35,418 Merindukanmu? 339 00:18:40,989 --> 00:18:42,599 Dia mengatakan bahwa DNA akan diperiksa, 340 00:18:42,643 --> 00:18:44,775 tetapi Kate mengira dia adalah Circe Sionis, 341 00:18:44,819 --> 00:18:46,255 dan dia tetap hidup selama ini, 342 00:18:46,299 --> 00:18:47,691 yang sebenarnya tidak masuk akal 343 00:18:47,735 --> 00:18:49,432 karena Julia tidak akan berbohong kepada kita dan mengatakan 344 00:18:49,476 --> 00:18:51,304 bahwa dia menemukan tengkorak Kate karena semua orang tahu 345 00:18:51,347 --> 00:18:52,783 bahwa kau tidak dapat bertahan hidup tanpa tengkorak! 346 00:18:52,827 --> 00:18:55,612 -Mary. -Maaf. Hanya panik 347 00:18:55,656 --> 00:18:56,874 sekarang juga. 348 00:18:56,918 --> 00:18:58,137 Aku juga. 349 00:18:58,180 --> 00:18:59,442 Menarik ke atas Crow. 350 00:18:59,486 --> 00:19:01,183 Luke perlu tahu bahwa Kate masih hidup. 351 00:19:01,227 --> 00:19:02,967 Aku tahu kita melakukan hal yang benar menyelamatkan hidupnya, 352 00:19:03,011 --> 00:19:05,796 dan aku tahu dia memiliki banyak pekerjaan, tapi-- 353 00:19:05,840 --> 00:19:09,626 saat ini, rasanya kita hanya menambah rasa sakitnya. 354 00:19:09,670 --> 00:19:11,280 Menyebalkan sekali. 355 00:19:11,324 --> 00:19:13,152 Aku senang kau berkomunikasi, gua Bat. 356 00:19:23,205 --> 00:19:24,685 Aku akan meneleponmu kembali. 357 00:19:28,558 --> 00:19:30,995 Apakah kau Kate Kane? 358 00:19:31,039 --> 00:19:33,737 Bisakah aku mendapatkan kau kembali ke sana? 359 00:19:33,781 --> 00:19:35,217 Butuh tumpangan? 360 00:19:43,878 --> 00:19:45,184 Panggil. 361 00:19:45,227 --> 00:19:46,707 ♪ outside the castle wall 362 00:19:46,750 --> 00:19:48,099 ♪ the battle call 363 00:19:48,143 --> 00:19:49,797 Naikkan. 364 00:19:52,452 --> 00:19:54,236 Aku keluar. 365 00:19:54,280 --> 00:19:56,673 ♪ in the air, the reckoning is near ♪ 366 00:19:56,717 --> 00:19:59,023 Naikkan lagi. 367 00:19:59,067 --> 00:20:00,851 ♪ until sides are recognized ♪ 368 00:20:00,895 --> 00:20:02,418 Oh! 369 00:20:02,462 --> 00:20:04,028 Semua masuk. 370 00:20:04,072 --> 00:20:07,206 ♪ all they ever gave 371 00:20:07,249 --> 00:20:09,686 ♪ two sides to describe... 372 00:20:09,730 --> 00:20:12,515 Oh. Maaf. Apakah aku membuatmu tertutup? 373 00:20:12,559 --> 00:20:14,125 Ya. Aku memiliki lebih banyak chip daripada kamu. 374 00:20:14,169 --> 00:20:15,736 Dengar. Jika kau membuatku kalah 375 00:20:15,779 --> 00:20:17,520 dan kau ingin memulai sedikit koleksi 376 00:20:17,564 --> 00:20:18,956 dengan teman-temanmu di sini sehingga kau dapat mencocokkan chipku, 377 00:20:19,000 --> 00:20:21,742 Aku hanya akan nongkrong. 378 00:20:21,785 --> 00:20:24,440 Kau ingin membiarkanku masuk dalam dendam dengan ini? 379 00:20:24,484 --> 00:20:28,444 Apa? Dendam? Ini hanya permainan persahabatan. 380 00:20:28,488 --> 00:20:30,054 Baik. 381 00:20:30,098 --> 00:20:36,365 ♪ I know, I know, I know ♪ 382 00:20:36,409 --> 00:20:39,063 Kenapa aku belum pernah melihatmu di sekitar sini sebelumnya? 383 00:20:39,107 --> 00:20:42,284 Nama John Diggle. Aku dari Star City. 384 00:20:42,328 --> 00:20:44,417 Aku di kota dalam kontrak dengan A.R.G.U.S. 385 00:20:44,460 --> 00:20:47,289 Ya, hei. Selamat datang. 386 00:20:47,333 --> 00:20:51,989 Silahkan. Izinkan aku untuk memindahkan sedikit... Gangguan, 387 00:20:52,033 --> 00:20:53,904 yang telah bermain-main dengan kita. 388 00:20:53,948 --> 00:20:58,300 Sobat, kota Gotham adalah kota kita, 389 00:20:58,344 --> 00:21:02,173 dan rumahnya selalu menang. 390 00:21:02,217 --> 00:21:04,654 ♪ live in this world 391 00:21:07,004 --> 00:21:09,398 Maksudku, orang-orang memang mengatakan itu. 392 00:21:09,442 --> 00:21:12,575 Itu benar. Rumah itu menang banyak 393 00:21:12,619 --> 00:21:14,098 karena curang. 