1 00:00:00,633 --> 00:00:03,459 Sebelumnya di "Batwoman" ... 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,262 Tommy bilang buku ini 3 00:00:05,264 --> 00:00:08,031 memegang kunci untuk membunuh Batwoman, 4 00:00:08,033 --> 00:00:11,434 dan aku ingin, sangat ingin dia mati. 5 00:00:11,436 --> 00:00:15,572 Lucius Fox menulis seluruh jurnal dalam kode! 6 00:00:15,574 --> 00:00:17,474 Kau berhasil! Kau tahu apa katanya? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,077 Mengapa kamu tidak terlihat bahagia tentang ini? 8 00:00:19,079 --> 00:00:22,112 Buku ini berisi rahasia membunuhmu. 9 00:00:22,114 --> 00:00:23,745 Ini adalah kacamata Lucius Fox. 10 00:00:23,747 --> 00:00:26,316 Mereka membuka kode. Biarkan Luke dan Julia pergi, 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,585 dan mereka milikmu. 12 00:00:27,587 --> 00:00:29,553 Bawakan aku Tommy supaya dia bisa memberitahuku 13 00:00:29,555 --> 00:00:33,891 di mana menemukan batu hijau kecil 14 00:00:33,893 --> 00:00:35,727 disebut Kryptonite. 15 00:00:35,729 --> 00:00:37,627 Aku harus melakukan ini./ Aku harus menghentikanmu. 16 00:00:37,629 --> 00:00:39,129 Kau tidak akan bisa. 17 00:00:39,131 --> 00:00:40,265 Kau yang akan terkejut. 18 00:00:40,267 --> 00:00:42,299 Kryptonite. Mengapa kau memilikinya? 19 00:00:42,301 --> 00:00:43,468 Itu milik Bruce Wayne. 20 00:00:43,470 --> 00:00:45,302 Dia kehilangan harapan. Aku tidak akan pernah. 21 00:00:45,304 --> 00:00:47,003 Simpan, dan aku punya keberanian 22 00:00:47,005 --> 00:00:49,673 bahwa kau tidak perlu menggunakannya. 23 00:00:49,675 --> 00:00:52,342 Batwoman ada di blok sel D. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,010 Tidak. Tolong. Jangan. 25 00:00:54,012 --> 00:00:56,246 26 00:00:56,248 --> 00:00:58,149 27 00:00:58,151 --> 00:01:00,688 Buronan psikotik ada di seluruh kota ini 28 00:01:00,690 --> 00:01:02,285 saat ini berkat kau. 29 00:01:02,287 --> 00:01:03,787 Biarkan ini berfungsi sebagai peringatanmu. 30 00:01:03,789 --> 00:01:06,256 Jika aku melihatmu lagi, berarti perang. 31 00:01:29,814 --> 00:01:31,715 Ini adalah lintasan Burnley 32 00:01:31,717 --> 00:01:35,719 menuju ke Central Gotham. 33 00:01:40,992 --> 00:01:44,294 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,897 Hei, hei! 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,066 Cepat, cepat./ Pergi! 36 00:01:50,068 --> 00:01:51,401 37 00:01:56,874 --> 00:01:59,509 Minggir! Minggir! Menyingkir! 38 00:02:00,978 --> 00:02:03,179 39 00:02:03,181 --> 00:02:04,748 Keluar! Keluar! Keluar dari kereta! 40 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 Keluar dari kereta! 41 00:02:06,752 --> 00:02:08,585 Jatuhkan pisau! 42 00:02:12,256 --> 00:02:13,490 43 00:02:13,492 --> 00:02:15,158 44 00:02:15,160 --> 00:02:17,927 Mengapa? Jadi, kau dapat mengirimku kembali ke sana? 45 00:02:17,929 --> 00:02:20,063 46 00:02:24,835 --> 00:02:27,103 47 00:02:30,107 --> 00:02:31,741 48 00:02:39,850 --> 00:02:41,618 Ini adalah orang yang tidak bersalah! 49 00:02:41,620 --> 00:02:44,054 Aku tidak peduli! 50 00:02:44,056 --> 00:02:46,523 51 00:02:46,525 --> 00:02:48,124 52 00:02:51,729 --> 00:02:53,229 53 00:02:57,268 --> 00:02:59,135 54 00:02:59,137 --> 00:03:00,970 Aku pikir aku sudah bilang untuk tetap di mobil. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,972 Siapa itu? 56 00:03:02,974 --> 00:03:04,641 Entahlah. 57 00:03:07,064 --> 00:03:10,064 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - PENTERJEMAH BONI 58 00:03:12,616 --> 00:03:15,585 Rumornya, maniak yang menggunakan parang 59 00:03:15,587 --> 00:03:19,025 adalah pelarian Arkham dan sepakbola perguruan tinggi penomenal 60 00:03:19,027 --> 00:03:21,257 Tim "The Titan" Teslow. 61 00:03:21,259 --> 00:03:23,093 Sejak komandan The Crows 62 00:03:23,095 --> 00:03:26,396 tidak bisa mengalahkan Gotham "Goliath" kaku ini 63 00:03:26,398 --> 00:03:28,431 berakhir ketat dengan 12-gauge, 64 00:03:28,433 --> 00:03:30,500 Mari berharap Batwoman memiliki ketapel 65 00:03:30,502 --> 00:03:32,569 di sabuk Bat-nya. 66 00:03:32,571 --> 00:03:34,671 67 00:03:44,815 --> 00:03:46,783 Pernahkah kamu melihat ini? 68 00:03:46,785 --> 00:03:48,630 The Crows memiliki aplikasi sekarang. 69 00:03:48,632 --> 00:03:50,333 Sayang, cahayaku. 70 00:03:50,335 --> 00:03:52,770 Cukup sulit untuk melihat keluar dari kacamata Lucius Fox. 71 00:03:52,772 --> 00:03:54,439 Kau cukup menekan tombol, 72 00:03:54,441 --> 00:03:56,442 dan semut-semut masuk. 73 00:03:56,444 --> 00:03:58,345 Siapa pun yang memiliki ponsel dapat menggunakannya, 74 00:03:58,347 --> 00:04:00,647 klien atau bukan, yang berarti siapa pun yang memiliki telepon 75 00:04:00,649 --> 00:04:04,818 dapat menyerang kita dengan mengklik layar. 76 00:04:04,820 --> 00:04:07,053 Kita harus keluar dari Gotham, Alice. 77 00:04:07,055 --> 00:04:09,689 78 00:04:12,627 --> 00:04:13,994 Apa itu? 79 00:04:13,996 --> 00:04:16,396 80 00:04:16,398 --> 00:04:17,964 Ooh, kelelawar! 81 00:04:17,966 --> 00:04:20,000 Apa yang terjadi? Kenapa mereka disini? 82 00:04:20,002 --> 00:04:22,736 Karena kelelawar makan tikus, Alice, 83 00:04:22,738 --> 00:04:24,671 dan itulah kenapa ada dibawah sini. 84 00:04:24,673 --> 00:04:28,341 Kita adalah tikus yang hidup di antara tikus. 85 00:04:28,343 --> 00:04:30,877 Kau berjanji kepadaku bahwa kita akan memulai hidup baru bersama 86 00:04:30,879 --> 00:04:32,746 di luar semua ini, 87 00:04:32,748 --> 00:04:36,650 tetapi kita tidak bisa melakukan itu jika The Crows menemukan kita 88 00:04:36,652 --> 00:04:38,351 dan bunuh kami. 89 00:04:41,489 --> 00:04:43,523 Bagaimana seseorang memulai hal yang baru 90 00:04:43,525 --> 00:04:45,892 ketika semua yang sudah lama masih menghantuinya? 91 00:04:45,894 --> 00:04:48,607 Apakah itu Alice yang ingin kau permainkan 92 00:04:48,609 --> 00:04:50,397 di dalam Wonderland kita, 93 00:04:50,399 --> 00:04:54,234 atau apakah kau ingin Alice-mu menjadi sepenuhnya dan lengkap 94 00:04:54,236 --> 00:04:57,203 dan bahagia, hmm? 95 00:04:57,205 --> 00:05:00,240 Kau tahu itu yang aku inginkan. 96 00:05:00,242 --> 00:05:03,180 Kemudian bersabarlah sampai aku bisa mencari tahu 97 00:05:03,182 --> 00:05:06,279 di mana menemukan batu ini yang bisa menembus kostum Bat, 98 00:05:06,281 --> 00:05:10,216 tempat persembunyiannya yang Lucius Fox lupa sebutkan dalam jurnalnya. 99 00:05:10,218 --> 00:05:11,751 Alice! 100 00:05:11,753 --> 00:05:15,088 Apa-apaan ini? 101 00:05:15,090 --> 00:05:17,924 Kau sebut ini, ini wajah ?! 102 00:05:17,926 --> 00:05:19,626 Sungguh? 