1 00:00:12,055 --> 00:00:13,483 Agh! 2 00:00:23,545 --> 00:00:24,859 Err! 3 00:00:25,199 --> 00:00:26,563 Caut o femeie dispărută ... 4 00:00:26,648 --> 00:00:27,820 Bruneta, oasele înalte ale obrazului, 5 00:00:27,905 --> 00:00:30,336 seamănă foarte mult cu fata ta de acoperire de acolo. 6 00:00:30,421 --> 00:00:31,817 Eu ... nu știu. 7 00:00:31,901 --> 00:00:33,899 Ei bine, ce zici de șeful tău Roman sionis? 8 00:00:33,984 --> 00:00:36,549 Uneori îi place să se agite ca o mască neagră. 9 00:00:36,634 --> 00:00:38,421 Sunt doar un paznic. 10 00:00:41,932 --> 00:00:44,000 Pistol automat. Este puțin bogat 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,731 pentru un chiriaș-polițist. 12 00:00:45,922 --> 00:00:49,752 Ah, da, dar muniția este o problemă standard față falsă. 13 00:00:53,607 --> 00:00:56,593 Acum vrei să-mi spui ce vreau să știu, 14 00:00:56,715 --> 00:00:58,373 sau trebuie să aflăm dacă șeful tău testează 15 00:00:58,457 --> 00:00:59,757 produsele sale pe animale? 16 00:00:59,842 --> 00:01:01,369 Nu-ți spun nimic. 17 00:01:01,454 --> 00:01:05,141 Agh! Agh! Au! Agh! 18 00:01:05,226 --> 00:01:07,033 - „Reactivați”. - Eww! 19 00:01:07,117 --> 00:01:08,796 Doare atât de rău pe cât miroase? 20 00:01:09,035 --> 00:01:10,851 Sa incercam... 21 00:01:11,371 --> 00:01:12,710 Tine minte. 22 00:01:14,779 --> 00:01:16,921 Agh! Aww! 23 00:01:17,345 --> 00:01:20,352 Acum ... vrei să afli ce pot să fac 24 00:01:20,437 --> 00:01:21,390 cu o baghetă cu rimel? 25 00:01:21,475 --> 00:01:23,539 Bine, bine! 26 00:01:23,678 --> 00:01:25,204 Tot ce știu este că a plecat în subteran. 27 00:01:25,289 --> 00:01:27,250 - Dar fiica lui? - Nu știu. 28 00:01:27,335 --> 00:01:28,991 Trebuie să mă crezi. 29 00:01:29,076 --> 00:01:30,298 Și l-ai crezut? 30 00:01:30,383 --> 00:01:31,545 Ce ai vrut să fac, du-te 31 00:01:31,630 --> 00:01:33,000 prin întreaga linie de produse? 32 00:01:33,285 --> 00:01:35,218 Sunt singurul care mă poate mirosi acum? 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,813 Nu avem semne de Kate pe camerele de trafic, 34 00:01:36,897 --> 00:01:38,914 iar recunoașterea facială nu primește nicio lovitură. 35 00:01:39,343 --> 00:01:40,969 Niciunul din spitale în 20 de mile 36 00:01:41,054 --> 00:01:43,026 au admis-o pe Kate, Circe sau orice Jane Doe 37 00:01:43,110 --> 00:01:44,195 potrivind acelei descrieri. 38 00:01:44,280 --> 00:01:45,422 O.K. De cât timp a plecat, 39 00:01:45,506 --> 00:01:46,515 10 ore? 40 00:01:46,600 --> 00:01:48,344 Mult timp, mai ales în Gotham. 41 00:01:48,429 --> 00:01:50,303 Deci, ce facem, doar să stăm și să așteptăm? 42 00:01:54,609 --> 00:01:56,309 - Orice? - Doar un beat beligerant 43 00:01:56,394 --> 00:01:58,195 la hold-up acționând ca și cum ar deține locul. 44 00:02:00,215 --> 00:02:02,007 Hei! 45 00:02:05,013 --> 00:02:08,382 Haide! Ha ha ha! 46 00:02:08,536 --> 00:02:10,454 Ohh. Avem un soldat mort. 47 00:02:12,825 --> 00:02:15,430 Da. Deci acea beție care se comportă de parcă ar deține locul? 48 00:02:15,515 --> 00:02:16,695 Se pare că da. 49 00:02:16,780 --> 00:02:18,260 Încă unul? Ha ha ha! 50 00:02:23,773 --> 00:02:25,226 * BATWOMAN * Sezonul 02 Episodul 17 51 00:02:25,350 --> 00:02:27,022 Titlul episodului: „Kane, Kate” Difuzat la: 20 iunie 2021. 52 00:02:27,871 --> 00:02:29,969 Toată tehnologia aia și un singur loc 53 00:02:30,054 --> 00:02:32,460 nu ne-am uitat în interiorul unei sticle de Tequila. 54 00:02:33,145 --> 00:02:35,312 Apă lângă noptieră. 55 00:02:35,962 --> 00:02:38,085 Coș de gunoi lângă pat. 56 00:02:38,291 --> 00:02:40,812 Capul înclinat în lateral. 57 00:02:44,150 --> 00:02:45,968 Maria. 58 00:02:46,574 --> 00:02:48,007 Iti amintesti. 59 00:02:49,085 --> 00:02:51,265 Cum ne cunoaștem din nou? 60 00:02:55,239 --> 00:02:59,343 O.K. Pași de bebeluș. 61 00:02:59,925 --> 00:03:02,583 ♪ Fântâna de dorințe s-a uscat 62 00:03:02,968 --> 00:03:05,500 ♪ Când te văd, văd un înger ... ♪ 63 00:03:05,584 --> 00:03:07,589 - Ce mai face? - Dormit. 64 00:03:07,673 --> 00:03:08,938 Deocamdată, deocamdată, 65 00:03:09,022 --> 00:03:11,546 dar am recuperat-o, așa că da! 66 00:03:11,773 --> 00:03:13,212 Cu siguranță. 67 00:03:13,328 --> 00:03:16,726 Băieți, a trecut de la atacarea lui Mary 68 00:03:16,811 --> 00:03:18,599 să renunțe la Sophie să trateze jumătate 69 00:03:18,684 --> 00:03:21,211 lesbienele din Gotham la un bar deschis. 70 00:03:21,295 --> 00:03:24,140 Mai este cineva îngrijorat de ce va face când se va trezi? 71 00:03:24,751 --> 00:03:27,148 Ei bine, dacă aș afla că memoria mi-a fost ștearsă 72 00:03:27,233 --> 00:03:29,796 și apoi reprogramat într-un supermodel mort, 73 00:03:30,033 --> 00:03:32,256 Aș merge și eu pe un bar de 12 ore. 74 00:03:32,341 --> 00:03:33,780 Adică, dacă suntem speriați, 75 00:03:33,865 --> 00:03:35,566 imaginați-vă cum trebuie să fie pentru ea. 76 00:03:35,651 --> 00:03:37,039 Are nevoie de timp. 77 00:03:37,814 --> 00:03:39,453 Și urăsc să recunosc, 78 00:03:40,096 --> 00:03:41,666 dar poate tatăl meu avea dreptate. 79 00:03:42,453 --> 00:03:44,931 Kate are nevoie de sora ei. 80 00:03:46,492 --> 00:03:47,862 Celălalt. 81 00:03:51,465 --> 00:03:53,666 Te rog nu mă părăsi. 82 00:03:54,759 --> 00:03:55,948 Stai cu mine. 83 00:03:56,681 --> 00:03:57,940 Oh, Dumnezeule. 84 00:04:01,305 --> 00:04:03,081 Reparați-l. 85 00:04:03,661 --> 00:04:07,401 - Alice, a plecat. - Nu, el nu este. 86 00:04:07,751 --> 00:04:09,651 Nu pot face nimic. 87 00:04:13,826 --> 00:04:17,336 Salvează-i viața, sau a ta s-a sfârșit! 