394 00:21:14,142 --> 00:21:16,275 ♪ and I know, I know... ♪ 395 00:21:16,318 --> 00:21:18,146 Tapi terkadang, maksudku, rumah itu 396 00:21:18,189 --> 00:21:22,411 sangat bodoh 397 00:21:22,455 --> 00:21:24,326 bahwa itu bisa menipu 398 00:21:24,370 --> 00:21:26,763 dan masih bisa kalah. 399 00:21:36,382 --> 00:21:40,211 Orang itu sedang mujur. 400 00:21:40,255 --> 00:21:41,822 Apa tidak ada tepuk tangan 401 00:21:41,865 --> 00:21:43,824 untuk itu-- untuk tembakan undian langsung? 402 00:21:43,867 --> 00:21:45,608 Maksudku, dan pidatonya? Tidak ada poin gaya untuk itu? 403 00:21:45,652 --> 00:21:48,350 Baik. Terserah. 404 00:21:58,360 --> 00:22:01,842 Aku telah lari dari pertarungan ini sepanjang hidupku... 405 00:22:04,192 --> 00:22:07,587 Dan itu tidak membawaku kemana-mana. 406 00:22:17,945 --> 00:22:20,991 Pertama kamu di atas, lalu kamu di bawah. 407 00:22:21,035 --> 00:22:22,384 Aku tidak tahu apakah kau akan mengambil 408 00:22:22,428 --> 00:22:23,994 kenyamanan dari ini, Jake, tapi, sekarang, 409 00:22:24,038 --> 00:22:25,648 Kau turun dan keluar untuk kebaikan. 410 00:22:25,692 --> 00:22:27,389 Kebenaran untuk kita berdua, Black Mask, 411 00:22:27,433 --> 00:22:29,652 kecuali jika menurutmu Gotham akan membeli krim jerawatnya 412 00:22:29,696 --> 00:22:31,175 dari seorang pemimpin geng psikotik. 413 00:22:31,219 --> 00:22:33,352 Panggilan yang sulit. Ini adalah krim jerawat yang bagus. 414 00:22:33,395 --> 00:22:36,485 Tentang penyakit keturunan, 415 00:22:36,529 --> 00:22:38,095 Gotham akan mengetahui 416 00:22:38,139 --> 00:22:41,490 bahwa putrimu, Beth Kane 417 00:22:41,534 --> 00:22:44,014 tidak lain adalah pelempar pisau, 418 00:22:44,058 --> 00:22:46,582 lagu anak-anak bernama Alice. 419 00:22:46,626 --> 00:22:50,194 Orang-orangku akan memastikan GCPD ada di depan pintumu 420 00:22:50,238 --> 00:22:52,022 sebelum kau dapat menyelesaikannya. 421 00:22:52,066 --> 00:22:55,374 GCPD di depan pintuku? Apa kau tahu? 422 00:22:55,417 --> 00:22:57,201 Itu adalah ide yang fantastis. 423 00:22:57,245 --> 00:22:58,638 Tuan-tuan. 424 00:23:06,559 --> 00:23:08,125 Jika kau mencoba meniup peluit 425 00:23:08,169 --> 00:23:10,084 pada keluarga sionis, tidak hanya publik 426 00:23:10,127 --> 00:23:12,695 berpikir kau sama gilanya dengan putrimu, 427 00:23:12,739 --> 00:23:16,046 tetapi GCPD akan, salah menaruhkan bukti apa pun 428 00:23:16,090 --> 00:23:18,875 kau berniat mencari tahu, dan aku pribadi akan memastikan 429 00:23:18,919 --> 00:23:20,964 bahwa setiap keluarga yang kau tinggalkan 430 00:23:21,008 --> 00:23:23,706 sangat menderita. 431 00:23:23,750 --> 00:23:25,926 Jacob Kane, kau ditahan 432 00:23:25,969 --> 00:23:29,059 karena membantu dan bersekongkol dengan penjahat yang dikenal sebagai Alice. 433 00:23:36,589 --> 00:23:40,419 Ayolah. Apakah ini yang benar-benar kamu inginkan? 434 00:24:02,528 --> 00:24:04,573 Saya ambil uangku kembali. 435 00:24:04,617 --> 00:24:06,662 Itu cukup! 436 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 Tenang, Star City. Ini bukan pertarunganmu. 437 00:24:09,491 --> 00:24:11,101 -Dia menang. -Kau melihat rasa tidak hormat yang mencolok 438 00:24:11,145 --> 00:24:12,451 di meja. 439 00:24:12,494 --> 00:24:13,756 Di kota Gotham, kami berpegang teguh 440 00:24:13,800 --> 00:24:15,149 melawan berandal seperti ini. 441 00:24:19,806 --> 00:24:21,503 Aku mendengar kau menembaknya tempo hari, 442 00:24:21,547 --> 00:24:23,723 dan sekarang kau marah karena dia tidak menunjukkan rasa hormat kepadamu? 443 00:24:38,433 --> 00:24:40,304 Aku tidak pernah berpikir aku akan melihatmu lagi. 444 00:24:40,348 --> 00:24:43,307 Aku minta maaf. Kamu siapa? 