103 00:05:19,628 --> 00:05:21,428 104 00:05:24,298 --> 00:05:25,799 Aku tidak melihat masalah. 105 00:05:28,302 --> 00:05:30,737 Aku punya jurnal untukmu, 106 00:05:30,739 --> 00:05:32,639 Aku bantu kau memecahkan kode itu, 107 00:05:32,641 --> 00:05:36,469 karena aku, kau tahu cara membunuh saudari Batwoman-mu. 108 00:05:36,471 --> 00:05:37,502 Itu benar. 109 00:05:37,504 --> 00:05:39,974 Tapi aku tidak akan menghabiskan sisa hidupku mirip 110 00:05:39,976 --> 00:05:44,417 bajingan yang tidak bisa mendapatkan batang dalam reaktor nuklir tepat waktu! 111 00:05:45,786 --> 00:05:48,321 Beri aku wajah yang bisa kupakai! 112 00:05:48,323 --> 00:05:50,990 Itu bagus. 113 00:05:50,992 --> 00:05:53,560 Tembak mati dia. Itu akan membuatmu mendapat wajahmu, 114 00:05:53,562 --> 00:05:54,994 dasar bodoh. 115 00:05:54,996 --> 00:05:57,897 Tidak apa-apa, Mouse. 116 00:05:57,899 --> 00:05:59,833 Aku jadikan catatan. 117 00:05:59,835 --> 00:06:02,969 Tunggu. Apa? 118 00:06:02,971 --> 00:06:06,473 Tidak. Kau tidak benar-benar mau mendengarkannya. 119 00:06:06,475 --> 00:06:08,441 Aku berhutang budi padanya, yang artinya 120 00:06:08,443 --> 00:06:10,076 Aku harus pergi ke kamar mayat universitas 121 00:06:10,078 --> 00:06:11,745 untuk bahan yang lebih baik ... 122 00:06:11,747 --> 00:06:15,248 kulit, benang, pisau bedah, kau tahu bornya. 123 00:06:15,250 --> 00:06:16,584 Segera kembali. 124 00:06:16,586 --> 00:06:17,919 Alice! 125 00:06:23,257 --> 00:06:27,360 Kau memegang satu-satunya pecahan Kryptonite di planet ini. 126 00:06:27,362 --> 00:06:29,529 Mengapa ini ada dalam genangan air di gua Bat? 127 00:06:29,531 --> 00:06:33,533 Diamankan. Bruce memeganginya 128 00:06:33,535 --> 00:06:35,268 untuk seorang teman. 129 00:06:35,270 --> 00:06:37,937 Biar kutebak... celana ketat, jubah, 130 00:06:37,939 --> 00:06:40,306 "S" besar di dadanya. 131 00:06:40,308 --> 00:06:42,475 Bagaimana kau tahu itu? 132 00:06:42,477 --> 00:06:44,811 Tebakan beruntung. 133 00:06:44,813 --> 00:06:47,313 Jadi mengapa memancingnya dari tempat persembunyian yang sangat bagus? 134 00:06:47,315 --> 00:06:49,315 Nah, Alice tahu bahwa ini bisa menembus kostum Bat 135 00:06:49,317 --> 00:06:52,152 dan apa pun yang ditulis ayahku dalam jurnalnya. 136 00:06:52,154 --> 00:06:54,220 Akselerator kumparan Hamilton mati, 137 00:06:54,222 --> 00:06:56,055 Kau melebur rail gun Bruce, 138 00:06:56,057 --> 00:06:58,525 dan begitu aku mencari cara untuk menghancurkan ini, 139 00:06:58,527 --> 00:07:00,660 Batwoman sama baiknya seperti terkalahkan. 140 00:07:04,498 --> 00:07:07,033 Kecuali kau tahu sesuatu, dan aku tidak tahu. 141 00:07:07,035 --> 00:07:10,870 Tidak. Kerja yang bagus. 142 00:07:10,872 --> 00:07:12,472 Baik. 143 00:07:12,474 --> 00:07:14,618 Hei. kupikir kita sedang membicarakan 144 00:07:14,620 --> 00:07:16,409 soal psikopat raksasa Teslow ini. 145 00:07:16,411 --> 00:07:18,077 Membicarakan bukanlah hal, 146 00:07:18,079 --> 00:07:20,847 dan aku akan menghancurkan mineral alien. 147 00:07:20,849 --> 00:07:23,149 148 00:07:23,151 --> 00:07:25,418 Hanya hari yang lainnya di tim Bat? 149 00:07:25,420 --> 00:07:26,920 Kurang lebih. 150 00:07:26,922 --> 00:07:28,922 Jadi Tim "The Titan" Teslow, 151 00:07:28,924 --> 00:07:31,524 pastinya kau tahu intinya, kan? 152 00:07:31,526 --> 00:07:33,024 Hanya mengingatkan aku lagi. 153 00:07:33,026 --> 00:07:37,063 Dia adalah Goliath terseksi sepanjang masa. 154 00:07:37,065 --> 00:07:39,666 A TD setiap permainan, lebih dari 100 tangkapan 155 00:07:39,668 --> 00:07:41,868 dan 1.000 yard setiap musim. 156 00:07:41,870 --> 00:07:43,775 Jadi jangan anggap aku tahu apa arti kata-kata itu 157 00:07:43,777 --> 00:07:45,605 karena aku seorang lesbian. 158 00:07:45,607 --> 00:07:49,576 Dia benar-benar baik dan brutal, 159 00:07:49,578 --> 00:07:52,212 seperti dalam gladiator. 160 00:07:52,214 --> 00:07:55,215 Ternyata ada rahasia yang tidak terlalu rahasia untuk semua kesuksesannya. 161 00:07:55,217 --> 00:07:59,617 Katakan bersamaku... steroid!/ Pemandu sorak seksi! 162 00:08:00,856 --> 00:08:02,979 Intinya semua itu datang ke otak 163 00:08:02,981 --> 00:08:04,958 selama pertandingan penentuan melawan The Cougars. 164 00:08:04,960 --> 00:08:06,559 Titan tidak suka sebutan 165 00:08:06,561 --> 00:08:10,783 dan langsung menuju gerakan penyelesaian Final Kombat 166 00:08:10,785 --> 00:08:12,131 melawan pelatih. 167 00:08:12,133 --> 00:08:13,733 Dia menjentikkan lehernya ke lapangan 168 00:08:13,735 --> 00:08:16,369 di depan stadion yang penuh dengan orang. 169 00:08:16,371 --> 00:08:18,738 170 00:08:18,740 --> 00:08:21,441 Sejak kapan kau menjadi penggemar Goliath? 171 00:08:21,443 --> 00:08:25,745 Sejak saudara Titan, Apollo mulai berkencan dengan Selu Corova. 172 00:08:25,747 --> 00:08:29,482 Apollo si Goliath berlari kembali. 173 00:08:29,484 --> 00:08:32,919 Kau benar-benar harus keluar dari Batcave itu. 174 00:08:32,921 --> 00:08:35,655 Aku benar-benar perlu berpakaian dan berbicara dengan saudara ini. 175 00:08:35,657 --> 00:08:37,090 Mungkin tahu keberadaan Titan. 176 00:08:37,092 --> 00:08:39,759 Apakah kita yakin itu ide terbaik? 177 00:08:39,761 --> 00:08:41,761 Ya, Nona "Batwoman tidak boleh sakit dalam sehari". 178 00:08:41,763 --> 00:08:44,707 Aku mengatakan itu sebelum Komandan Kane berjanji 179 00:08:44,709 --> 00:08:47,734 jika dia melihat Batwoman lagi itu akan menjadi perang. 180 00:08:47,736 --> 00:08:52,238 Aku merasa seolah-olah Gotham mengalami cukup banyak tragedi Yunani yang terjadi saat ini. 181 00:08:52,240 --> 00:08:54,741 Kau tak mengenal ayahku seperti aku. 182 00:08:54,743 --> 00:08:56,943 Aku mengenalnya, kurasa. 183 00:08:56,945 --> 00:09:00,313 karena dia Ayahku juga. 184 00:09:00,315 --> 00:09:02,115 Bukan itu yang aku maksud. 185 00:09:02,117 --> 00:09:03,694 Hanya aku yang tahu apa yang sudah dilaluinya, 186 00:09:03,696 --> 00:09:06,286 dan aku tahu cara-cara untuk mendekatinya. 187 00:09:06,288 --> 00:09:09,289 Seperti ketika remaja Kate menginginkan SUV Crows, 188 00:09:09,291 --> 00:09:10,988 dia berkata tidak, kamu mengambil salah satunya, 189 00:09:10,990 --> 00:09:12,359 dan dia membuatmu ditangkap, 190 00:09:12,361 --> 00:09:14,329 atau ketika dia mengatakan tidak ada pesta di griya tawang, 191 00:09:14,331 --> 00:09:16,095 dan kau mengadakan pesta, dan dia memanggil 192 00:09:16,097 --> 00:09:18,332 Komisaris Polisi untuk mendaratkan helikopter 193 00:09:18,334 --> 00:09:20,867 di atap agar kau tertangkap? 194 00:09:20,869 --> 00:09:22,702 Aku bisa terus berjalan. 