88 00:04:17,468 --> 00:04:19,930 Asta nu-l va aduce pe Ocean înapoi. 89 00:04:38,405 --> 00:04:40,274 Știu cum se simte asta. 90 00:04:42,485 --> 00:04:45,094 Durerea aceea insuportabilă 91 00:04:45,383 --> 00:04:49,078 și golul amorțit dintr-o dată 92 00:04:49,541 --> 00:04:50,828 ca și cum ai privi totul 93 00:04:50,913 --> 00:04:53,135 de la un milion de mile distanță, 94 00:04:53,220 --> 00:04:55,297 dar se întâmplă chiar în fața ta. 95 00:04:55,458 --> 00:04:56,985 Stiu. 96 00:04:58,000 --> 00:04:59,930 Tu ești motivul pentru care știu. 97 00:05:00,873 --> 00:05:02,875 De aceea ești aici ... 98 00:05:05,225 --> 00:05:06,805 Să se bucure? 99 00:05:07,636 --> 00:05:08,828 Nu. 100 00:05:09,520 --> 00:05:11,727 Nu aș dori asta nimănui. 101 00:05:14,702 --> 00:05:16,305 Nici macar tu. 102 00:05:16,706 --> 00:05:19,927 Atunci de ce ești aici? 103 00:05:22,246 --> 00:05:23,891 Este vorba despre Kate. 104 00:05:26,381 --> 00:05:28,860 Uh, sh ... este bine. 105 00:05:28,945 --> 00:05:31,446 Se descurcă grozav. 106 00:05:31,725 --> 00:05:33,258 Eu doar... 107 00:05:34,311 --> 00:05:37,227 Tocmai am venit să vă mulțumesc ... 108 00:05:39,007 --> 00:05:40,610 Pentru că a salvat-o. 109 00:05:43,635 --> 00:05:45,914 Uite ce m-a costat. 110 00:05:50,161 --> 00:05:53,258 Ar fi trebuit să plec cu el când am avut ocazia. 111 00:06:14,860 --> 00:06:16,203 Ce se întâmplă? 112 00:06:16,728 --> 00:06:19,255 Ei bine, m-am gândit dacă Kate are câteva lacune în memorie 113 00:06:19,340 --> 00:06:22,242 poate ar putea folosi o copie de rezervă din vechea școală pentru a reporni. 114 00:06:23,164 --> 00:06:24,959 Cred că este mai mult decât câteva lacune 115 00:06:25,044 --> 00:06:26,578 în memoria ei, Luke. 116 00:06:27,434 --> 00:06:28,653 Ce zici? 117 00:06:31,276 --> 00:06:34,674 Kate nu este în regulă și nu ne putem grăbi. 118 00:06:34,759 --> 00:06:37,809 A trecut printr-un traumatism de neimaginat. 119 00:06:37,924 --> 00:06:39,696 Un psihiatru deranjat a hipnotizat-o 120 00:06:39,781 --> 00:06:42,305 să creadă că un supervilan mascat a fost tatăl ei, 121 00:06:42,452 --> 00:06:45,203 iar persoana care se ocupa de recuperarea ei a fost Alice, 122 00:06:45,452 --> 00:06:47,227 și asta este doar lucrurile despre care știm. 123 00:06:47,312 --> 00:06:50,579 Ei bine, o cunosc pe Kate. Adică a supraviețuit atacurilor cu gaze, 124 00:06:50,664 --> 00:06:54,055 o pasăre care aruncă bombe, o pui care credea că este un vampir. 125 00:06:54,195 --> 00:06:55,750 Va supraviețui asta. 126 00:06:56,180 --> 00:06:57,360 Nu trebuie să mă convingi. 127 00:06:57,445 --> 00:06:58,571 Am citit și jurnalele alea. 128 00:06:58,656 --> 00:07:00,356 Atunci știi cât de rezistentă este. 129 00:07:00,540 --> 00:07:03,761 Nu s-a dat niciodată înapoi dintr-o luptă ... niciodată. 130 00:07:06,173 --> 00:07:07,953 Atunci vom avea norocul să o revenim. 131 00:07:08,624 --> 00:07:09,914 Asta e corect. 132 00:07:22,481 --> 00:07:25,156 Acesta este modul tău de a-mi spune că suntem împreună într-un club de carte? 133 00:07:25,241 --> 00:07:28,102 Vedea? Îți mai amintești cum să fii un inteligent 134 00:07:29,062 --> 00:07:30,914 Nu mi-am dat seama niciodată cât de mult îmi este dor de asta. 135 00:07:31,678 --> 00:07:35,422 Da. Țineai jurnale, cum ar fi, meticulos. 136 00:07:35,679 --> 00:07:37,344 Am crezut că poate declanșa unele amintiri, 137 00:07:37,429 --> 00:07:40,174 uh, propria ta voce, propria ta scrisă de mână. 138 00:07:40,350 --> 00:07:42,311 Poate citind despre cine ai fost 139 00:07:42,511 --> 00:07:44,992 îți va aminti cine ești. 140 00:07:47,800 --> 00:07:50,977 Nu ... nu este citit pe plajă, dar ... 141 00:07:51,186 --> 00:07:53,186 Heh. Bun. 142 00:07:53,617 --> 00:07:56,258 Pentru că parcă îmi amintesc că nu-mi plăcea plaja. 143 00:07:56,343 --> 00:07:57,953 Atunci faci progrese. 144 00:08:01,872 --> 00:08:04,508 Și încep să-mi amintesc de ce eram prieteni. 145 00:08:08,790 --> 00:08:12,531 Uh ... da. Doar prieteni. 146 00:08:13,609 --> 00:08:15,601 Ah, și ce fel de prieten aș fi 147 00:08:15,687 --> 00:08:17,390 dacă nu ți-aș aduce ceva mai distractiv 148 00:08:17,474 --> 00:08:20,116 decât niște cărți vechi prăfuite, care să vă ajute să vă dați aminte amintirilor? 149 00:08:20,438 --> 00:08:24,521 Adică, dacă nu ai uitat cum să călătorești. 150 00:08:28,021 --> 00:08:29,591 ♪ 1, 2, 3, 4 151 00:08:29,676 --> 00:08:31,289 ♪ M-a luat să fug pe ușă 152 00:08:31,374 --> 00:08:33,640 ♪ 5, 6, 7, 8 153 00:08:33,728 --> 00:08:34,776 ♪ A sosit timpul 154 00:08:34,893 --> 00:08:36,288 ♪ 1, 2, 3, 4 155 00:08:36,380 --> 00:08:38,076 ♪ Știu că putem face totul 156 00:08:38,140 --> 00:08:40,189 ♪ 5, 6, 7, 8 157 00:08:40,475 --> 00:08:41,998 ♪ A sosit timpul 158 00:08:46,780 --> 00:08:48,695 ♪ Hei, hei 159 00:08:49,533 --> 00:08:51,190 ♪ Hei, hei, hei 160 00:08:51,501 --> 00:08:54,553 ♪ Gata, pregătește-te 161 00:08:54,835 --> 00:08:57,686 ♪ Pregătește-te pentru că este timpul să mergi ♪ 162 00:08:57,811 --> 00:08:59,381 ♪ Continuați 163 00:08:59,466 --> 00:09:01,460 ♪ Pregătește-te 164 00:09:01,618 --> 00:09:04,795 ♪ Pregătește-te pentru că a trecut timpul ♪ 165 00:09:09,476 --> 00:09:11,525 ♪ Hei, hei, hei, da 166 00:09:11,609 --> 00:09:15,050 ♪ Este timpul de plecare, este timpul de plecare ♪ 167 00:09:15,134 --> 00:09:18,401 ♪ A sosit timpul, hei, hei, hei ♪ 168 00:09:18,485 --> 00:09:21,709 ♪ Este timpul de plecare, este timpul de plecare ♪ 169 00:09:21,793 --> 00:09:25,452 ♪ A sosit timpul, hei, hei, hei, da ♪ 170 00:09:25,902 --> 00:09:27,381 Hi tata. 171 00:09:30,865 --> 00:09:32,238 Cum e mâna? 172 00:09:32,323 --> 00:09:33,672 Oh. 173 00:09:35,930 --> 00:09:37,458 Sunt mai îngrijorat de tine, dragă. 