445 00:24:43,351 --> 00:24:46,397 Aku pikir dia masih mencoba untuk mencari tahu. 446 00:24:46,441 --> 00:24:49,879 Oh. Ya. Tentu saja. Baik. 447 00:24:49,923 --> 00:24:53,404 Setiap beberapa pertanyaan yang kau punya, aku di sini 448 00:24:53,448 --> 00:24:55,494 atau tidak, kamu tahu. 449 00:24:55,537 --> 00:24:58,148 Aku tidak mencoba untuk mencekikmu. 450 00:24:58,192 --> 00:25:00,411 -Aku butuh minum. -Aku.. 451 00:25:03,676 --> 00:25:05,068 Apakah kau menemukan ayahku? 452 00:25:05,112 --> 00:25:06,896 Tidak. Dia mengatakan sekelompok preman False Face 453 00:25:06,940 --> 00:25:08,507 menggerebek pertemuan. 454 00:25:08,550 --> 00:25:10,421 Kemudian dia menggambarkan seseorang yang memakai ikat rambut 455 00:25:10,465 --> 00:25:12,380 dan memegang dua pedang besar. 456 00:25:12,423 --> 00:25:14,861 -Tatiana. -Dia pikir Tatiana 457 00:25:14,904 --> 00:25:16,036 menginginkan Alice. 458 00:25:16,079 --> 00:25:17,559 Alice ada di Crows 459 00:25:17,603 --> 00:25:19,213 dengan.. dengan ayahku? 460 00:25:19,256 --> 00:25:21,171 Secara harfiah, apa yang terjadi? 461 00:25:21,215 --> 00:25:22,738 Kate? 462 00:25:26,742 --> 00:25:28,570 Baik. Jangan terlalu bersemangat. 463 00:25:28,614 --> 00:25:30,485 Masih banyak yang tidak dia ingat. 464 00:25:32,966 --> 00:25:34,576 Sophie. 465 00:25:47,894 --> 00:25:49,678 Jadi Alice baru saja memberitahumu tentang beberapa mug, 466 00:25:49,722 --> 00:25:51,201 dan hanya itu, benarkah? 467 00:25:51,245 --> 00:25:53,552 Alice? Sungguh? 468 00:25:53,595 --> 00:25:56,859 Dimana ayah aku? 469 00:25:56,903 --> 00:26:00,210 Baik. Mari kita bersantai. Beri dia waktu sebentar. 470 00:26:00,254 --> 00:26:02,082 Hei. Kami banyak tahu itu. 471 00:26:02,125 --> 00:26:03,431 Mungkin kau harus duduk. 472 00:26:03,474 --> 00:26:05,346 Ya. Boleh juga. 473 00:26:13,093 --> 00:26:15,051 Beth? 474 00:26:15,095 --> 00:26:18,054 Dimana kamu? 475 00:26:18,098 --> 00:26:19,752 Kamu pergi kemana? 476 00:26:27,629 --> 00:26:29,588 Aku pikir kau telah menyebabkan cukup banyak masalah. 477 00:26:33,113 --> 00:26:35,332 Hei, Kate. Kamu baik saja. Kau aman, oke? 478 00:26:35,376 --> 00:26:37,421 Tidak! 479 00:26:46,213 --> 00:26:47,910 Wow. Kamu hanya membawa salah satu dari mereka? 480 00:26:47,954 --> 00:26:51,610 Oh, ya. Jarum suntik penuh benzo? 481 00:26:51,653 --> 00:26:53,176 Sangat berguna di Gotham. 482 00:26:53,220 --> 00:26:55,439 -Semuanya baik-baik saja? -Semuanya kecuali Kate. 483 00:26:55,483 --> 00:26:57,267 Apa yang telah terjadi? 484 00:26:57,311 --> 00:27:00,531 Aku pikir Kate dan Circe sedang bertarung di kepalanya, 485 00:27:00,575 --> 00:27:01,968 dan Circe menang saat ini. 486 00:27:02,011 --> 00:27:03,447 Jadi jika Alice adalah kunci utama 487 00:27:03,491 --> 00:27:05,362 untuk berlari lebih banyak dari ingatan Kate 488 00:27:05,406 --> 00:27:07,321 -dan safiyah memilikinya.. -Tidak, tidak, tidak. 489 00:27:07,364 --> 00:27:09,671 Bahkan jika aku bisa menerima ide untuk 490 00:27:09,715 --> 00:27:12,282 menyelamatkan nyawa Alice sekarang, 491 00:27:12,326 --> 00:27:14,110 Safiyah datang jauh-jauh dari Coryana 492 00:27:14,154 --> 00:27:16,809 untuk Pyro yang membakar seluruh kerajaannya, 493 00:27:16,852 --> 00:27:18,462 jadi apa yang bisa kita tawarkan padanya 494 00:27:18,506 --> 00:27:20,203 yang akan lebih baik dari itu? 495 00:27:20,247 --> 00:27:21,683 Kartu hadiah restoran steak Gotham atau.. 496 00:27:21,727 --> 00:27:24,947 dia bisa membangun kembali kerajaan itu... 497 00:27:24,991 --> 00:27:28,559 Jika aku memberinya Mawar Gurun. 498 00:27:28,603 --> 00:27:31,562 Ryan... jangan. 499 00:27:31,606 --> 00:27:34,087 Ini adalah hubungan terakhirmu dengan ibumu. 500 00:27:35,523 --> 00:27:37,481 Kau benar-benar bersedia melakukan itu? 501 00:27:37,525 --> 00:27:39,701 Bersedia adalah memaksanya. 502 00:27:39,745 --> 00:27:43,313 Lebih seperti kita tidak punya hal lain untuk ditawarkan. 