195 00:09:24,471 --> 00:09:26,940 Jika aku bisa menghentikan Titan sebelum dia membunuh orang lain, 196 00:09:26,942 --> 00:09:29,008 kemudian ayahku dan sisanya dari The Crows, 197 00:09:29,010 --> 00:09:31,477 mereka mungkin mulai melihat Batwoman sebagai salah satu orang baik. 198 00:09:31,479 --> 00:09:36,215 Jacob Kane tidak akan pernah melihat main hakim sendiri adalah salah satu dari orang baik. 199 00:09:36,217 --> 00:09:39,552 Jacob Kane belum pernah bertemu dengan seorang main hakim sendiri yang juga putrinya. 200 00:09:39,554 --> 00:09:42,455 Jika aku bisa mulai mengubah cara dia melihat Batwoman, 201 00:09:42,457 --> 00:09:44,157 maka mungkin suatu hari aku bisa bersih 202 00:09:44,159 --> 00:09:46,225 tentang siapa Batwoman sebenarnya. 203 00:09:46,227 --> 00:09:49,395 204 00:09:53,147 --> 00:09:56,578 205 00:09:56,580 --> 00:09:59,491 ♪ I'm a winner, I'm a, I'm a winner ♪ 206 00:09:59,493 --> 00:10:02,694 ♪ Independent, make my own moolah ♪ 207 00:10:02,696 --> 00:10:05,812 ♪ I'm a winner, my own breadwinner ♪ 208 00:10:05,814 --> 00:10:08,899 ♪ Girl in the mirror, a go go getter ♪ 209 00:10:08,901 --> 00:10:13,070 ♪ Go go getter, go go getter, go go getter ♪ 210 00:10:13,072 --> 00:10:16,807 Profesor Darby, kurasa. 211 00:10:16,809 --> 00:10:20,744 ♪ A go go getter ♪ 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,312 Kamu. 213 00:10:22,314 --> 00:10:24,114 Untuk seorang pria yang bermain dengan batu sepanjang hari, 214 00:10:24,116 --> 00:10:25,884 ini pasti sangat menarik, 215 00:10:25,886 --> 00:10:27,484 tetapi tidak harus demikian. 216 00:10:27,486 --> 00:10:29,520 Aku mencari nugget hijau kecil 217 00:10:29,522 --> 00:10:31,622 yang disebut Kryptonite. 218 00:10:31,624 --> 00:10:33,924 Kryptonite? 219 00:10:33,926 --> 00:10:35,192 Maksudmu Kaolinite. 220 00:10:35,194 --> 00:10:38,762 Apakah aku, atau maksudku Kryptonite? 221 00:10:38,764 --> 00:10:43,967 Mungkin Kimberlite atau Kyanite 222 00:10:43,969 --> 00:10:46,937 atau, Charoite. 223 00:10:46,939 --> 00:10:50,207 Kepala Departemen Geologi, dan bodoh sebagai ... 224 00:10:50,209 --> 00:10:51,608 225 00:10:51,610 --> 00:10:54,429 Profesor Darby, namamu yang ditulis 226 00:10:54,431 --> 00:10:56,613 di dalam sebuah jurnal. 227 00:10:56,615 --> 00:11:01,385 Bersinar hijau, memotong apa pun. 228 00:11:01,387 --> 00:11:03,887 Mineral dengan pendaran hijau alami 229 00:11:03,889 --> 00:11:05,622 dan ikatan kovalen yang kuat 230 00:11:05,624 --> 00:11:08,692 dengan kekuatan potong seperti itu? 231 00:11:08,694 --> 00:11:11,601 Sebenarnya, aku memang menganalisis sesuatu 232 00:11:11,603 --> 00:11:13,575 dengan sifat-sifat itu sekali. 233 00:11:13,577 --> 00:11:15,679 Itu tidak disebut Kryptonite. 234 00:11:15,681 --> 00:11:18,167 Itu semacam batu meteor langka. 235 00:11:18,169 --> 00:11:20,571 Ini dia. 236 00:11:20,573 --> 00:11:23,373 Berikan./ Aku tidak bisa. 237 00:11:23,375 --> 00:11:26,000 Itu dikirim kembali ke pemiliknya... Lucius Fox. 238 00:11:26,002 --> 00:11:32,549 Lucius Fox sudah mati. 239 00:11:32,551 --> 00:11:34,384 Itu... itu hanya bilang, "Lucius Fox, 240 00:11:34,386 --> 00:11:36,053 Wayne Enterprises, Kota Gotham ". 241 00:11:36,055 --> 00:11:38,021 Dan menurutmu apa yang aku harus lakukan, 242 00:11:38,023 --> 00:11:41,825 hanya melenggang ke Wayne dan memintanya dengan baik? 243 00:11:41,827 --> 00:11:45,596 Aku tidak tahu, oke? Itu tidak disini. 244 00:11:45,598 --> 00:11:48,765 Kau harus berbicara dengan mereka. 245 00:11:48,767 --> 00:11:51,835 Nah, kalau begitu aku kira itulah yang akan aku lakukan. 246 00:11:51,837 --> 00:11:58,008 Sampai saat itu, mungkin tidak ada yang tahu aku ada di sini, 247 00:11:58,010 --> 00:11:59,509 dan dengan itu... 248 00:12:02,213 --> 00:12:05,849 Aku percaya Departemen Geologi membutuhkan Pimpinan baru. 249 00:12:14,259 --> 00:12:17,060 Masih belum masuk sejak kau melihat 10 detik yang lalu. 250 00:12:17,062 --> 00:12:19,596 Maaf jika gagasan Ayahku membunuh Adikku 251 00:12:19,598 --> 00:12:21,398 agak menjadi perhatian bagiku. 252 00:12:21,400 --> 00:12:23,066 Kostum itu anti peluru. 253 00:12:23,068 --> 00:12:24,768 Selain itu, Kate tahu apa yang dia lakukan. 254 00:12:24,770 --> 00:12:26,737 Tidak. Kate pikir dia tahu apa yang dia lakukan, 255 00:12:26,739 --> 00:12:28,739 yang bisa lebih buruk daripada kebanyakan orang tidak mengetahuinya 256 00:12:28,741 --> 00:12:30,073 apa yang mereka lakukan. 257 00:12:30,075 --> 00:12:31,742 258 00:12:34,879 --> 00:12:37,614 Ya. Termasuk aku rupanya. 259 00:12:37,616 --> 00:12:40,817 Lihat. Aku sudah mencoba asetat, belerang, dan hidroklorik ... 260 00:12:40,819 --> 00:12:42,653 semua tidak reaktif. 261 00:12:42,655 --> 00:12:47,457 Aku bisa mengerti mengapa benda ini bisa menembus kostum Bat. 262 00:12:47,459 --> 00:12:50,727 Sudahkah kau mencoba menghancurkannya? 263 00:12:50,729 --> 00:12:52,329 Dengan apa, palu? 264 00:12:54,933 --> 00:12:57,467 Aku bilang aku gugup./ Baik. 265 00:13:00,738 --> 00:13:04,308 ♪ Ooh, oh, ooh, oh ♪ 266 00:13:04,310 --> 00:13:07,744 ♪ I like the pressure, I like the pressure ♪ 267 00:13:07,746 --> 00:13:11,581 ♪ Ooh, oh, ooh, oh ♪ 268 00:13:11,583 --> 00:13:15,852 ♪ I'm not afraid of the storm 'cause it's all mine ♪ 269 00:13:20,758 --> 00:13:23,827 Aku lelah hanya mengawasimu. 270 00:13:23,829 --> 00:13:24,996 Siapa disana? 271 00:13:24,998 --> 00:13:26,599 Seseorang yang mengira kau cukup berani 272 00:13:26,601 --> 00:13:29,199 untuk jadi pelari bangku dengan Titan mencari mangsa. 273 00:13:29,201 --> 00:13:31,168 Jika ini tentang tiket musiman, 274 00:13:31,170 --> 00:13:32,970 Aku tidak bisa membantumu. 275 00:13:32,972 --> 00:13:35,540 Jika ini tentang saudaraku, 276 00:13:35,542 --> 00:13:36,642 Aku tidak bisa membantumu. 277 00:13:36,644 --> 00:13:39,142 Aku kira pertanyaanku adalah apakah kamu membantunya? 278 00:13:39,144 --> 00:13:41,178 Kau satu-satunya keluarga yang dia tinggalkan. 279 00:13:41,180 --> 00:13:43,146 Aku tidak berpikir dia melihatnya seperti itu, 280 00:13:43,148 --> 00:13:44,815 tidak setelah aku bersaksi melawannya 281 00:13:44,817 --> 00:13:46,184 dan membuatnya dikirim ke Arkham. 282 00:13:46,186 --> 00:13:47,653 Kamu melakukan hal yang benar. 283 00:13:47,655 --> 00:13:49,686 Menangkap psikopat berbahaya dari jalanan. 284 00:13:49,688 --> 00:13:50,762 Dia bukan psikopat. 285 00:13:50,764 --> 00:13:52,406 Katakan pada wasit yang dia bunuh di lapangan. 286 00:13:52,408 --> 00:13:54,558 Dia ingin menang.. 287 00:13:54,560 --> 00:13:56,159 begitu banyak sehingga dia mau 288 00:13:56,161 --> 00:13:57,627 jiwanya terhantam darinya ... 