174 00:09:37,542 --> 00:09:38,637 Cum te simti? 175 00:09:38,722 --> 00:09:41,468 De fapt, recunoscător ... Pentru tine 176 00:09:41,552 --> 00:09:45,089 pentru că m-a salvat de o viață a lui Kate Kane. 177 00:09:45,620 --> 00:09:47,847 Tee de concert și cercei simpli? 178 00:09:48,073 --> 00:09:50,386 Ar trebui să poarte o pătură umedă de mărimea două. 179 00:09:50,526 --> 00:09:52,479 Ar fi mai mult pe marcă. 180 00:09:52,917 --> 00:09:54,409 Barul ei este răcoros, totuși. 181 00:09:54,651 --> 00:09:55,917 Pot să o am când am terminat? 182 00:09:56,001 --> 00:09:58,378 Mă voi asigura că rămâne în picioare când vom termina. 183 00:09:58,463 --> 00:09:59,859 Heh heh. 184 00:10:00,034 --> 00:10:02,667 Aici. Acestea ar trebui să ne ajute să începem. 185 00:10:02,984 --> 00:10:06,714 Se pare că Kate Kane a avut un lucru pentru a-și pune simțurile pe hârtie. 186 00:10:07,115 --> 00:10:08,511 Dacă poți suferi prin toate 187 00:10:08,596 --> 00:10:11,210 „draga jurnal, a fi batwoman este atât de greu”, 188 00:10:11,550 --> 00:10:14,409 este practic un manual de utilizare pentru batcave. 189 00:10:17,378 --> 00:10:19,331 Bravo, draga mea. 190 00:10:20,049 --> 00:10:21,644 Și odată ce am tot ce am nevoie 191 00:10:21,729 --> 00:10:23,378 să-mi dea înapoi insula mea, 192 00:10:23,487 --> 00:10:26,448 ai binecuvântarea mea să-l aduci pe acesta în genunchi. 193 00:10:40,565 --> 00:10:43,708 Da. Vii și tu. 194 00:10:45,398 --> 00:10:46,530 Buna ziua? 195 00:10:48,619 --> 00:10:51,683 Oh. Hei, Ryan. 196 00:10:51,917 --> 00:10:53,769 Sperai să fiu Kate. 197 00:10:54,407 --> 00:10:56,020 - Nu. Adică ... - hai. 198 00:10:56,588 --> 00:10:59,269 Nu cred că toate acestea sunt pentru mine. 199 00:11:00,159 --> 00:11:02,122 Sunt destul de sigur că știu ce amintiri încerci să faci. 200 00:11:02,206 --> 00:11:05,726 In regula. In regula. M-ai prins. 201 00:11:06,073 --> 00:11:10,175 Deci tu, Kate și batwoman 1.0. 202 00:11:10,479 --> 00:11:12,689 Acesta este un triunghi amoros destul de plin de dramă. 203 00:11:12,994 --> 00:11:14,734 Ei bine, dacă există câteva părți din istoria noastră 204 00:11:14,819 --> 00:11:17,651 nu-și amintește, s-ar putea să nu fie cel mai rău lucru. 205 00:11:17,925 --> 00:11:19,784 Deci, unde mergeți voi de aici? 206 00:11:20,302 --> 00:11:23,004 Se pare că aș putea să te întreb același lucru. 207 00:11:23,401 --> 00:11:25,180 Dacă Kate își va recupera viața, 208 00:11:25,362 --> 00:11:27,237 ar trebui să aibă și ea podul înapoi. 209 00:11:27,636 --> 00:11:29,823 Uite. Dacă aveți nevoie de un loc unde să vă prăbușiți, 210 00:11:29,987 --> 00:11:32,565 Am o canapea extensibilă surprinzător de confortabilă. 211 00:11:32,737 --> 00:11:35,081 Mulțumesc, dar am un loc aliniat. 212 00:11:35,455 --> 00:11:37,332 Este puțin mic, dar ... are 213 00:11:37,417 --> 00:11:39,081 o vedere ucigașă asupra râului. 214 00:11:39,745 --> 00:11:40,918 Fată, 215 00:11:41,003 --> 00:11:42,894 știi doar pentru că Kate s-a întors 216 00:11:42,979 --> 00:11:46,050 nu înseamnă că trebuie să dai totul înapoi. 217 00:11:47,128 --> 00:11:49,683 Costumul este al ei. Doar o țineam caldă pentru ea. 218 00:11:49,767 --> 00:11:51,816 Tu ți-ai făcut costumul 219 00:11:51,901 --> 00:11:53,762 la fel cum ai facut-o pe batwoman ta, 220 00:11:53,847 --> 00:11:54,956 și te-ai dovedit 221 00:11:55,041 --> 00:11:57,097 pentru fiecare persoană din Gotham. 222 00:11:57,729 --> 00:12:00,511 Există o persoană cu care nu m-am dovedit, 223 00:12:00,769 --> 00:12:03,534 și ea este singura persoană care știe ce necesită această slujbă. 224 00:12:03,737 --> 00:12:05,840 Kate va fi atât de mândră de ceea ce ai făcut. 225 00:12:05,925 --> 00:12:08,456 Ca și cum ai lăsa masca neagră să preia orașul, 226 00:12:08,565 --> 00:12:11,104 și acum superteamănește cu Safiyah? 227 00:12:11,737 --> 00:12:14,011 Da. Ei bine, să nu te înghesuie, 228 00:12:14,226 --> 00:12:17,034 dar puteți adăuga recruiting ex-corbi la acel mix. 229 00:12:17,206 --> 00:12:19,940 Cuvântul pe stradă este că oferă dolari de top. 230 00:12:20,708 --> 00:12:25,629 Fiecare dintre voi s-a înscris pentru a proteja acest oraș 231 00:12:26,026 --> 00:12:28,972 cu un scop nobil în inimile voastre, 232 00:12:29,542 --> 00:12:31,409 și ce ai primit în schimb? 233 00:12:31,612 --> 00:12:35,246 Mâinile tale legate de politicieni corupți 234 00:12:35,346 --> 00:12:38,019 cărora le pasă mai mult de drepturile unor infractori 235 00:12:38,323 --> 00:12:39,870 decât ceea ce este drept, 236 00:12:40,589 --> 00:12:43,551 un sistem mai preocupat de birocrație 237 00:12:43,940 --> 00:12:47,401 decât sângele roșu care străbate străzile noastre. 238 00:12:48,472 --> 00:12:52,831 Oamenii pe care sunteți acolo pentru a-i apăra ar prefera să-i defundați. 239 00:12:53,495 --> 00:12:56,542 Ei bine, sunt aici pentru a ridica fila. 240 00:13:00,597 --> 00:13:02,930 Îți voi oferi instrumentele de care ai nevoie 241 00:13:03,183 --> 00:13:06,261 și frâna liberă pentru a le folosi, 242 00:13:07,253 --> 00:13:08,706 deci, ce spui? 243 00:13:12,253 --> 00:13:15,417 Cine vrea să-și scoată mănușile ... 244 00:13:18,675 --> 00:13:20,808 Și a pus masca? 245 00:13:21,077 --> 00:13:22,823 - Vai! - Vai! 246 00:13:22,947 --> 00:13:26,128 - Da! - Vai! 247 00:13:26,240 --> 00:13:27,937 Ajutați-vă, domnilor. 