503 00:27:43,357 --> 00:27:45,707 Bahkan jika kau bersedia melakukan pertukaran, 504 00:27:45,751 --> 00:27:47,143 bagaimana kita bisa menemukan dia? 505 00:27:47,187 --> 00:27:49,537 Mungkin ini alasan yang bagus untuk menunjukkan kepada Luke 506 00:27:49,580 --> 00:27:52,235 betapa teman-temannya sangat membutuhkannya. 507 00:27:56,239 --> 00:27:58,024 Hei. Kamu tidak apa-apa? 508 00:27:58,067 --> 00:27:59,590 Ya. 509 00:28:03,377 --> 00:28:06,162 Lucius Fox orang tuamu, kan? 510 00:28:06,206 --> 00:28:07,816 Kumpulkan beberapa detail saat kau melakukan 511 00:28:07,860 --> 00:28:11,037 permainan "Tahan Mereka" yang bersahabat itu. 512 00:28:15,128 --> 00:28:16,999 Kau kehilangan orang tuamu saat muda. 513 00:28:17,043 --> 00:28:18,348 Itu.. itu berat, kawan. 514 00:28:18,392 --> 00:28:20,046 Itu benar-benar benar. 515 00:28:20,089 --> 00:28:21,743 Orang tua aku adalah seorang marinir yang ditempatkan diluar negeri 516 00:28:21,787 --> 00:28:24,050 ketika aku masih kecil, terbunuh dalam tugas. 517 00:28:26,748 --> 00:28:28,576 -Aku turut berduka cita. -Semuanya baik baik saja. 518 00:28:30,665 --> 00:28:32,014 Tapi itu meninggalkan aku dengan banyak pertanyaan 519 00:28:32,058 --> 00:28:34,364 tentang dia dan aku, 520 00:28:34,408 --> 00:28:36,192 jadi aku paham ketika pertanyaan itu menjadi lebih penting 521 00:28:36,236 --> 00:28:37,846 daripada apa pun di dunia, kawan. 522 00:28:37,890 --> 00:28:39,065 Percayalah, aku mengerti. 523 00:28:39,108 --> 00:28:41,023 Yang harus kau ingat adalah bahwa 524 00:28:41,067 --> 00:28:45,027 kita semua berakhir di tempat yang sama pada akhirnya, kawan, 525 00:28:45,071 --> 00:28:48,552 dan kamu akan segera bertemu dengan ayahmu. 526 00:28:48,596 --> 00:28:50,250 Apa yang berubah seiring waktu adalah apa yang kau katakan padanya 527 00:28:50,293 --> 00:28:51,860 bahwa kau melakukannya saat kau berada di bumi. 528 00:28:51,904 --> 00:28:55,472 Baik. Jadi...Aku seharusnya mengabaikan fakta 529 00:28:55,516 --> 00:28:56,952 bahwa aku masih marah? 530 00:28:56,996 --> 00:28:59,041 Tidak, saudara. Jangan mengabaikannya. Manfaatkan. 531 00:28:59,085 --> 00:29:01,870 Kau membawa obor untuk keluarga hebat Fox. 532 00:29:01,914 --> 00:29:04,394 Kau berjuang untuk keadilan. 533 00:29:04,438 --> 00:29:06,701 Kau akan membutuhkan kemarahan untuk memenangkan pertarungan itu. 534 00:29:12,794 --> 00:29:14,665 -Kamu baik saja? -Ya. Ya. 535 00:29:14,709 --> 00:29:17,407 Hanya sedikit, samar, pusing. 536 00:29:17,451 --> 00:29:19,583 Ada yang tidak beres. 537 00:29:19,627 --> 00:29:22,238 Seumur hidup kemarahan memiliki efek samping, kau tahu apa yang aku maksud? 538 00:29:22,282 --> 00:29:24,066 Kau tahu kami memiliki departemen neurologi yang terkenal di dunia 539 00:29:24,110 --> 00:29:26,286 di Gotham General? 540 00:29:26,329 --> 00:29:27,809 Aku bisa memberimu koneksi jika kau mau. 541 00:29:27,853 --> 00:29:29,289 Itulah sebenarnya mengapa aku di sini. 542 00:29:29,332 --> 00:29:30,986 Buat janji di pagi hari. 543 00:29:39,125 --> 00:29:41,170 Apakah seharusnya melakukan itu? 544 00:29:41,214 --> 00:29:43,999 Tidak. Itu sangat tidak biasa. 545 00:29:44,043 --> 00:29:45,261 Bahkan, aku pikir itu.. 546 00:29:45,305 --> 00:29:46,785 itu adalah kode morse. 547 00:29:46,828 --> 00:29:48,830 -Butuh... -Fox.. 548 00:29:48,874 --> 00:29:50,136 Tolong. 549 00:29:54,357 --> 00:29:56,272 Aku harus pergi. 550 00:29:56,316 --> 00:29:58,144 Kau tahu, kau tampak cukup penting bagi seorang pria 551 00:29:58,187 --> 00:30:01,103 yang mencoba untuk dihajar di sebuah gang. 552 00:30:01,147 --> 00:30:03,453 Untung kamu masih hidup. 553 00:30:03,497 --> 00:30:04,890 Terima kasih. 