289 00:13:57,629 --> 00:13:59,463 setiap latihan, setiap pertandingan, 290 00:13:59,465 --> 00:14:01,099 setiap pukulan di kepala. 291 00:14:01,101 --> 00:14:03,066 Kau tahu, dia biasa berjaga di lingkungan anak-anak ketika 292 00:14:03,068 --> 00:14:05,535 menuju bis untuk memastikan mereka aman? 293 00:14:05,537 --> 00:14:10,474 10 tahun kemudian, ia mencabut tulang punggung wasit dari lehernya. 294 00:14:10,476 --> 00:14:12,175 Pertandingan ini mengubahnya menjadi monster. 295 00:14:12,177 --> 00:14:15,912 Kalau begitu bantu aku memastikan dia tidak mati. 296 00:14:15,914 --> 00:14:20,150 Pastikan dia mendapat bantuan yang dia butuhkan. 297 00:14:20,152 --> 00:14:22,219 Katakan di mana aku bisa menemukannya. 298 00:14:23,521 --> 00:14:25,489 299 00:14:25,491 --> 00:14:27,557 Apollo! 300 00:14:27,559 --> 00:14:29,760 Kau mengkhianati saya! 301 00:14:29,762 --> 00:14:31,495 Ini adalah bagian di mana kau berlari. 302 00:14:35,867 --> 00:14:37,167 303 00:14:37,169 --> 00:14:39,002 304 00:14:44,542 --> 00:14:45,742 Oh! 305 00:14:45,744 --> 00:14:48,111 306 00:15:02,126 --> 00:15:03,760 307 00:15:13,923 --> 00:15:16,659 Kau meninggalkan aku ke penjara. 308 00:15:16,661 --> 00:15:19,029 Sekarang ini akan menjadi milikmu. 309 00:15:19,031 --> 00:15:20,965 310 00:15:20,967 --> 00:15:22,333 311 00:15:26,870 --> 00:15:28,845 Saya melaporkan langsung di sini di TKP 312 00:15:28,847 --> 00:15:30,562 dari serangan mengerikan lain 313 00:15:30,564 --> 00:15:32,914 oleh Tim "The Titan" buronan Teslow, 314 00:15:32,916 --> 00:15:36,197 dan kali ini, korbannya adalah saudaranya sendiri, 315 00:15:36,199 --> 00:15:40,201 Bintang pelari kembali untuk Gotham Goliaths Apollo Teslow. 316 00:15:40,203 --> 00:15:43,471 Komandan Kane. 317 00:15:43,473 --> 00:15:45,272 Komandan Kane, ada komentar 318 00:15:45,274 --> 00:15:47,363 pada serangan terbaru ini, dan bagaimana dengan laporan 319 00:15:47,365 --> 00:15:50,232 bahwa Batwoman bahkan tidak bisa menghentikan Titan? 320 00:15:50,234 --> 00:15:52,813 Batwoman adalah alasan orang gila seperti Titan 321 00:15:52,815 --> 00:15:54,339 selalu berada di jalanan. 322 00:15:54,341 --> 00:15:55,838 Kami mendapat seseorang tewas 323 00:15:55,840 --> 00:15:58,009 dan salah satu atlet paling menjanjikan di Gotham 324 00:15:58,011 --> 00:15:59,375 tewas di masa jayanya. 325 00:15:59,377 --> 00:16:01,210 Jadi anda tidak melihat upaya Batwoman 326 00:16:01,212 --> 00:16:03,279 menghentikan Titan sebagai bantuan? 327 00:16:03,281 --> 00:16:05,781 Aku melihat Batwoman seperti aku melihat setiap pemain hakim sendiri ... 328 00:16:05,783 --> 00:16:08,076 ancaman bagi orang-orang baik di kota ini. 329 00:16:08,078 --> 00:16:10,643 Crows dan GCPD akan membawanya ke pengadilan, 330 00:16:10,645 --> 00:16:12,254 dan kami tidak akan melakukan diskriminasi 331 00:16:12,256 --> 00:16:14,170 antara Bat dan mereka yang membantunya, 332 00:16:14,172 --> 00:16:17,226 bersekongkol dengannya, atau nyalakan lampu Bat! 333 00:16:17,228 --> 00:16:19,195 Itu adalah komandan Crows Kane 334 00:16:19,197 --> 00:16:22,557 dengan beberapa kata tajam untuk Batwoman dan pengikutnya. 335 00:16:22,559 --> 00:16:24,400 Aku tidak ingat ketegangan seperti ini 336 00:16:24,402 --> 00:16:26,435 sejak Komisaris Loeb dan Batman, 337 00:16:26,437 --> 00:16:29,527 yang memunculkan pertanyaan siapa, bila siapa pun 338 00:16:29,529 --> 00:16:31,540 dapatkah menjaga kota Gotham aman? 339 00:16:31,542 --> 00:16:33,709 Aku harus mengatur ulang bahumu. 340 00:16:33,711 --> 00:16:37,446 Peringatan yang adil, ini akan sangat menyakitkan. 341 00:16:37,448 --> 00:16:39,115 342 00:16:39,117 --> 00:16:41,384 Tidak ada komentar. 343 00:16:41,386 --> 00:16:42,752 Itu Julia. 344 00:16:42,754 --> 00:16:44,320 Dia melihat ayahmu di berita 345 00:16:44,322 --> 00:16:45,721 dan berpikir kau harus patuhi yang satu ini. 346 00:16:45,723 --> 00:16:47,490 Kau mungkin tidak punya pilihan. 347 00:16:47,492 --> 00:16:49,426 Aku akan membutuhkan X-ray untuk memastikan, 348 00:16:49,428 --> 00:16:52,662 tapi aku kira kau memiliki beberapa tulang rusuk yang retak. 349 00:16:52,664 --> 00:16:54,597 Aku akan beruntung jika hanya beberapa. 350 00:16:54,599 --> 00:16:55,966 Aku tidak pernah melawan seseorang 351 00:16:55,968 --> 00:16:57,068 sekuat ini sebelumnya, Mary. 352 00:16:57,070 --> 00:16:59,301 Sepertinya aku bukan apa-apa baginya. 353 00:16:59,303 --> 00:17:01,904 Segala alasan untuk menghindari pertandingan ulang 354 00:17:01,906 --> 00:17:04,752 setidaknya selama beberapa minggu sampai kau punya waktu untuk sembuh. 355 00:17:04,754 --> 00:17:06,275 Aku tidak punya beberapa minggu. 356 00:17:06,277 --> 00:17:07,810 Titan dan beberapa pembunuhan, 357 00:17:07,812 --> 00:17:10,562 dan kita tidak memiliki cara untuk mengetahui siapa yang akan dia serang selanjutnya. 358 00:17:10,564 --> 00:17:12,432 Sebenarnya, mungkin kita bisa tahu. 359 00:17:12,434 --> 00:17:14,735 Kau tidak akan percaya ini. 360 00:17:14,737 --> 00:17:16,746 Komuter yang dipenggalnya di kereta bawah tanah 361 00:17:16,748 --> 00:17:17,987 bukan hanya beberapa pria acak. 362 00:17:17,989 --> 00:17:19,455 Dia memiliki koneksi ke Titan. 363 00:17:19,457 --> 00:17:22,372 Dia dulunya seorang administrator di Neuro Clinic di universitasnya 364 00:17:22,374 --> 00:17:25,003 sampai dia dipecat karena ... 365 00:17:25,005 --> 00:17:27,576 memalsukan pemindaian otak atlet siswa . 366 00:17:27,578 --> 00:17:30,933 Apollo mengatakan permainan mengubah saudaranya menjadi monster. 367 00:17:30,935 --> 00:17:33,002 Atau orang-orang di balik pertandingan 368 00:17:42,646 --> 00:17:44,280 Dimana batunya? 369 00:17:44,282 --> 00:17:46,482 Tersembunyi di antara 45 cerita di mana saja 370 00:17:46,484 --> 00:17:49,118 dan kemungkinan satu juta kaki persegi . 371 00:17:49,120 --> 00:17:50,767 Mungkin batu kecil kita yang tercinta 372 00:17:50,769 --> 00:17:53,789 adalah sebutir pasir di pantai. 373 00:17:53,791 --> 00:17:55,357 Begitu... 374 00:17:58,628 --> 00:18:00,463 Begitu saja. Itu tidak terjadi. 375 00:18:00,465 --> 00:18:02,732 Ini sudah berakhir. Kita bisa pergi sekarang. 376 00:18:02,734 --> 00:18:04,803 Atau kita bisa berjalan melewati pintu dan memintanya. 377 00:18:04,805 --> 00:18:07,369 Hei! 378 00:18:07,371 --> 00:18:09,238 Apa yang sedang kamu lakukan? 379 00:18:09,240 --> 00:18:13,709 Semua orang tahu alis tidak tumbuh sendiri. 380 00:18:13,711 --> 00:18:16,979 Kau akan membuatkannya wajah. 381 00:18:16,981 --> 00:18:18,748 Kau berjanji padaku kita akan membunuhnya. 