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,996 Nu e un mare fan al discursului, nu? 249 00:13:43,081 --> 00:13:45,320 Am lucrat la asta toată noaptea. 250 00:13:45,404 --> 00:13:48,144 Heh. Pur și simplu nu pot scutura suspiciunea 251 00:13:48,237 --> 00:13:50,804 că sunt aceeași roată dințată într-o mașină diferită. 252 00:13:50,888 --> 00:13:53,503 Mai întâi a lui Jacob Kane, acum a ta. 253 00:13:54,081 --> 00:13:58,628 Care este diferența? Ce-i în asta pentru mine? 254 00:13:58,777 --> 00:14:01,504 Hmm. Nu vrei să fii roată, nu? 255 00:14:01,589 --> 00:14:03,686 Respect asta. 256 00:14:04,042 --> 00:14:06,534 Daca ti-as spune... 257 00:14:07,237 --> 00:14:11,034 Ai putea fi mașina? 258 00:14:23,211 --> 00:14:26,304 Buna! Încă lucrez aici. 259 00:14:26,542 --> 00:14:28,120 Stiu, 260 00:14:29,078 --> 00:14:31,026 și știu pentru cine lucrezi. 261 00:14:34,814 --> 00:14:37,111 Da. Tipii aceia cu față falsă de jos 262 00:14:37,195 --> 00:14:38,979 nu te vor ajuta. 263 00:14:41,330 --> 00:14:43,808 - Ce vrei? - Să urmărească banii. 264 00:14:43,900 --> 00:14:46,925 Am auzit că șeful tău a pus foști corbi pe statul de plată. 265 00:14:47,354 --> 00:14:49,210 Nu-ți spun nimic. 266 00:14:49,294 --> 00:14:50,667 Nu trebuie. 267 00:15:01,901 --> 00:15:03,790 Cineva expert în cărți rapide? 268 00:15:03,874 --> 00:15:07,222 Pentru că cineva are mască neagră de la pușculiță. 269 00:15:07,511 --> 00:15:08,511 Buna ziua? 270 00:15:12,659 --> 00:15:15,948 Kate, pe monitoare: Aw. Mahmureala deoparte, 271 00:15:16,033 --> 00:15:18,917 S-a simțit bine să mă întorc din nou în vechiul meu pat 272 00:15:19,065 --> 00:15:20,807 și înapoi în spatele vechiului meu birou. 273 00:15:20,891 --> 00:15:22,809 După tot ce s-a întâmplat, 274 00:15:22,893 --> 00:15:25,246 Nu-mi vine să cred că stai chiar aici. 275 00:15:25,417 --> 00:15:27,422 Știi unde abia aștept să fiu? 276 00:15:27,506 --> 00:15:32,424 Acolo în costum, protejându-l din nou pe Gotham. 277 00:15:38,734 --> 00:15:42,434 Ei bine, mamă. Înapoi de unde am început. 278 00:15:45,524 --> 00:15:47,616 Ai crede că până acum aș fi obișnuit să am 279 00:15:47,700 --> 00:15:51,794 lucrurile bune care mi se întâmplă să mă iau. 280 00:15:51,966 --> 00:15:55,615 Tu ... te plantezi ... 281 00:15:56,389 --> 00:15:58,043 Și acum liliacul. 282 00:16:00,452 --> 00:16:02,109 Știu ce vei spune. 283 00:16:02,193 --> 00:16:05,389 Poate motivul pentru care am tot spus că Kate nu era pregătită 284 00:16:05,482 --> 00:16:09,404 este pentru că ... nu eram gata să plec. 285 00:16:13,716 --> 00:16:16,022 Și mi-ai spune, de asemenea, să profitez la maximum 286 00:16:16,107 --> 00:16:18,607 din ce timp ți-a mai rămas. 287 00:16:19,671 --> 00:16:21,646 Mesaj primit, mamă. 288 00:16:24,575 --> 00:16:26,599 Ok, mască neagră. 289 00:16:26,997 --> 00:16:29,658 Să vedem unde ai cheltuit 290 00:16:29,742 --> 00:16:32,318 toți acei bani de mușcătură de șarpe 291 00:16:32,646 --> 00:16:34,553 pentru că se pare că încercați să cumpărați 292 00:16:34,638 --> 00:16:35,882 o armată afurisită. 293 00:16:40,231 --> 00:16:41,713 Mâini unde le pot vedea! 294 00:16:41,797 --> 00:16:43,193 Ce dracu este asta? 295 00:16:43,644 --> 00:16:46,091 Unh! Dă-te de pe mine! 296 00:16:48,817 --> 00:16:51,679 Hei. Scoate-ți nenorocitele mâini de pe lucrurile mele! 297 00:16:52,021 --> 00:16:54,325 Nu cred că acestea sunt lucrurile tale. 298 00:16:57,532 --> 00:17:00,639 Dar cred că acestea sunt cu siguranță ale tale. 299 00:17:00,724 --> 00:17:03,927 Arată ca niște injectoare de mușcături de șarpe. 300 00:17:04,153 --> 00:17:05,346 Ați plantat asta. 301 00:17:05,771 --> 00:17:08,436 Asta spun toti. 302 00:17:08,792 --> 00:17:10,359 Scoate-o de aici. 303 00:17:30,503 --> 00:17:32,731 ♪ Un alt cer gol 304 00:17:32,848 --> 00:17:37,204 ♪ Norii mergând mai departe 305 00:17:37,288 --> 00:17:39,560 ♪ Chiar și în visele mele ... 306 00:17:40,098 --> 00:17:41,110 Salut. 307 00:17:41,202 --> 00:17:43,338 ♪ Tot ce fac este să rătăcesc 308 00:17:43,563 --> 00:17:45,794 ♪ O monedă pe două fețe 309 00:17:45,992 --> 00:17:49,927 ♪ O reflecție goală 310 00:17:50,489 --> 00:17:52,306 ♪ Căutând în întuneric ... 311 00:17:52,606 --> 00:17:53,908 La revedere iubirea mea. 312 00:17:54,000 --> 00:17:56,653 ♪ De direcție 313 00:17:56,742 --> 00:17:59,404 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 314 00:17:59,489 --> 00:18:01,370 ♪ Ohh 315 00:18:03,531 --> 00:18:06,185 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 316 00:18:09,968 --> 00:18:11,190 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 317 00:18:11,322 --> 00:18:14,138 ♪ Oh, oh 318 00:18:14,324 --> 00:18:16,851 ♪ Oh, oh, oh, oh 319 00:18:16,936 --> 00:18:19,028 Pământ pe pământ ... 320 00:18:20,724 --> 00:18:22,325 Cenușă în cenușă... 321 00:18:22,981 --> 00:18:24,947 Din țărână în țărână... 322 00:18:25,349 --> 00:18:27,819 Ocean to Ocean. 323 00:18:28,067 --> 00:18:30,341 Am venit să-mi omor. 324 00:18:52,646 --> 00:18:54,638 Ryan Wilder. 325 00:18:56,935 --> 00:18:59,216 Sau ar trebui să vă spun batwoman? 326 00:18:59,997 --> 00:19:01,330 Depinde. 327 00:19:01,415 --> 00:19:03,725 Ar trebui să te numesc sionis roman 328 00:19:03,892 --> 00:19:06,467 sau mască neagră? 329 00:19:06,634 --> 00:19:08,164 Trebuie să recunosc că am fost surprinsă 330 00:19:08,248 --> 00:19:09,992 pentru a afla cruciatul cu cap 331 00:19:10,076 --> 00:19:12,640 ÎL FUNCȚIONAȚI DE LA 9 LA 5 CÂT UN BARKEP. 