554 00:30:07,718 --> 00:30:09,633 Jaga dirimu baik-baik, Luke fox. 555 00:30:09,677 --> 00:30:11,461 Halo. Ini Dana DeWitt, 556 00:30:11,505 --> 00:30:13,333 dan aku datang kepadamu langsung dari jalan raya pusat kota 557 00:30:13,376 --> 00:30:15,639 di luar kantor pusat GCPD. 558 00:30:15,683 --> 00:30:18,642 Sebelumnya hari ini, kami mendapat kabar tentang penangkapan 559 00:30:18,686 --> 00:30:20,383 mengejutkan mantan komandan Crow Jacob Kane, 560 00:30:20,427 --> 00:30:23,169 yang dikabarkan menjadi.. itu dia. 561 00:30:23,212 --> 00:30:24,823 Tn. Kane, apakah benar kau adalah ayah 562 00:30:24,866 --> 00:30:27,347 dari salah satu monster paling terkenal di Gotham? 563 00:30:29,175 --> 00:30:30,916 Tidak seperti itu, Dana. 564 00:30:36,269 --> 00:30:40,839 Ya, dia putriku, dan namanya Beth. 565 00:30:40,882 --> 00:30:42,971 Dia bukan monster. 566 00:30:43,015 --> 00:30:45,408 Dia adalah korban dari pria dan wanita jahat 567 00:30:45,452 --> 00:30:48,498 yang mencuri masa kecilnya dan memanipulasi pikirannya, 568 00:30:48,542 --> 00:30:51,675 dari seorang ayah yang.. yang tidak datang untuknya 569 00:30:51,719 --> 00:30:53,242 ketika dia membutuhkannya. 570 00:30:53,286 --> 00:30:55,679 Beth memiliki kehidupan yang paling sulit 571 00:30:55,723 --> 00:30:57,159 dari siapa pun yang pernah aku kenal, 572 00:30:57,203 --> 00:31:01,685 namun... Dia memiliki sifat kemanusiaan di dalam dirinya. 573 00:31:01,729 --> 00:31:04,384 Aku tidak dapat membayangkan pernah memiliki kekuatan itu, 574 00:31:04,427 --> 00:31:08,518 jadi jika Gotham marah kepadaku, maka biarkanlah. 575 00:31:08,562 --> 00:31:11,521 Aku hanya meminta ini dari mereka sebagai seorang ayah. 576 00:31:11,565 --> 00:31:15,177 Ketika kau menghakimi Alice atas kejahatannya, 577 00:31:15,221 --> 00:31:16,875 ingatlah Beth. 578 00:31:21,792 --> 00:31:24,230 Dia ada di sini, ratuku. 579 00:31:26,319 --> 00:31:28,190 Sayangku... 580 00:31:28,234 --> 00:31:31,063 Aku yakin kamu berutang pulau kepadaku. 581 00:31:36,372 --> 00:31:38,809 Aduh, aduh, aduh, aduh! Aduh! 582 00:31:38,853 --> 00:31:40,376 Oh. Ini begitu dalam. 583 00:31:40,420 --> 00:31:42,117 Berapa kali kau dipukul? 584 00:31:42,161 --> 00:31:43,814 kau harus melihatnya, ok? 585 00:31:43,858 --> 00:31:46,643 Tidak menyadari poker adalah olahraga kontak. 586 00:31:49,864 --> 00:31:51,648 Bukankah ada keadaan darurat? 587 00:31:51,692 --> 00:31:54,738 Safiyah menahan Alice di suatu tempat di Gotham, 588 00:31:54,782 --> 00:31:56,915 jadi kami membutuhkan otak dekoder brilianmu 589 00:31:56,958 --> 00:31:59,569 untuk mencari tahu bagaimana menemukannya... 590 00:31:59,613 --> 00:32:01,571 dan selamatkan dia. 591 00:32:01,615 --> 00:32:03,399 Baik. Aku menyerah. 592 00:32:03,443 --> 00:32:05,358 Apa yang tidak kamu katakan padaku? 593 00:32:14,019 --> 00:32:15,672 Kate masih hidup. 594 00:32:25,856 --> 00:32:28,642 Tidak ada yang tersisa dari Coryana. 595 00:32:28,685 --> 00:32:31,950 Pembakaranmu menyeluruh dan lengkap. 596 00:32:31,993 --> 00:32:34,343 sembilan penduduk desa tewas di Blaze, 597 00:32:34,387 --> 00:32:36,519 jadi jika kau berhasil mempertahankan daftar 598 00:32:36,563 --> 00:32:38,652 setelah bertahun-tahun, masukkan mereka ke dalam 599 00:32:38,695 --> 00:32:40,654 total keseluruhanmu. 600 00:32:40,697 --> 00:32:43,483 Kamu bilang kamu memiliki saudariku. 601 00:32:43,526 --> 00:32:45,137 Apa yang kamu harapkan? 602 00:32:45,180 --> 00:32:48,140 Jika aku jujur, itu, 603 00:32:48,183 --> 00:32:49,968 kemurkaan 604 00:32:50,011 --> 00:32:51,665 karena pada saat terakhir itu, Alice, 605 00:32:51,708 --> 00:32:53,623 kamu hanyalah anak manja 606 00:32:53,667 --> 00:32:55,408 yang percaya bahwa dia pantas mendapatkan lebih dari yang dia dapatkan. 607 00:32:57,497 --> 00:32:59,629 Apa ini? 608 00:32:59,673 --> 00:33:01,980 Tenang. Aku datang dengan damai. 609 00:33:02,023 --> 00:33:03,242 Biarkan dia masuk. 