382 00:18:18,750 --> 00:18:23,152 Pasti, tetapi hari ini, dia adalah bagian pelengkap dari rencanaku. 383 00:18:23,154 --> 00:18:25,020 Dan besok? Lalu kemudian? 384 00:18:25,022 --> 00:18:26,489 Dan hari berikutnya? Lalu kemudian? 385 00:18:26,491 --> 00:18:28,057 Kapan ini berakhir? 386 00:18:28,059 --> 00:18:29,658 Mengapa kau menekan saya? 387 00:18:29,660 --> 00:18:32,895 Karena kita sedang diburu, Alice. 388 00:18:32,897 --> 00:18:35,041 Apakah obsesi fanatik dengan keluargamu 389 00:18:35,043 --> 00:18:37,166 benar-benar layak jika kita berdua akhirnya mati? 390 00:18:39,369 --> 00:18:41,337 Aku kira begitu. 391 00:18:45,742 --> 00:18:49,044 Yah, bukan untukku, bukan. 392 00:18:52,149 --> 00:18:54,517 Sudah berakhir, Alice. Aku pergi. 393 00:18:56,520 --> 00:19:00,022 Dan kemana kau membayangkan pergi? 394 00:19:01,758 --> 00:19:04,160 Dimana kita selalu berencana untuk pergi. 395 00:19:06,329 --> 00:19:09,732 Ke taman yang indah di antara hamparan bunga yang cerah 396 00:19:09,734 --> 00:19:12,501 dan air mancur yang keren. 397 00:19:15,105 --> 00:19:20,075 Kau di luar sana sendirian? 398 00:19:20,077 --> 00:19:22,745 399 00:19:22,747 --> 00:19:25,581 Bagaimana kau akan bertahan hidup? 400 00:19:29,719 --> 00:19:31,687 Dengan cara yang sama aku selamat di Arkham 401 00:19:31,689 --> 00:19:34,924 selama 5 tahun tanpa kau mengunjungiku sama sekali, 402 00:19:34,926 --> 00:19:37,092 bukan pada hari ulang tahunku 403 00:19:37,094 --> 00:19:39,061 atau liburan 404 00:19:39,063 --> 00:19:41,564 atau bahkan hanya datang. 405 00:19:41,566 --> 00:19:45,267 Kau benar-benar berpikir aku tidak bisa bertahan tanpa kamu? 406 00:19:45,269 --> 00:19:47,982 Alice, di antara kita berdua, 407 00:19:47,984 --> 00:19:50,606 aku bukan orang yang aku khawatirkan. 408 00:19:50,608 --> 00:19:53,976 Kau tidak bisa meninggalkanku sendirian. 409 00:19:53,978 --> 00:19:57,112 Kalau begitu jangan membuatku meninggalkanmu. 410 00:19:57,114 --> 00:20:00,149 Lupakan semua ini. 411 00:20:00,151 --> 00:20:01,784 Ikutlah bersamaku. 412 00:20:06,256 --> 00:20:10,459 Aku tidak akan pernah membiarkanmu meninggalkanku, Mouse kecilku ... 413 00:20:16,633 --> 00:20:19,501 Tapi kita harus meninggalkan Gotham dengan cara yang tepat ... 414 00:20:21,271 --> 00:20:24,073 dengan pesta. 415 00:20:28,745 --> 00:20:31,441 Setiap musim, Titan menjalani pemindaian otak wajib 416 00:20:31,443 --> 00:20:33,816 untuk menilai kelayakannya untuk bermain, 417 00:20:33,818 --> 00:20:37,753 dan Gotham U mengklaim ini 418 00:20:37,755 --> 00:20:39,788 adalah pemindaian otak terbarunya. 419 00:20:39,790 --> 00:20:41,457 Benar-benar sehat, 420 00:20:41,459 --> 00:20:43,792 tetapi setelah menggali jauh ke dalam catatan Neuro Clinic 421 00:20:43,794 --> 00:20:46,128 terima kasih untuk koneksi sekolah kedokteran Mary ... 422 00:20:46,130 --> 00:20:48,264 Secara teknis, ini bukan pelanggaran HIPAA 423 00:20:48,266 --> 00:20:50,633 jika kau bukan dokter sungguhan. 424 00:20:50,635 --> 00:20:52,501 Ternyata ini ... 425 00:20:54,271 --> 00:20:56,005 Adalah pemindaian otak yang sebenarnya. 426 00:20:56,007 --> 00:20:59,610 Ya Tuhan. Bertahun-tahun mengalami trauma kepala. 427 00:20:59,612 --> 00:21:02,611 Insular posterior dorsal pada dasarnya ciut menjadi tidak ada. 428 00:21:02,613 --> 00:21:03,847 Kedengarannya sangat buruk. 429 00:21:03,849 --> 00:21:05,981 Itu adalah bagian dari otak yang mengatur rasa sakit. 430 00:21:05,983 --> 00:21:07,883 Tidak heran dia tidak merasakan batarang itu. 431 00:21:07,885 --> 00:21:09,485 Mereka menutupi semuanya, dan mereka memberimu 432 00:21:09,487 --> 00:21:11,820 cincin kejuaraan besar dan gemuk untuk masalahmu. 433 00:21:14,190 --> 00:21:16,792 Wow. Menarik. 434 00:21:16,794 --> 00:21:19,461 Pelatih GU Donahue mengambil pensiun dini 435 00:21:19,463 --> 00:21:21,730 tepat sebelum skandal itu pecah. 436 00:21:21,732 --> 00:21:23,980 Baiklah. Dia mungkin menjadi korban Titan berikutnya. 437 00:21:23,982 --> 00:21:25,734 Kamu mau pergi kemana? 438 00:21:25,736 --> 00:21:27,736 Kau hampir tidak bisa berdiri, apalagi bertahan 439 00:21:27,738 --> 00:21:30,339 Goliat pastinya yang tahan terhadap rasa sakit. 440 00:21:30,341 --> 00:21:32,062 Ya. Belum lagi, The Crows akan suka 441 00:21:32,064 --> 00:21:33,931 untuk menempatkan kepala bertelinga runcingmu pada tombak. 442 00:21:33,933 --> 00:21:35,667 Dan apa yang kau harapkan untuk aku lakukan, 443 00:21:35,669 --> 00:21:37,236 tetap diam, 444 00:21:37,238 --> 00:21:39,438 biarkan Titan mengamuk diseluruh Gotham? 445 00:21:42,085 --> 00:21:44,320 Ya ... 446 00:21:44,322 --> 00:21:46,855 Ada ide lain ... 447 00:21:48,658 --> 00:21:50,726 Tapi aku tidak berpikir kau akan menyukainya. 448 00:21:53,863 --> 00:21:56,065 449 00:21:59,602 --> 00:22:01,737 Ayo! Ayo! 450 00:22:01,739 --> 00:22:03,906 Jika kau melihat Bat, tembak. 451 00:22:03,908 --> 00:22:06,575 Ada sesuatu di balik cahaya. 452 00:22:06,577 --> 00:22:08,911 Jangan tembak! 453 00:22:08,913 --> 00:22:11,547 Aku di sini atas nama Batwoman. 454 00:22:11,549 --> 00:22:13,048 455 00:22:14,885 --> 00:22:17,373 Di mana dia?/ Ayah! 456 00:22:17,375 --> 00:22:20,242 Aku baik-baik saja. 457 00:22:20,244 --> 00:22:22,211 Semuanya baik-baik saja. 458 00:22:26,143 --> 00:22:28,678 Apa yang terjadi? Bagaimana dia bisa sampai padamu? 459 00:22:28,680 --> 00:22:32,048 Bisakah kamu tolong bicara padanya? 460 00:22:36,828 --> 00:22:38,930 Kau hanya membuat cara ini terlalu pribadi. 461 00:22:38,932 --> 00:22:40,533 Kita perlu bicara tentang Titan. 462 00:22:40,535 --> 00:22:43,037 Bagian mana, tentang bagaimana dia tidak bermain sesuai aturan 463 00:22:43,039 --> 00:22:45,017 atau peduli tentang kerusakan tambahan? 464 00:22:45,019 --> 00:22:47,085 Aku ingin bekerja sama. 465 00:22:47,087 --> 00:22:48,987 Kita bisa membawanya bersama. 466 00:22:48,989 --> 00:22:51,914 Apa masalahnya? Titan terlalu banyak untuk satu pasukanmu? 467 00:22:51,916 --> 00:22:54,660 Jujur, ya. Aku bisa menggunakan otot, 468 00:22:54,662 --> 00:22:57,447 dan kau bisa menggunakanku karena aku tahu cara mengeluarkannya. 469 00:22:57,449 --> 00:22:59,831 Oh, seperti kamu membuatku keluar dengan memanfaatkan putriku sendiri? 470 00:22:59,833 --> 00:23:02,146 Pahlawan tiruan macam apa yang menempatkan seorang gadis tak berdosa 471 00:23:02,148 --> 00:23:03,902 di depan regu tembak? 472 00:23:03,904 --> 00:23:06,571 Bisa saja meledakkan kepalanya! 473 00:23:06,573 --> 00:23:08,870 Semua orang keluar dari atap sekarang! 