332 00:19:12,774 --> 00:19:14,866 Și am fost surprins să aflu că Gotham's 333 00:19:14,951 --> 00:19:18,208 cel mai recent supervilan a fost un magnat al produselor cosmetice. 334 00:19:18,293 --> 00:19:20,350 Mary Kay se alătură legiunii tale de condamnare? 335 00:19:20,434 --> 00:19:24,997 Nu. Sunt doar un cetățean preocupat 336 00:19:25,082 --> 00:19:29,751 încercând să redau dreptatea unui oraș fără lege ca tine. 337 00:19:30,128 --> 00:19:32,417 Nu suntem la fel. 338 00:19:32,570 --> 00:19:35,520 Amândoi purtăm măști pentru a răzbuna greșelile 339 00:19:35,605 --> 00:19:36,932 săvârșită împotriva noastră. 340 00:19:37,016 --> 00:19:39,935 Trebuie să spun că simt asta, uh, dată fiind împingerea potrivită 341 00:19:40,019 --> 00:19:44,331 împreună am putea reda acestui oraș sufletul său înapoi. 342 00:19:44,415 --> 00:19:48,191 Da, și tot ce trebuie să fac este să renunț la al meu. 343 00:19:49,050 --> 00:19:51,816 Ei bine, acum ești doar egoist. 344 00:19:51,949 --> 00:19:54,689 De ce ar trebui să fii singurul vigilent mascat 345 00:19:54,773 --> 00:19:56,517 cine ajunge să fie arbitrul justiției? 346 00:19:56,601 --> 00:19:59,433 De ce nu ar trebui să aibă toată lumea aceeași oportunitate? 347 00:19:59,808 --> 00:20:03,542 La urma urmei, se simte bine, nu-i așa? 348 00:20:04,628 --> 00:20:06,856 Da. Se simte bine să lupți 349 00:20:06,941 --> 00:20:08,529 pentru oamenii care sunt neputincioși, 350 00:20:08,980 --> 00:20:11,800 oameni prinși de un sistem defect, 351 00:20:12,432 --> 00:20:14,183 oamenilor le place fiica ta. 352 00:20:14,988 --> 00:20:16,798 Știu ce s-a întâmplat cu ea, 353 00:20:17,128 --> 00:20:18,902 cum a fost agresată, 354 00:20:19,417 --> 00:20:21,309 cum l-au acoperit corbii, 355 00:20:21,394 --> 00:20:23,718 a făcut-o să pară nebună, apoi a aruncat-o în Arkham, 356 00:20:23,802 --> 00:20:26,152 unde a suferit și a murit. 357 00:20:26,237 --> 00:20:28,449 Unde a fost ucisă. 358 00:20:33,066 --> 00:20:35,904 Știi ce? Poate că avem ceva în comun 359 00:20:36,113 --> 00:20:37,906 deoarece... 360 00:20:38,269 --> 00:20:40,256 Știu furia pe care o simți, 361 00:20:40,722 --> 00:20:43,085 nevoia de a face pe cineva să plătească, 362 00:20:43,169 --> 00:20:46,128 dar folosind-o pentru a justifica ceea ce faci 363 00:20:46,286 --> 00:20:48,506 își dezonorează memoria. 364 00:20:52,456 --> 00:20:54,434 Nu pun prea mult stoc în cuvinte 365 00:20:54,519 --> 00:20:56,644 a unui infractor de droguri repetate. 366 00:20:56,940 --> 00:20:58,404 Nici judecătorii pentru această chestiune, 367 00:20:58,489 --> 00:21:00,146 nu că o să trăiești să vezi unul. 368 00:21:00,417 --> 00:21:02,583 Fără sentimente grele, Wilder, 369 00:21:03,065 --> 00:21:05,720 dar nu pot să mă împiedici. 370 00:21:08,988 --> 00:21:11,248 La revedere, femeie liliac. 371 00:21:17,066 --> 00:21:19,426 Arestat? Pentru ce? 372 00:21:19,722 --> 00:21:21,254 Posesia de accesorii pentru droguri 373 00:21:21,338 --> 00:21:23,169 cu intenția de a distribui. 374 00:21:23,253 --> 00:21:25,780 - Injectoare de mușcături de șarpe. - Așa că a fost înființată. 375 00:21:26,058 --> 00:21:27,754 Pentru asta trebuie să avem toate mâinile pe punte. 376 00:21:27,839 --> 00:21:29,697 Unde este Kate acum? 377 00:21:29,781 --> 00:21:33,353 „Vă spun asta pentru că știu că veți da seama în cele din urmă, 378 00:21:33,714 --> 00:21:36,340 „și vreau să știi că te minte 379 00:21:36,433 --> 00:21:38,184 „a fost cel mai greu lucru pe care l-am făcut vreodată, 380 00:21:38,415 --> 00:21:40,199 dar am mințit pentru că „... 381 00:21:42,405 --> 00:21:44,189 "Te iubesc." 382 00:21:48,808 --> 00:21:50,677 Deci, există asta. 383 00:21:52,490 --> 00:21:54,576 Și nu știu dacă îți amintești că ai scris asta 384 00:21:54,661 --> 00:21:56,544 sau chiar să-l plătească, dar ... 385 00:21:59,289 --> 00:22:00,928 Dar nu a trecut o zi 386 00:22:01,013 --> 00:22:03,209 că nu ți-am citit scrisoarea. 387 00:22:03,638 --> 00:22:05,994 Cred că am crezut că vom avea tot timpul din lume 388 00:22:06,078 --> 00:22:07,996 ca eu să-ți spun tot ce am simțit, 389 00:22:08,080 --> 00:22:12,740 dar ... brusc timpul nostru a trecut, 390 00:22:12,824 --> 00:22:14,220 și tot ce aveam era acea scrisoare 391 00:22:14,304 --> 00:22:16,178 cu toate sentimentele tale 392 00:22:16,262 --> 00:22:18,917 și nu mai rămâne timp să-ți spun al meu. 393 00:22:24,773 --> 00:22:27,189 Și acum mă gândesc că ar fi trebuit să iau 394 00:22:27,273 --> 00:22:30,013 ceva mai mult timp înainte de a pune toate astea asupra ta. 395 00:22:30,098 --> 00:22:31,498 Nu. 396 00:22:31,839 --> 00:22:33,473 Nu. 397 00:22:34,372 --> 00:22:37,434 Mă bucur că nu mai trebuie să te mint. 398 00:22:47,653 --> 00:22:49,385 Ryan a fost arestat. 399 00:22:58,608 --> 00:23:01,177 Hei. De ce dracu știe Roman că Ryan este femeie de liliac? 400 00:23:01,278 --> 00:23:03,202 Ryan nu a spus. Probabil pentru că era atât de concentrată 401 00:23:03,286 --> 00:23:04,623 folosind un singur telefon pentru a ne avertiza 402 00:23:04,707 --> 00:23:05,706 avea să o ucidă. 403 00:23:05,790 --> 00:23:07,055 - Unde este ea acum? - Ryan este reținut 404 00:23:07,139 --> 00:23:08,361 într-o zonă de exploatare sigură 405 00:23:08,445 --> 00:23:10,145 la tribunalul orașului Gotham. 406 00:23:10,229 --> 00:23:12,365 Ping-urile telefonului mobil arată peste 50 de polițiști în acea zonă, 407 00:23:12,449 --> 00:23:13,757 dar nu știm cine este pe lista de plată a măștii negre și cine nu. 408 00:23:13,841 --> 00:23:15,237 Tot ce trebuie este să vă asigurați 409 00:23:15,321 --> 00:23:16,891 Ryan moare în arest. 