610 00:33:05,853 --> 00:33:07,681 Apa yang kamu lakukan di sini? 611 00:33:11,859 --> 00:33:13,730 Aku sudah lama memiliki tanaman ini. 612 00:33:13,774 --> 00:33:15,297 Aku bahkan tidak tahu apa itu atau apa yang bisa dilakukannya 613 00:33:15,341 --> 00:33:18,344 sampai baru-baru ini, tetapi bahkan sebelum aku tahu, 614 00:33:18,387 --> 00:33:20,128 itu adalah hal favorit aku di seluruh dunia. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,521 Dan mengapa demikian? 616 00:33:21,564 --> 00:33:24,176 Seorang wanita yang aku anggap sebagai ibuku, 617 00:33:24,219 --> 00:33:26,352 dia meninggal beberapa waktu lalu, dan tanaman ini adalah 618 00:33:26,395 --> 00:33:29,529 koneksi terakhirku dengannya. 619 00:33:29,572 --> 00:33:31,487 Namun kau membawanya untuk ditawarkan 620 00:33:31,531 --> 00:33:34,882 dalam apa yang aku anggap sebagai pertukaran untuk Alice? 621 00:33:37,189 --> 00:33:39,843 Musuhmu. 622 00:33:39,887 --> 00:33:41,410 Alice adalah kunci untuk mendapatkan 623 00:33:41,454 --> 00:33:43,151 kembali ingatan adiknya. 624 00:33:43,195 --> 00:33:45,849 Pilihannya mudah. Balas dendam hanya sebentar, 625 00:33:45,893 --> 00:33:47,155 tapi membangun kembali pulaumu, 626 00:33:47,199 --> 00:33:49,331 itu adalah tidak berotak. 627 00:33:49,375 --> 00:33:52,334 Apa yang aku tidak mengerti adalah apa yang ada di dalam ini untukmu. 628 00:33:52,378 --> 00:33:54,510 Aku melihat seseorang menyerahkan miliknya yang paling berharga 629 00:33:54,554 --> 00:33:56,425 untuk menyelamatkan seorang wanita yang dia benci 630 00:33:56,469 --> 00:33:58,166 untuk membuka ingatan wanita lain 631 00:33:58,210 --> 00:33:59,689 yang bahkan tidak dia kenal. 632 00:33:59,733 --> 00:34:03,084 Ini luar biasa atau sangat luar biasa bodoh. 633 00:34:03,128 --> 00:34:05,173 Aku tahu apa yang diperjuangkan Kate Kane, 634 00:34:05,217 --> 00:34:09,177 dan aku berhutang budi pada simbol yang dia ciptakan. 635 00:34:09,221 --> 00:34:12,528 Menemukan kesempatan kedua aku dalam hidup karena dia. 636 00:34:12,572 --> 00:34:16,967 Aku belum pernah bertemu dengannya, tapi... aku yakin 637 00:34:17,011 --> 00:34:20,058 kau akan membuat Kate Kane bangga. 638 00:34:20,101 --> 00:34:22,799 Aku menerima tawaranmu. 639 00:34:31,504 --> 00:34:32,809 Jika aku tidak bisa memilikimu, 640 00:34:32,853 --> 00:34:35,986 setidaknya aku bisa memiliki kerajaanku. 641 00:34:36,030 --> 00:34:38,859 Terima kasih.. Ratuku. 642 00:34:41,601 --> 00:34:44,821 Aku akan pastikan untuk memberitahu Ocean-mu kau mengirimi salam. 643 00:34:44,865 --> 00:34:47,085 Alice, ayo pergi. 644 00:34:52,960 --> 00:34:54,744 Itu lucu. 645 00:34:54,788 --> 00:34:57,138 Di sini kau adalah seorang ratu sesungguhnya, 646 00:34:57,182 --> 00:35:01,403 namun aku belum memiliki pacar dan saudariku, 647 00:35:01,447 --> 00:35:04,102 dan yang kau miliki hanyalah bunga kecil. 648 00:35:04,145 --> 00:35:08,280 Oh, kau begitu lagi, percaya bahwa kau pantas mendapatkan lebih dari yang kau dapatkan. 649 00:35:12,980 --> 00:35:14,373 Apa yang kamu lakukan? 650 00:35:17,158 --> 00:35:18,768 Di manakah lokasi Tatiana? 651 00:35:18,812 --> 00:35:21,684 Jangan pura-pura bodoh, Alice. 652 00:35:21,728 --> 00:35:25,862 Kau selalu tahu jauh di lubuk hati seorang gadis sepertimu 653 00:35:25,906 --> 00:35:28,909 tidak akan pernah layak memiliki semuanya. 654 00:35:40,834 --> 00:35:43,184 Hei. Tenang. 655 00:35:43,228 --> 00:35:47,057 Kami membawamu ke tempat yang kami pikir kau akan lebih nyaman. 656 00:35:47,101 --> 00:35:49,147 Kau seperti menyerang pada Mary. 657 00:35:49,190 --> 00:35:52,019 Aku melakukannya? Apakah dia baik baik saja? 658 00:35:52,062 --> 00:35:53,977 Dia baik-baik saja. 659 00:35:55,196 --> 00:35:57,024 Dia mengkhawatirkanmu. 660 00:36:06,773 --> 00:36:08,818 Siapa aku? 661 00:36:08,862 --> 00:36:10,472 Wajah siapa ini? 662 00:36:10,516 --> 00:36:12,039 Kami akan membahasnya. 