474 00:23:08,872 --> 00:23:11,205 Kamu dengar dia. Pergilah. Pergilah. 475 00:23:13,680 --> 00:23:15,080 Bagaimana dia menemukanmu? 476 00:23:15,082 --> 00:23:16,715 Dia tidak melakukannya. Aku menemukannya. 477 00:23:16,717 --> 00:23:17,917 Apa yang kamu bicarakan? 478 00:23:17,919 --> 00:23:20,154 Aku mengatakan ini adalah ideku. 479 00:23:20,156 --> 00:23:23,537 Kau mengatakan kepadaku bahwa The Crows ingin membuat gambaran mereka. 480 00:23:23,539 --> 00:23:25,773 Mengapa tidak mulai dengan bersekutu dengan diri sendiri 481 00:23:25,775 --> 00:23:28,744 dengan seseorang yang bersumber dari kota asalnya? 482 00:23:28,746 --> 00:23:30,047 Kamu melakukan ini? 483 00:23:30,049 --> 00:23:32,730 Aku tahu, aku satu-satunya orang 484 00:23:32,732 --> 00:23:36,034 yang bisa menghubungimu. 485 00:23:36,036 --> 00:23:38,370 Aku percaya padanya, Ayah. 486 00:23:38,372 --> 00:23:42,074 Mary, aku bilang siapa pun yang bekerja sama dengannya 487 00:23:42,076 --> 00:23:43,639 akan dibawa ke pengadilan. 488 00:23:43,641 --> 00:23:44,910 Baik. Silahkan tangkap aku. 489 00:23:44,912 --> 00:23:47,356 Tangkap aku karena percaya pada seseorang yang menyelamatkan hidup 490 00:23:47,358 --> 00:23:50,248 dan siapa yang menghentikan penjahat dan yang menginspirasi harapan 491 00:23:50,250 --> 00:23:52,117 tanpa menagih sepeser pun untuk itu! 492 00:23:52,119 --> 00:23:53,819 Aku putrimu, dan jika aku tidak percaya 493 00:23:53,821 --> 00:23:55,954 dalam apa yang kau lakukan, lalu bagaimana kau bisa mengharap 494 00:23:55,956 --> 00:23:58,123 sebuah kota yang asing padanya? 495 00:23:59,992 --> 00:24:01,660 Kecuali orang yang kau percayai 496 00:24:01,662 --> 00:24:04,396 bahkan tidak punya nyali untuk menunjukkan wajahnya. 497 00:24:07,433 --> 00:24:09,601 Aku tidak bisa menunjukkan wajahku, 498 00:24:09,603 --> 00:24:13,839 tapi aku bisa menawarkan ini, gencatan senjata. 499 00:24:13,841 --> 00:24:15,941 Kita bermitra 500 00:24:15,943 --> 00:24:17,776 dan melindungi kota bersama. 501 00:24:21,814 --> 00:24:23,248 Silahkan. 502 00:24:32,674 --> 00:24:36,044 Jadi bagaimana kita mendapatkannya? 503 00:24:36,046 --> 00:24:38,726 Aku di Arena Kota Gotham dengan Universitas Gotham 504 00:24:38,728 --> 00:24:41,221 mantan Pelatih Kepala Kurt Donahue. 505 00:24:41,223 --> 00:24:43,535 Kurt, apa pendapatmu? 506 00:24:43,537 --> 00:24:45,771 Jika kau mendengarkan, Titan, 507 00:24:45,773 --> 00:24:48,380 aku minta maaf karena berpikir olahraga itu lebih besar 508 00:24:48,382 --> 00:24:49,555 dari kehidupan manusia, 509 00:24:49,557 --> 00:24:52,844 dan saya harap kau akan bergabung denganku di garis 50 yard, 510 00:24:52,846 --> 00:24:55,714 di mana aku dapat meminta maaf kepadamu secara langsung. 511 00:24:55,716 --> 00:24:58,834 Ini disebut latihan ikatan trauma. 512 00:25:00,154 --> 00:25:02,539 Kita menghancurkan benda yang membuat kita sakit 513 00:25:02,541 --> 00:25:05,056 sehingga kita bisa terus melangkah. 514 00:25:05,058 --> 00:25:09,494 Lihat siapa yang memperhatikan terapi kelompok. 515 00:25:09,496 --> 00:25:13,565 Mungkin sedikit. 516 00:25:13,567 --> 00:25:17,002 Buku ini adalah rantai kami. 517 00:25:17,004 --> 00:25:20,672 Itu mengunci kita ke Caterpillar, 518 00:25:20,674 --> 00:25:24,209 Ratu, 519 00:25:24,211 --> 00:25:26,478 sel rubanah itu. 520 00:25:28,681 --> 00:25:32,818 Itu mengikat kita pada setiap hal yang mengerikan 521 00:25:32,820 --> 00:25:36,054 dan membingungkan kita dipaksa untuk bertahan. 522 00:25:45,665 --> 00:25:48,500 Membakarnya merusak keterikatan kita 523 00:25:48,502 --> 00:25:51,102 dan membebaskan kita untuk melanjutkan ... 524 00:25:53,339 --> 00:25:55,707 Yang mana selalu ingin kita lakukan. 525 00:26:01,747 --> 00:26:03,081 Maju. 526 00:26:08,688 --> 00:26:11,456 Apa yang terjadi pada kita 527 00:26:11,458 --> 00:26:13,425 seharusnya tidak pernah terjadi pada siapa pun ... 528 00:26:16,262 --> 00:26:18,029 Tapi tidak ada seorang pun di dunia ini 529 00:26:18,031 --> 00:26:20,365 Aku lebih baik mengalaminya daripada kamu. 530 00:26:23,202 --> 00:26:24,970 Begitupun aku tanpamu. 531 00:26:27,607 --> 00:26:28,874 532 00:26:28,876 --> 00:26:30,542 Dan maksudku ini 533 00:26:30,544 --> 00:26:32,410 dengan sepenuh hati. 534 00:26:38,718 --> 00:26:41,887 Aku masih ingin bergabung denganmu di taman yang indah ... 535 00:26:44,123 --> 00:26:47,826 Dan cium aroma musim di hamparan bunga yang cerah 536 00:26:47,828 --> 00:26:51,663 dan membuat permintaan di air mancur yang indah. 537 00:26:51,665 --> 00:26:54,266 Aku ingin bertemu seorang pria dengan banyak topi ... 538 00:26:54,268 --> 00:26:55,834 539 00:26:55,836 --> 00:26:58,403 Dan balas tersenyum ke "Cheshire Cat" 540 00:26:58,405 --> 00:27:00,272 dan lari... 541 00:27:00,274 --> 00:27:02,073 bersamamu selamanya ... 542 00:27:05,511 --> 00:27:08,847 Melalui Wonderland kita. 543 00:27:08,849 --> 00:27:10,515 544 00:27:15,755 --> 00:27:18,023 Alice. 545 00:27:18,025 --> 00:27:19,691 546 00:27:23,329 --> 00:27:24,663 Tidak. 547 00:27:26,666 --> 00:27:30,001 Apa yang kamu lakukan? 548 00:27:30,003 --> 00:27:32,604 Kau membuat aku memilih. 549 00:27:32,606 --> 00:27:35,774 Kau meracuniku? 550 00:27:35,776 --> 00:27:37,676 Kenapa kau melakukan itu? 551 00:27:37,678 --> 00:27:41,313 Ka ... karena aku tidak bisa membiarkanmu meninggalkanku. 552 00:27:41,315 --> 00:27:43,974 Buka kau juga 553 00:27:43,976 --> 00:27:47,112 Ini... 554 00:27:47,114 --> 00:27:50,083 ini bahkan tidak nyata? 555 00:27:50,085 --> 00:27:52,652 556 00:27:54,560 --> 00:27:57,295 557 00:28:02,368 --> 00:28:04,135 Kalau saja rasa sakit bisa berubah menjadi abu 558 00:28:04,137 --> 00:28:06,171 dengan serangan yang tepat ... 559 00:28:08,975 --> 00:28:12,477 Tetapi rasa sakit aku adalah bagian dari diriku.. 560 00:28:12,479 --> 00:28:15,880 cara keluargaku menjadi bagian dari diriku, 561 00:28:15,882 --> 00:28:19,220 dan kamu tidak pernah bisa mengerti 562 00:28:19,222 --> 00:28:22,354 mengapa aku harus melakukan balas dendamku 563 00:28:22,356 --> 00:28:25,724 karena kamu belum pernah mengalami ... 564 00:28:25,726 --> 00:28:27,726 Pengkhianatan sejati 565 00:28:30,596 --> 00:28:33,865 Setidaknya tidak sampai sekarang. 566 00:28:33,867 --> 00:28:35,266 567 00:28:35,268 --> 00:28:39,738 568 00:28:39,740 --> 00:28:44,275 Selamat tinggal ... Mouse manisku. 569 00:28:48,414 --> 00:28:52,384 Saudaraku, 570 00:28:52,386 --> 00:28:55,286 segalanya bagiku. 571 00:28:55,288 --> 00:28:57,422 572 00:29:07,066 --> 00:29:09,534 Aku akan menemuimu lagi di Wonderland. 573 00:29:24,236 --> 00:29:27,205 Apakah kita melewatkan pesta perusahaan atau sesuatu? 