410 00:23:16,975 --> 00:23:19,348 Apoi inventează orice poveste doresc după aceea. 411 00:23:19,559 --> 00:23:21,417 Nu va fi o extracție ușoară, ok? 412 00:23:21,501 --> 00:23:24,082 Va fi greu să le spui prietenilor din prietenii neprietenoși. 413 00:23:24,730 --> 00:23:27,621 Cred că vechiul tău capot e pe aici undeva, 414 00:23:28,029 --> 00:23:31,217 dar sper că nu glumiți 415 00:23:31,302 --> 00:23:33,914 când ai spus că vrei să te îmbraci din nou. 416 00:23:41,715 --> 00:23:44,512 Ryan a riscat totul pentru a-mi salva viața. 417 00:23:45,583 --> 00:23:47,628 Cum să nu fac același lucru? 418 00:23:56,981 --> 00:23:58,802 De fapt, suntem noi. 419 00:23:59,129 --> 00:24:00,707 Merg cu tine. 420 00:24:01,417 --> 00:24:04,518 Tocmai te-am recuperat. Nu te mai pierd din nou. 421 00:24:05,901 --> 00:24:07,644 Ce dragut. 422 00:24:07,893 --> 00:24:09,574 Voi lua batbike-ul, tu iau u-haul. 423 00:24:09,815 --> 00:24:11,032 Ce? 424 00:24:11,117 --> 00:24:12,248 Nu! 425 00:24:20,588 --> 00:24:22,304 Vreau să știi 426 00:24:22,388 --> 00:24:24,573 că te minte 427 00:24:24,738 --> 00:24:27,479 a fost cel mai ușor lucru pe care l-am făcut vreodată. 428 00:24:48,393 --> 00:24:49,897 Necrezut. 429 00:24:50,260 --> 00:24:52,355 Ai fost la mai puțin de o săptămână distanță 430 00:24:52,440 --> 00:24:53,814 din analiza comisiei de eliberare condiționată 431 00:24:54,065 --> 00:24:56,120 Am să-ți recomand să fii externat 432 00:24:56,205 --> 00:24:57,861 de la eliberarea supravegheată. 433 00:24:58,049 --> 00:25:02,034 Ai fost atât de aproape de a-ți lăsa greșelile din trecut, 434 00:25:02,298 --> 00:25:05,010 și apoi ești prins cu injectoare de mușcături de șarpe? 435 00:25:05,135 --> 00:25:06,827 Nu erau ale mele. 436 00:25:07,026 --> 00:25:09,003 Ei bine, sună familiar. Hmm? 437 00:25:09,117 --> 00:25:10,885 Nici ultima oară nu au fost ale tale, 438 00:25:11,174 --> 00:25:13,699 abia acum ați adăugat intenția de a distribui 439 00:25:13,784 --> 00:25:16,940 și încălcarea condiționării dvs. la acuzația de posesie. 440 00:25:17,073 --> 00:25:20,406 Vorbim în timp real, Ryan. 441 00:25:20,666 --> 00:25:23,644 Ai idee cât de absolut ești înșelat? 442 00:25:23,729 --> 00:25:27,479 Da, dar nu cred că da. 443 00:25:28,143 --> 00:25:29,502 Am fost înființat. 444 00:25:29,791 --> 00:25:34,199 Oh. Dreapta. Într-adevăr? De cine? GCPD? 445 00:25:34,284 --> 00:25:37,423 Nu. Mască neagră, care deține GCPD, 446 00:25:37,507 --> 00:25:40,426 și încearcă să mă omoare. 447 00:25:40,565 --> 00:25:43,245 O.K. Așa că presupun că nu au găsit nicio mușcătură de șarpe 448 00:25:43,330 --> 00:25:45,510 pentru că te-ai înălțat. 449 00:25:48,401 --> 00:25:50,436 Aveți încredere în mine. 450 00:25:50,760 --> 00:25:52,237 Nu am de gând să o disting 451 00:25:52,322 --> 00:25:53,889 a acestei clădiri în viață. 452 00:25:56,613 --> 00:25:58,299 O.K. 453 00:25:59,237 --> 00:26:02,831 Amenda. Răsfățând această fantezie paranoică 454 00:26:02,916 --> 00:26:06,416 pentru că aparent asta fac acum. 455 00:26:06,885 --> 00:26:10,424 De ce ar fi unul dintre cei mai răi criminali ai lui Gotham 456 00:26:10,549 --> 00:26:12,498 vrei să te țintesc? 457 00:26:17,939 --> 00:26:19,941 Pentru că sunt femeie de liliac. 458 00:26:24,932 --> 00:26:27,950 Ryan, nu te poți aștepta să cred în toate astea! 459 00:26:28,494 --> 00:26:30,824 Ai văzut acea echipă SWAT de 6 oameni care m-a adus aici. 460 00:26:30,908 --> 00:26:33,174 Ai văzut câți paznici așteaptă afară. 461 00:26:33,258 --> 00:26:35,959 Ai văzut toată puterea de foc pentru o pungă plină 462 00:26:36,043 --> 00:26:38,393 de injectoare de mușcături de șarpe goale. 463 00:26:40,958 --> 00:26:43,138 Acum am nevoie să mă vezi. 464 00:26:46,653 --> 00:26:48,450 Ridice în picioare. 465 00:26:48,786 --> 00:26:50,362 Ma vezi? 466 00:26:53,560 --> 00:26:54,880 Stai așa! 467 00:26:55,849 --> 00:26:57,459 Trebuie să vorbesc cu judecătorul Hamada. 468 00:26:57,848 --> 00:26:59,909 Am motive să cred liberul meu condiționat 469 00:26:59,994 --> 00:27:01,909 este pe cale ferată. 470 00:27:08,082 --> 00:27:09,388 Uf! 471 00:27:11,556 --> 00:27:12,755 Agh! 472 00:27:13,978 --> 00:27:15,718 Ce naiba se întâmplă acolo? 473 00:27:38,919 --> 00:27:40,760 - La naiba. - Aștepta! 474 00:27:43,208 --> 00:27:44,724 O să ai nevoie de asta. 475 00:27:44,808 --> 00:27:46,872 Te va scoate din ieșirea din garaj 476 00:27:47,044 --> 00:27:48,513 dacă te grăbești. 477 00:27:49,216 --> 00:27:50,528 Mulțumesc. 478 00:27:51,105 --> 00:27:55,153 Nu doar pentru asta, ci pentru a mă crede. 479 00:27:55,802 --> 00:27:57,563 Oricând ... 480 00:27:57,866 --> 00:27:59,638 Batwoman. 481 00:28:04,458 --> 00:28:07,247 Nici o gardă regală care să însoțească regina. 482 00:28:07,950 --> 00:28:10,942 Mi-ar plăcea să o cunosc pe înlocuitorul Tatianei. 483 00:28:11,372 --> 00:28:13,700 Știam unde ești tot timpul. 484 00:28:13,785 --> 00:28:15,756 Dacă te-aș fi vrut mort, aș fi însărcinat 485 00:28:15,841 --> 00:28:17,670 bărbații care te-au urmărit aici ca să o facă. 486 00:28:17,935 --> 00:28:20,841 Deci ai venit singur. Ei bine, asta e curajos. 487 00:28:21,669 --> 00:28:23,458 Nu ai îndrăzni să mă omori. 488 00:28:23,847 --> 00:28:27,854 În plus, nu ar fi deloc distractiv pentru tine. 489 00:28:28,062 --> 00:28:30,550 Chiar și după ce mi-ai ucis Oceanul! 490 00:28:32,759 --> 00:28:34,942 Moartea sa, oricât de tragică ar fi, 491 00:28:35,027 --> 00:28:36,602 a fost un sacrificiu necesar. 