663 00:36:12,082 --> 00:36:13,519 Apakah kau ingat sesuatu yang telah kau lalui selama 664 00:36:13,562 --> 00:36:15,173 berbulan-bulan ini? 665 00:36:18,437 --> 00:36:20,047 -Mengapa kamu di sini? -Karena kamu tidak terlihat 666 00:36:20,090 --> 00:36:23,006 ingin tinggal di sana seperti gadis yang baik, 667 00:36:23,050 --> 00:36:26,575 jadi sekarang kita harus melakukan hal-hal dengan cara yang berantakan. 668 00:36:27,968 --> 00:36:29,752 Hei. Apa kau baik-baik saja? 669 00:36:29,796 --> 00:36:32,668 Bisakah aku mengambilkan kau segelas air atau sesuatu? 670 00:36:32,712 --> 00:36:35,062 Aku akan membutuhkan sesuatu yang lebih kuat dari itu. 671 00:36:39,066 --> 00:36:41,199 Ada sebotol vodka hambar 672 00:36:41,242 --> 00:36:43,853 yang luar biasa di meja kantorku, di laci bawah. 673 00:36:43,897 --> 00:36:46,204 Apakah kau tak keberatan? 674 00:36:46,247 --> 00:36:49,250 -Aku akan pergi memeriksa. -Terima kasih. 675 00:36:58,955 --> 00:37:00,218 Ocean tidak menjawab teleponnya. 676 00:37:00,261 --> 00:37:01,436 Aku tidak peduli. 677 00:37:01,480 --> 00:37:03,438 Kau mendengar apa yang dikatakan Safiyah. 678 00:37:03,482 --> 00:37:04,874 Dan aku tidak menyerahkan tanamanku 679 00:37:04,918 --> 00:37:06,920 sehingga kamu bisa berlari ke pacarmu. 680 00:37:06,963 --> 00:37:09,923 -Masuk ke dalam mobil! -Atau apa? 681 00:37:09,966 --> 00:37:12,752 Kamu akan membunuhku, menyeret paksa kehendakku? 682 00:37:12,795 --> 00:37:17,060 Kau membutuhkan aku hidup dan kooperatif. 683 00:37:17,104 --> 00:37:20,194 Aku tidak membutuhkanmu. Saudarimu membutuhkanmu. 684 00:37:22,631 --> 00:37:25,068 Jika dia benar-benar kembali menjadi Kate Kane, 685 00:37:25,112 --> 00:37:29,159 maka kekecewaanku terhadapnya tidak akan mengejutkan. 686 00:37:34,643 --> 00:37:36,428 Ocean? Ocean? 687 00:37:43,348 --> 00:37:46,133 Oh. 688 00:37:46,176 --> 00:37:47,961 Jadi Safiyah mengambil pisau ajaib kecilnya 689 00:37:48,004 --> 00:37:50,268 darimu sehingga kamu bisa menancapkannya padaku. 690 00:37:52,313 --> 00:37:54,794 Itu manis. Kau bisa menyimpannya. 691 00:38:01,801 --> 00:38:05,544 Ini bukan yang ajaib. 692 00:38:12,464 --> 00:38:14,161 Ocean? 693 00:38:22,343 --> 00:38:24,432 Tidak, tidak, tidak, tidak. 694 00:38:24,476 --> 00:38:26,434 Tidak tidak tidak tidak. 695 00:38:26,478 --> 00:38:29,959 Tidak tidak. 696 00:38:42,015 --> 00:38:43,973 Kamu aman? Bagaimana itu mungkin? 697 00:38:44,017 --> 00:38:46,889 Pelanggar terburuk Blackgate adalah semua orang yang kau tempatkan di sana. 698 00:38:46,933 --> 00:38:48,630 Hakim mengabulkan permohonanku 699 00:38:48,674 --> 00:38:50,153 untuk pindah tempat. 700 00:38:50,197 --> 00:38:52,678 Aku sedang dipindahkan ke Metropolis. 701 00:38:52,721 --> 00:38:56,203 Baik. Itu adalah sebuah permulaan. Aku akan mulai menelepon, 702 00:38:56,246 --> 00:38:57,857 menyiapkan karakter, saksi, dan... 703 00:38:57,900 --> 00:38:59,511 Mary, kita tidak akan mengalahkan tuntutan ini, 704 00:38:59,554 --> 00:39:01,991 tidak dengan Roman Sionis yang menarik talinya 705 00:39:02,035 --> 00:39:04,211 dan reputasi Alice tergantung padaku. 706 00:39:04,254 --> 00:39:06,387 Dia mendapatkan reputasi itu, bukan kamu, 707 00:39:06,431 --> 00:39:07,867 jadi kamu tidak pantas untuk jatuh 708 00:39:07,910 --> 00:39:09,869 atas hal-hal yang dia lakukan. 709 00:39:09,912 --> 00:39:12,219 Mary, aku ingin kau berjanji padaku sesuatu. 710 00:39:12,262 --> 00:39:15,527 Melihat Kate dan Alice bersama memberiku harapan. 711 00:39:15,570 --> 00:39:17,659 Ketika aku melihat bagaimana Kate dimakamkan 712 00:39:17,703 --> 00:39:20,749 di bawah orang asing aneh bernama Circe ini, 713 00:39:20,793 --> 00:39:24,840 Aku mengerti hal yang sama pasti terjadi pada.. pada Beth. 714 00:39:24,884 --> 00:39:26,842 Jika Circe dan Alice pergi, 715 00:39:26,886 --> 00:39:28,670 kita bisa mendapatkan Kate dan Beth kembali. 