574 00:29:32,653 --> 00:29:34,322 Dimana Komandannya? 575 00:29:34,324 --> 00:29:36,247 Semuanya ada di geladak di arena bersama Batwoman. 576 00:29:36,249 --> 00:29:37,749 Apa maksudmu dengan Batwoman? 577 00:29:37,751 --> 00:29:40,352 Mereka bekerja sama untuk menjatuhkan Titan. 578 00:29:40,354 --> 00:29:43,346 Dua jam yang lalu, dia mengatakan akan menangkap siapa pun yang bekerja sama dengannya. 579 00:29:43,348 --> 00:29:44,949 Sekarang dia menambahkannya di atas ring? 580 00:29:44,951 --> 00:29:47,025 Ada sesuatu. 581 00:29:47,027 --> 00:29:48,727 Kita harus ke sana. 582 00:29:48,729 --> 00:29:50,528 Panggil dia dan suruh dia waspada 583 00:29:50,530 --> 00:29:51,796 Mengatakan apa sebenarnya? 584 00:29:51,798 --> 00:29:53,264 Untuk mengawasinya 6. 585 00:30:02,708 --> 00:30:06,611 ♪ It's the smoke laying low ♪ 586 00:30:06,613 --> 00:30:10,382 ♪ Before the flame shows ♪ 587 00:30:10,384 --> 00:30:14,085 ♪ It's the far away light ♪ 588 00:30:14,087 --> 00:30:17,155 ♪ In the quiet of the night ♪ 589 00:30:17,157 --> 00:30:18,890 Aku tidak berpikir orang ini akan muncul. 590 00:30:18,892 --> 00:30:20,612 Mungkinkah itu ada hubungannya dengan semua The Crows 591 00:30:20,614 --> 00:30:21,661 kau bohongi dalam penantian? 592 00:30:21,663 --> 00:30:23,428 Aku tidak kemari sebagai panitia penyambutan. 593 00:30:23,430 --> 00:30:25,063 Tinggalkan taktis untukku. 594 00:30:28,768 --> 00:30:30,735 ♪ Everybody has to fight ♪ 595 00:30:30,737 --> 00:30:33,238 596 00:30:33,240 --> 00:30:35,473 TUXEDO 1 BERITAHU BW UNTUK AWASI DIA 597 00:30:35,475 --> 00:30:37,776 Batcave ke Batwoman. Julia baru saja mengirim sms ke ... 598 00:30:37,778 --> 00:30:39,850 Ya. Aku juga dapat sms. Aku akan baik-baik saja. 599 00:30:39,852 --> 00:30:41,386 Julia tampaknya berpikir sebaliknya. 600 00:30:41,388 --> 00:30:43,067 Julia tidak melihat langsung mata ayahku 601 00:30:43,069 --> 00:30:44,512 ketika dia menjabat tangannya, oke? 602 00:30:44,514 --> 00:30:45,750 Saya akan baik-baik saja. 603 00:30:45,752 --> 00:30:48,186 604 00:30:48,188 --> 00:30:50,321 ♪ 'Cause everybody has to... ♪ 605 00:30:50,323 --> 00:30:51,489 Sial. 606 00:30:51,491 --> 00:30:53,458 ♪ Fight ♪ 607 00:30:53,460 --> 00:30:54,592 Apa yang baru saja terjadi? 608 00:30:54,594 --> 00:30:57,495 Seseorang mematikan listrik. 609 00:30:57,497 --> 00:30:58,910 Mengapa kita berada dalam kegelapan? 610 00:30:58,912 --> 00:31:01,280 Tidak yakin, Komandan. Sedang mengerjakannya sekarang. 611 00:31:01,282 --> 00:31:03,616 ♪ Under attack ♪ 612 00:31:03,618 --> 00:31:06,253 613 00:31:06,255 --> 00:31:09,441 ♪ Everybody's got to try ♪ 614 00:31:09,443 --> 00:31:11,376 Semua posisi, laporkan. 615 00:31:11,378 --> 00:31:13,111 Bagian 30 aman. 616 00:31:13,113 --> 00:31:14,612 Box Level aman. 617 00:31:14,614 --> 00:31:16,214 End zone one ... 618 00:31:16,216 --> 00:31:18,283 Itu dia. 619 00:31:18,285 --> 00:31:20,285 620 00:31:24,123 --> 00:31:26,524 621 00:31:30,229 --> 00:31:32,564 622 00:31:32,566 --> 00:31:34,199 Pergilah! 623 00:31:36,335 --> 00:31:38,136 Berhenti! 624 00:31:38,138 --> 00:31:40,538 625 00:31:54,386 --> 00:31:56,721 Tim, ini bukan kamu. 626 00:31:56,723 --> 00:31:59,797 Apollo memberitahuku siapa kamu ... Anak laki-laki, 627 00:31:59,799 --> 00:32:02,927 yang melindungi anak-anak di lingkungan ke halte bus, 628 00:32:02,929 --> 00:32:04,329 memastikan mereka aman. 629 00:32:06,499 --> 00:32:08,867 Aku tahu orang itu masih ada di dalam dirimu. 630 00:32:15,007 --> 00:32:17,275 Aku tidak ingin menjadi ini. 631 00:32:17,277 --> 00:32:18,943 Aku tahu. 632 00:32:20,579 --> 00:32:22,847 633 00:32:27,086 --> 00:32:29,420 Kau tidak harus membunuhnya! 634 00:32:37,530 --> 00:32:38,930 635 00:32:38,932 --> 00:32:40,231 Apa yang kamu lakukan? 636 00:32:40,233 --> 00:32:42,300 Aku menjanjikanmu perang. 637 00:32:42,302 --> 00:32:45,470 Terlihat seperti inilah. 638 00:32:45,472 --> 00:32:47,305 Kita berada di tim yang sama. 639 00:32:49,975 --> 00:32:52,477 Kamu tidak bisa melakukan ini 640 00:32:52,479 --> 00:32:54,045 Kita berada di tim yang sama. 641 00:32:54,047 --> 00:32:56,047 642 00:32:56,049 --> 00:32:58,049 643 00:32:58,051 --> 00:33:00,552 644 00:33:11,564 --> 00:33:14,232 Berhenti! Apa yang sedang kamu lakukan? 645 00:33:24,894 --> 00:33:26,609 Apakah ini sebabnya kau mengesampingkanku hari ini? 646 00:33:26,611 --> 00:33:28,212 Jika kau ingin membawa aku keluar dari lapangan 647 00:33:28,214 --> 00:33:30,298 untuk meluncurkan aplikasi ini, silahkan, tetapi jika kau menggunakannya 648 00:33:30,300 --> 00:33:32,017 untuk mengalihkan perhatianku saat kau dan orang lain 649 00:33:32,019 --> 00:33:33,119 sedang mencoba untuk mengelurakan Batwoman ... 650 00:33:33,121 --> 00:33:35,330 Dan mengapa aku perlu melakukan itu, Agen Moore? 651 00:33:35,332 --> 00:33:37,533 Karena kau akan berada di belakang punggung timmu sendiri 652 00:33:37,535 --> 00:33:38,802 untuk melindungi penjahat? 653 00:33:38,804 --> 00:33:40,292 Aku melindungimu 654 00:33:40,294 --> 00:33:41,827 dari berada di sisi yang salah dari ini. 655 00:33:41,829 --> 00:33:43,628 Ada apa dengan dia? 656 00:33:43,630 --> 00:33:45,831 Kamu, sekarang Mary. Katakan apa yang aku lewatkan. 657 00:33:45,833 --> 00:33:50,969 Dengan segala hormat, tuan, harapan. 658 00:33:50,971 --> 00:33:52,971 Jika bukan karena dia, pembunuh istriku 659 00:33:52,973 --> 00:33:54,940 masih di Arkham. 660 00:33:54,942 --> 00:33:58,610 Harapan adalah kemewahan yang tidak aku miliki. 661 00:34:04,283 --> 00:34:07,452 Kupikir kalian berdua dulu dekat. 662 00:34:07,454 --> 00:34:09,654 Ya begitulah kita 663 00:34:09,656 --> 00:34:13,392 Setidaknya kami pernah dekat. 664 00:34:16,129 --> 00:34:18,209 Aku pikir kau memanggil Batwoman untuk memperingatkannya. 665 00:34:18,211 --> 00:34:20,378 Aku melakukannya. Dia tidak mendengarkan. 666 00:34:22,168 --> 00:34:24,703 Kamu tidak percaya padaku. 667 00:34:24,705 --> 00:34:28,240 Aku tidak tahu 668 00:34:28,242 --> 00:34:30,475 Mungkin aku hanya mencari kekurangan 669 00:34:30,477 --> 00:34:33,245 karena aku takut menjalin hubungan dengan seorang wanita. 670 00:34:36,082 --> 00:34:39,851 Oh Tidak, aku cukup nyaman 671 00:34:39,853 --> 00:34:42,087 dengan rancangan, sayang. 672 00:34:42,089 --> 00:34:44,089 Baik. 673 00:34:44,091 --> 00:34:49,861 Jadi dalam salah satu dari banyak petualanganku yang mendebarkan dan seksi, 674 00:34:49,863 --> 00:34:53,432 Aku bertemu orang yang salah dan mulai mengkhianatinya. 675 00:34:53,434 --> 00:34:57,002 Jadi kamu bersembunyi? Dari siapa? 