492 00:28:36,886 --> 00:28:40,736 Nu era unul dintre hippii insulei tale, cățea! 493 00:28:40,820 --> 00:28:42,707 Ai spus că îl iubești ca pe un frate. 494 00:28:42,792 --> 00:28:44,910 Și l-am luat de la tine chiar așa 495 00:28:44,995 --> 00:28:46,612 ai luat lucrul pe care l-am iubit cel mai mult, 496 00:28:47,113 --> 00:28:48,902 trandafirul deșertului. 497 00:28:49,481 --> 00:28:51,558 Acum suntem egali. 498 00:28:58,201 --> 00:29:01,667 Lasă acest război dintre noi să moară cu Ocean 499 00:29:01,797 --> 00:29:04,454 înainte de a te alătura lui. 500 00:29:04,539 --> 00:29:06,980 Atât pentru sfârșitul războiului 501 00:29:07,064 --> 00:29:09,504 pentru că asta suna foarte mult ca și cum te amenința 502 00:29:09,588 --> 00:29:11,071 să mă omoare. 503 00:29:11,155 --> 00:29:13,073 Draga mea, 504 00:29:13,157 --> 00:29:14,640 Sunt aici pentru a te salva. 505 00:29:14,724 --> 00:29:16,163 De la ce? 506 00:29:16,465 --> 00:29:19,286 Un iubit delicios, aprobat de tati? 507 00:29:19,425 --> 00:29:21,379 Din ceea ce te temi cel mai mult ... 508 00:29:21,645 --> 00:29:24,432 Petreceți restul zilelor închise într-o cușcă. 509 00:29:24,708 --> 00:29:27,012 O furtună vine pentru Gotham, 510 00:29:27,364 --> 00:29:30,043 și un singur loc în care poți căuta adăpost. 511 00:29:35,800 --> 00:29:37,019 Acolo e. 512 00:29:39,145 --> 00:29:40,361 Și unde este asta? 513 00:29:40,445 --> 00:29:42,450 Coborârea dintr-o mașină de îndoit cu haloperidol 514 00:29:42,534 --> 00:29:46,454 prin amabilitatea acestui tip mic. 515 00:29:46,538 --> 00:29:49,109 Alte efecte secundare pe care le puteți aștepta cu nerăbdare 516 00:29:49,193 --> 00:29:52,460 include confuzie, greață ... 517 00:29:52,545 --> 00:29:54,315 Și sperăm că nu vomită 518 00:29:54,400 --> 00:29:55,689 pentru că suntem blocați aici. 519 00:30:00,777 --> 00:30:02,913 Kate ... circe ... cum naiba o numim ... 520 00:30:03,094 --> 00:30:04,861 Chiar am făcut un număr despre acest lucru. 521 00:30:05,296 --> 00:30:06,692 Ne-a jucat tot timpul. 522 00:30:06,776 --> 00:30:08,759 Da. Eram atât de disperați să o avem înapoi, 523 00:30:08,844 --> 00:30:09,935 am căzut pentru asta. 524 00:30:11,781 --> 00:30:13,568 Destul de sigur îți varsă inima 525 00:30:13,652 --> 00:30:15,741 unui agent de dormit are acel ritm. 526 00:30:19,745 --> 00:30:23,360 Dar ... ar fi putut să ne omoare și nu a făcut-o. 527 00:30:23,444 --> 00:30:26,494 Poate că mai rămâne ceva Kate acolo. 528 00:30:26,850 --> 00:30:29,679 Sau poate doar cât să dea cheile castelului. 529 00:32:38,884 --> 00:32:41,502 Știi, știu că suntem încântați că Kate se întoarce, 530 00:32:41,587 --> 00:32:43,261 dar chiar aș fi putut folosi o mână de ajutor. 531 00:32:43,345 --> 00:32:44,629 La fel am putea! 532 00:32:46,509 --> 00:32:47,712 Ce naiba s-a întâmplat? 533 00:32:47,797 --> 00:32:49,549 Îți amintești când am spus că o cunosc pe Kate mai bine decât tine? 534 00:32:49,633 --> 00:32:51,228 Funcționează numai dacă este cu adevărat Kate. 535 00:32:51,462 --> 00:32:53,641 S-a prefăcut tot timpul. 536 00:32:53,725 --> 00:32:54,860 Unde este acum? 537 00:32:54,944 --> 00:32:56,383 Nici o idee. 538 00:32:57,499 --> 00:32:58,472 O.K. 539 00:33:02,908 --> 00:33:05,128 O.K. Va trebui să o străpung. 540 00:33:09,915 --> 00:33:11,354 Unde naiba sunt armele? 541 00:33:12,918 --> 00:33:14,311 Există una. 542 00:33:22,580 --> 00:33:25,867 Ai cele mai tari jucării. 543 00:33:26,394 --> 00:33:28,938 Și aici mă gândeam că sunt fata 544 00:33:29,023 --> 00:33:30,983 care avea de toate. 545 00:33:31,478 --> 00:33:33,609 Cred că acum o fac. 546 00:33:42,148 --> 00:33:45,492 Fugind. Cât de eroic. 547 00:33:49,742 --> 00:33:54,528 Revino cu mine. Vino acasa. 548 00:33:54,859 --> 00:33:59,533 Vrei să mă întorc cu tine la Coryana? 549 00:33:59,617 --> 00:34:02,057 Ha ha ha! 550 00:34:02,141 --> 00:34:05,234 Ei bine, asta depinde. 551 00:34:05,318 --> 00:34:08,641 Aveți camere disponibile pentru nefumători? 552 00:34:08,800 --> 00:34:11,110 Nu, pentru că sunt destul de sigur că m-am întors 553 00:34:11,195 --> 00:34:15,026 mica ta insulă într-o scrumieră all-inclusive. 554 00:34:15,344 --> 00:34:17,116 Nu pentru mult mai mult timp. 555 00:34:17,665 --> 00:34:20,771 Coryana va fi în curând încăpător cu Rose deșert încă o dată 556 00:34:21,141 --> 00:34:24,601 datorită unei mici tăieri dintr-una din vițele otrăvite de Ivy. 557 00:34:24,860 --> 00:34:26,952 Proprietățile sale de creștere destul de agresive 558 00:34:27,036 --> 00:34:29,911 în curând va transforma singura mea Trandafir în mii 559 00:34:29,995 --> 00:34:32,392 Poison Ivy, nu? 560 00:34:32,476 --> 00:34:35,221 Nu știam că aveți fata verde degetul mare pe apelare rapidă. 561 00:34:35,305 --> 00:34:38,964 Eu nu. Pur și simplu am dat acordul unei domnișoare 562 00:34:39,048 --> 00:34:41,836 cu un nou prieten să mi-l procure. 563 00:34:41,920 --> 00:34:45,057 Vedeți, era foarte dornică să mă ajute 564 00:34:45,300 --> 00:34:49,626 odată am avut o sabie străbătută prin puternicul om care o făcuse nedreptate 565 00:34:49,909 --> 00:34:53,119 împreună cu oamenii care au condamnat-o la Arkham, 566 00:34:53,204 --> 00:34:55,415 unde a fost călcată în picioare. 567 00:34:55,501 --> 00:34:57,501 Trece coeziunea. 568 00:34:59,029 --> 00:35:00,248 Oh. 569 00:35:02,314 --> 00:35:05,540 Nu prea credeai că ți-ai recuperat-o pe sora ta, nu-i așa? 570 00:35:14,551 --> 00:35:16,650 Dacă nu-mi vei da ceva să trag, 571 00:35:16,735 --> 00:35:18,634 Va trebui să improvizez. 