716 00:39:28,714 --> 00:39:30,280 Hanya ada satu orang yang bisa mewujudkannya. 717 00:39:30,324 --> 00:39:31,586 Ayah... 718 00:39:31,630 --> 00:39:33,196 Aku mengerti dia mengambil banyak darimu, 719 00:39:33,240 --> 00:39:34,676 mengambil banyak dari kita semua, 720 00:39:34,720 --> 00:39:36,852 tapi aku hanya berharap kau bisa melihat Beth sebelum 721 00:39:36,896 --> 00:39:38,941 kecelakaan itu. 722 00:39:38,985 --> 00:39:41,901 Berharap suatu hari kau mendapatkan kesempatan juga. 723 00:39:41,944 --> 00:39:43,555 Itulah sebabnya aku mengandalkanmu untuk menyelamatkan 724 00:39:43,598 --> 00:39:45,034 kedua saudarimu. 725 00:39:45,078 --> 00:39:46,514 Tidak ada paksaan! 726 00:39:46,558 --> 00:39:48,211 Tidak pernah mengkhawatirkanmu sebelumnya. 727 00:39:48,255 --> 00:39:50,388 Tidak akan mulai sekarang. 728 00:39:50,431 --> 00:39:52,564 Aku mencintaimu, Mary. 729 00:39:52,607 --> 00:39:54,087 Aku mencintaimu juga. 730 00:40:02,269 --> 00:40:05,751 Ingatkan aku untuk tidak pernah melakukan pembunuhan berantai lagi. 731 00:40:05,794 --> 00:40:07,448 Aku minta maaf kau kehilangan tanamanmu. 732 00:40:07,492 --> 00:40:08,971 Aku tahu itu sangat berarti bagi banyak bagimu 733 00:40:09,015 --> 00:40:10,538 mengingat aku mengasuhnya. 734 00:40:10,582 --> 00:40:12,758 Baik. Tanaman itu tidak masalah bagiku sekarang. 735 00:40:14,499 --> 00:40:15,761 Aku tahu kau ingin bertemu Kate, 736 00:40:15,804 --> 00:40:17,763 tapi ada yang ingin kukatakan. 737 00:40:17,806 --> 00:40:20,243 Aku sangat menyesal atas apa yang terjadi padamu. 738 00:40:20,287 --> 00:40:22,245 Aku tidak tahu bagaimana rasanya menjalani hidup sepertimu 739 00:40:22,289 --> 00:40:25,423 tetapi izinkan aku membuat sesuatu yang sangat jelas. 740 00:40:25,466 --> 00:40:28,295 Aku tidak menyesal telah memastikanmu hidup, 741 00:40:28,338 --> 00:40:29,557 jadi persetan dengan pilihanmu. 742 00:40:29,601 --> 00:40:31,341 Kau tidak meninggalkanku. 743 00:40:43,484 --> 00:40:45,312 Hei. Apakah kau melihat Kate di bawah sana? 744 00:40:45,355 --> 00:40:48,271 Tidak. Kami pikir dia ada di atas sini. 745 00:40:48,315 --> 00:40:50,186 Aku pergi selama dua detik untuk mengambilkan sesuatu untuknya, 746 00:40:50,230 --> 00:40:52,798 dan ketika aku kembali, dia sudah pergi. 747 00:40:58,630 --> 00:41:00,153 Kapan kamu masuk? Aku telah memanggil semua orang. 748 00:41:00,196 --> 00:41:03,461 mencarimu. 749 00:41:03,504 --> 00:41:06,333 Apakah aku Kate Kane? 750 00:41:06,376 --> 00:41:09,379 Kate Kane? Siapa? Tidak, tidak, sayang. 751 00:41:09,423 --> 00:41:11,947 Kamu adalah anak perempuanku. 752 00:41:11,991 --> 00:41:15,124 Mengapa aku memiliki ingatannya? 753 00:41:15,168 --> 00:41:18,606 Mengapa aku memiliki sidik jarinya, 754 00:41:18,650 --> 00:41:20,956 dan mengapa aku tahu di mana dia menyimpan 755 00:41:21,000 --> 00:41:23,306 alkohol mengerikan di kantornya? 756 00:41:23,350 --> 00:41:25,700 Kau mengalami sebuah peristiwa. 757 00:41:25,744 --> 00:41:28,007 Mari kita berlatih teknik pentanahan kita. 758 00:41:28,050 --> 00:41:31,314 759 00:41:31,358 --> 00:41:33,012 Katakan padaku apa yang terjadi. 760 00:41:33,055 --> 00:41:35,971 Kau mengalami sebuah peristiwa, sayang. Kumohon. 761 00:41:36,015 --> 00:41:39,148 Katakan padanya, Roman, atau aku yang akan melakukannya. 762 00:41:39,192 --> 00:41:41,063 Aku selalu memegang keyakinan bahwa 763 00:41:41,107 --> 00:41:42,804 seorang wanita memiliki hak untuk memutuskan 764 00:41:42,848 --> 00:41:45,677 secara pasti siapa yang dia inginkan. 765 00:41:49,006 --> 00:41:57,432 PENTERJEMAH BONI 766 00:42:15,054 --> 00:42:16,882 Pria: Greg, gerakkan kepalamu!