676 00:34:57,004 --> 00:34:58,637 Namanya Safiyah, 677 00:34:58,639 --> 00:35:02,874 dan aku tidak akan mengatakan apa-apa lagi karena akuhanya akan menarikmu ke dalamnya. 678 00:35:02,876 --> 00:35:09,014 Petualangan yang seksi dan mendebarkan? 679 00:35:09,016 --> 00:35:10,682 Mungkin aku ingin ditarik masuk. 680 00:35:10,684 --> 00:35:12,884 Oh, semoga sesederhana itu, sayang. 681 00:35:15,922 --> 00:35:18,190 Aku tahu aku memiliki target di punggungku 682 00:35:18,192 --> 00:35:21,259 Aku hanya tidak tahu disekelilingnya. 683 00:35:24,730 --> 00:35:27,265 Ini ditinggal di hotelku pagi ini. 684 00:35:36,876 --> 00:35:40,278 685 00:35:40,280 --> 00:35:43,548 Apakah kamu membutuhkan ini? 686 00:35:43,550 --> 00:35:44,749 687 00:35:52,592 --> 00:35:54,759 Persis apa yang kupikirkan. 688 00:36:04,136 --> 00:36:06,327 Aku benar-benar membayangkan diriku datang kepadanya 689 00:36:06,329 --> 00:36:08,406 sebagai Batwoman suatu hari. 690 00:36:08,408 --> 00:36:12,077 Aku menatap matanya, dan aku percaya padanya. 691 00:36:16,449 --> 00:36:20,852 Aku benar-benar minta maaf, Kate. 692 00:36:20,854 --> 00:36:23,822 Jika itu berarti bagimu, 693 00:36:23,824 --> 00:36:25,924 Aku juga percaya padanya. 694 00:36:30,997 --> 00:36:33,031 Aku selalu berpikir ketika aku mengenakan kostum itu 695 00:36:33,033 --> 00:36:34,966 bahwa tidak ada yang bisa menyakitiku ... 696 00:36:37,870 --> 00:36:39,471 Tapi aku salah. 697 00:36:42,174 --> 00:36:45,510 Pengkhianatannya menyakitkan 698 00:36:45,512 --> 00:36:48,313 satu juta kali lebih banyak dari semua peluru. 699 00:36:50,483 --> 00:36:52,784 Ayahku membenciku./ Tidak. 700 00:36:52,786 --> 00:36:55,353 Batwoman. Dia membenci Batwoman. 701 00:36:55,355 --> 00:36:57,390 Kau yang dia cintai. 702 00:36:57,392 --> 00:37:00,225 Dia pernah mencintai Beth juga. 703 00:37:00,227 --> 00:37:03,220 Dalam benaknya, Batwoman sama gilanya dengan Alice. 704 00:37:03,222 --> 00:37:04,396 Dia salah. 705 00:37:08,901 --> 00:37:11,202 Terima kasih telah mendukungku hari ini. 706 00:37:14,807 --> 00:37:16,908 Untuk saudari. 707 00:37:16,910 --> 00:37:18,476 Untuk saudari 708 00:37:21,981 --> 00:37:24,149 Apakah aku menyela? 709 00:37:24,151 --> 00:37:26,751 Silahkan. 710 00:37:26,753 --> 00:37:28,753 Bolehkan aku mempersembahkan ... 711 00:37:32,089 --> 00:37:34,358 Aku akan tetap dengan minuman keras, terima kasih. 712 00:37:34,360 --> 00:37:35,960 Apa? Bukan. Itu bukan ... 713 00:37:35,962 --> 00:37:38,530 itu Kryptonite. 714 00:37:38,532 --> 00:37:40,065 Aku menemukan cara untuk menghancurkannya. 715 00:37:40,067 --> 00:37:43,104 Ya Tuhan. Kau menggunakan palu. 716 00:37:43,106 --> 00:37:45,737 Baik. Lebih seperti 40.000 ton gaya tekan. 717 00:37:45,739 --> 00:37:47,672 Wayne memiliki akses ke pers hidrolik. 718 00:37:47,674 --> 00:37:49,941 Jadi... 719 00:37:49,943 --> 00:37:52,996 Palu yang sangat mahal. 720 00:37:52,998 --> 00:37:54,512 Ya, Mary. Ini semua terima kasih 721 00:37:54,514 --> 00:37:56,247 untuk ide palu brilianmu. 722 00:37:56,249 --> 00:37:57,250 723 00:37:57,252 --> 00:37:59,351 Intinya adalah ini yang tersisa 724 00:37:59,353 --> 00:38:01,753 dari satu-satunya hal di bumi 725 00:38:01,755 --> 00:38:03,588 yang bisa menembus kostum Bat 726 00:38:08,127 --> 00:38:11,029 Baik./ Dan itu yang aku ambil 727 00:38:11,031 --> 00:38:14,265 satu-satunya senjata yang bisa membunuhmu di meja. 728 00:38:19,905 --> 00:38:21,806 Sebelum kita menjadi terlalu sombong ... 729 00:38:34,920 --> 00:38:39,157 Tidak ada lagi rahasia, bukan di antara kita 730 00:38:39,159 --> 00:38:40,925 dan tidak setelah hari ini. 731 00:38:52,238 --> 00:38:54,272 Di mana Anda mendapatkan itu?/ Sama seperti yang dilakukan Bruce. 732 00:38:56,582 --> 00:38:58,116 Seorang teman memberikannya kepadaku untuk diamankan 733 00:38:58,118 --> 00:39:00,612 berjaga bila dia tersesat. 734 00:39:00,614 --> 00:39:02,614 Dan kau hanya memberi tahu kami tentang itu sekarang karena ... 735 00:39:02,616 --> 00:39:04,203 Jujur aku tidak berpikir kau akan tahu 736 00:39:04,205 --> 00:39:05,917 cara untuk menghancurkannya./ Ya, kita berhasil, 737 00:39:05,919 --> 00:39:07,253 jadi serahkan. 738 00:39:07,255 --> 00:39:09,356 Dan karena aku tidak bisa. 739 00:39:09,358 --> 00:39:10,725 Bukan milikku untuk dihancurkan. 740 00:39:10,727 --> 00:39:14,127 Kate, jika itu sampai ke tangan yang salah, itu akan membunuhmu. 741 00:39:14,129 --> 00:39:16,494 Aku berjanji kepada temanku bahwa aku akan menyimpannya, 742 00:39:16,496 --> 00:39:19,030 dan dia percaya padaku, 743 00:39:19,032 --> 00:39:21,599 dan sampai aku bisa berbicara dengannya tentang itu,.. 744 00:39:21,601 --> 00:39:24,269 Aku ingin kalian percaya padaku juga. 745 00:39:40,386 --> 00:39:42,287 746 00:39:42,289 --> 00:39:45,023 Silahkan./ Pak. 747 00:39:45,025 --> 00:39:46,658 Kupikir ini mungkin menarik bagimu. 748 00:39:46,660 --> 00:39:48,460 Mengumpulkan mereka dari arena. 749 00:39:54,133 --> 00:39:59,504 Yang istimewa adalah logam bundar dari Desert Eagle. 750 00:39:59,506 --> 00:40:02,140 Desert Eagle dapat menembak melalui apa pun. 751 00:40:02,142 --> 00:40:05,343 Yah, hampir semuanya, Pak. 752 00:40:09,014 --> 00:40:11,750 Maka kita perlu menemukan sesuatu yang lebih kuat. 753 00:40:20,059 --> 00:40:21,860 Aku harus mengakui, Tommy. 754 00:40:21,862 --> 00:40:23,361 Aku menemukan kau menjadi salah satu yang paling 755 00:40:23,363 --> 00:40:26,064 memuakkan dari pria di Gotham. 756 00:40:26,066 --> 00:40:29,167 Sia-sia dan kasar, 757 00:40:29,169 --> 00:40:32,203 tanpa humor dan membosankan. 758 00:40:32,205 --> 00:40:34,437 Aku kasihan pada wanita yang bingung dengan dengungan 759 00:40:34,439 --> 00:40:37,075 martininya dengan pesonamu. 760 00:40:40,946 --> 00:40:44,215 Namun di sinilah kau sekarang. 761 00:40:44,217 --> 00:40:47,218 Maha karya ku. 762 00:41:01,700 --> 00:41:04,903 Apa yang kamu lakukan? 763 00:41:04,905 --> 00:41:07,705 Aku membuat semua impianmu menjadi kenyataan. 764 00:41:11,777 --> 00:41:13,611 Aku terlihat seperti Bruce Wayne. 765 00:41:17,965 --> 00:41:19,967 Kau jadikanku Bruce Wayne. 766 00:41:19,969 --> 00:41:25,256 Jadi, kaya, tampan, 767 00:41:25,258 --> 00:41:28,793 Bruce terkasih, 768 00:41:28,795 --> 00:41:30,795 Aku ingin kau masuk menuju pintu 769 00:41:30,797 --> 00:41:33,191 menara Wayne dan ambilkan pecahan Kryptonite itu 770 00:41:33,193 --> 00:41:37,195 dari sepupumu tercintamu, Kate? 771 00:41:43,024 --> 00:41:46,024 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - Penterjemah Boni