572 00:35:36,853 --> 00:35:39,353 Kate, știu că mai există 573 00:35:39,454 --> 00:35:41,072 o mică parte din voi acolo 574 00:35:41,157 --> 00:35:43,332 asta nu vrea să ne omoare! 575 00:35:43,453 --> 00:35:46,733 Din păcate, dar acea mică parte din mine 576 00:35:46,818 --> 00:35:48,428 nu este degetul meu declanșator. 577 00:35:52,121 --> 00:35:55,301 Wow! Chiar mă descurc acum. 578 00:35:55,970 --> 00:35:57,471 Din nou, este ca și cum ai trage 579 00:35:57,556 --> 00:36:00,480 la pești trist, nevoiași și jalnici într-un butoi. 580 00:36:03,578 --> 00:36:05,101 Unh! 581 00:36:10,485 --> 00:36:13,319 Nasul ăsta a costat mai mult decât orice aici. 582 00:36:13,735 --> 00:36:16,322 Nu e nasul tău. Altfel, l-aș fi rupt. 583 00:36:16,406 --> 00:36:19,847 Oh. Nu-ți trage pumnii în contul meu. 584 00:36:19,931 --> 00:36:21,066 Știu că nu o voi face. 585 00:36:23,375 --> 00:36:25,331 ♪ Poți simți puterea ♪ 586 00:36:25,416 --> 00:36:27,201 ♪ Puterea? 587 00:36:36,858 --> 00:36:38,471 Acesta este motivul pentru care Gucci a făcut curele 588 00:36:38,556 --> 00:36:40,215 și nu lassos. 589 00:36:40,314 --> 00:36:42,273 ♪ Acest lucru este pentru inadaptații ♪ 590 00:36:44,173 --> 00:36:46,352 ♪ Cine reinventează regulile 591 00:36:46,436 --> 00:36:49,616 ♪ Aceasta este pentru cei pariați 592 00:36:49,700 --> 00:36:52,313 ♪ Nu mai are nimic de dovedit 593 00:36:52,452 --> 00:36:55,284 ♪ În creștere cu valul, luna roșie va crește ♪ 594 00:36:55,532 --> 00:36:58,508 ♪ Totul este să faci sau să mori 595 00:37:00,870 --> 00:37:04,766 ♪ Poți simți puterea, puterea? ♪ 596 00:37:04,851 --> 00:37:06,545 Hei. Vor fi destul de puternici? 597 00:37:06,630 --> 00:37:08,103 Sunt titan. Să aflăm. 598 00:37:08,251 --> 00:37:10,550 - O.K. - 1, 2, 3. 599 00:37:12,157 --> 00:37:13,626 O.K. 600 00:37:14,527 --> 00:37:16,706 Da da. Haide. 601 00:37:16,791 --> 00:37:19,384 ♪ În creștere cu valul, luna roșie va crește ♪ 602 00:37:19,469 --> 00:37:22,063 ♪ Totul este să faci sau să mori 603 00:37:24,387 --> 00:37:27,133 - ♪ Poți simți puterea Lasă-o să plece! 604 00:37:27,303 --> 00:37:28,869 ♪ Puterea? 605 00:37:31,089 --> 00:37:32,746 Nu face asta. 606 00:37:34,808 --> 00:37:36,636 Nu mă vei împușca. 607 00:37:39,276 --> 00:37:41,278 Deoarece ma iubesti. 608 00:37:46,235 --> 00:37:48,675 Ryan, nu te simți rău. 609 00:37:49,133 --> 00:37:51,563 Nici Kate nu era suficient de puternică pentru a fi eu. 610 00:38:04,122 --> 00:38:05,524 Nu ai nimic. 611 00:38:06,477 --> 00:38:09,532 Fără iubit, fără soră. 612 00:38:10,305 --> 00:38:13,821 Sunt tot ce ți-a mai rămas, cu excepția inamicilor. 613 00:38:14,259 --> 00:38:17,269 În curând, Gotham nu vă va oferi niciun sanctuar. 614 00:38:17,719 --> 00:38:19,657 Dar tu vei? 615 00:38:20,821 --> 00:38:23,196 Desigur draga mea. 616 00:38:24,055 --> 00:38:26,773 Cine altcineva te va proteja? 617 00:38:28,037 --> 00:38:30,702 Cine altcineva te va iubi? 618 00:38:31,796 --> 00:38:33,921 Ești singur. Nu ai familie 619 00:38:34,015 --> 00:38:35,561 altul decât mine. 620 00:38:37,033 --> 00:38:38,469 Stiu. 621 00:38:40,304 --> 00:38:41,566 Oh. 622 00:38:42,900 --> 00:38:44,467 Oh! 623 00:38:48,483 --> 00:38:50,693 Pentru că mi le-ai luat. 624 00:38:55,525 --> 00:38:57,508 Și îți voi scoate pumnalul Rose deșert 625 00:38:57,593 --> 00:39:00,350 odată ce le recuperez, 626 00:39:00,845 --> 00:39:02,499 și apoi vom vorbi. 627 00:39:09,202 --> 00:39:10,844 Dar ai dreptate. 628 00:39:11,202 --> 00:39:15,085 Să te omor ... tck, tck ... Nu ar fi deloc distractiv. 629 00:39:16,760 --> 00:39:19,405 Dar făcându-te să suferi ... 630 00:39:20,965 --> 00:39:24,574 Acum este o altă poveste. 631 00:39:32,472 --> 00:39:34,259 Indicatoare de radiații, 632 00:39:34,511 --> 00:39:36,839 nivel 3 de risc biologic? 633 00:39:37,879 --> 00:39:39,872 Ce este locul asta? 634 00:39:39,957 --> 00:39:42,528 Ei bine, acolo a ținut Bruce armele 635 00:39:42,612 --> 00:39:45,444 și alte lucruri rele pe care le-a confiscat 636 00:39:45,528 --> 00:39:47,054 de la toți ticăloșii pe care i-a dat jos. 637 00:39:47,138 --> 00:39:49,271 Și acum circe le are. 638 00:39:54,187 --> 00:39:57,063 Uite, Ryan. Îmi pare rău. 639 00:39:57,561 --> 00:39:58,968 Ne-ai avertizat să nu grăbim lucrurile, 640 00:39:59,053 --> 00:40:00,720 și toți ne-am dorit doar ca Kate să se întoarcă atât de rău 641 00:40:00,804 --> 00:40:02,287 pur și simplu nu l-am pus la îndoială, 642 00:40:02,803 --> 00:40:04,593 dar tu ai facut. 643 00:40:05,076 --> 00:40:06,873 Nu contează acum. 644 00:40:07,537 --> 00:40:11,866 Ea are ADM, motocicleta, 645 00:40:12,075 --> 00:40:14,385 Costumul meu, armele mele. 646 00:40:14,470 --> 00:40:17,954 Uite. Știu că e rău, 647 00:40:18,140 --> 00:40:20,914 dar o să ne dăm seama. 648 00:40:21,398 --> 00:40:23,308 Întotdeauna o facem. 649 00:40:23,616 --> 00:40:25,614 Sper că ai dreptate, Mary, 650 00:40:25,835 --> 00:40:27,918 pentru că dacă sunt sincer ... 651 00:40:30,163 --> 00:40:32,054 Mă sperii ca naiba. 652 00:40:43,765 --> 00:40:45,921 Floarea acidă a lui Joker. 653 00:40:47,015 --> 00:40:48,594 Noroiul lui Clayface, 654 00:40:48,898 --> 00:40:50,804 dinte croc ucigaș. 655 00:40:51,945 --> 00:40:53,338 De ce colectezi toate aceste lucruri 656 00:40:53,422 --> 00:40:55,030 de la dușmanii lui Batman? 657 00:40:55,380 --> 00:40:58,187 Așa că pot reuși acolo unde au eșuat. 658 00:41:02,745 --> 00:41:04,834 Să începem? 659 00:41:38,942 --> 00:41:40,942 Corecții de sincronizare de către srjanapala 660 00:42:05,132 --> 00:42:07,476 Greg, mișcă-ți capul!